"como señalé en mi informe" - Translation from Spanish to Arabic

    • وكما أشرت في تقريري
        
    • وكما ذكرت في تقريري
        
    • وكما ورد في تقريري
        
    • كما أشرت في تقريري
        
    • كما ذكرت في تقريري
        
    • النحو المشار إليه في تقريري
        
    • وكما أشرت إليه في تقريري
        
    • وكما بينت في تقريري
        
    • وكما ذكر في تقريري
        
    • مثلما ورد في تقريري
        
    como señalé en mi informe anterior, la determinación de la línea central no definirá la frontera entre los dos países. UN وكما أشرت في تقريري السابق، فإن تحديد الخط المركزي لن يرسم في نهاية المطاف الحدود بين البلدين.
    40. como señalé en mi informe de 2013, los mandatos de las misiones políticas especiales han aumentado considerablemente durante el último decenio. UN ٤٠ - وكما أشرت في تقريري لعام 2013، شهدت الولايات المنوطة بالبعثات السياسية الخاصة توسعا كبيرا على مدى العقد الماضي.
    como señalé en mi informe de fecha 23 de enero, he indicado claramente a ambas partes que mi ofrecimiento de buenos oficios sigue en pie. UN وكما ذكرت في تقريري المؤرخ 23 كانون الثاني/يناير، فقد أوضحت للطرفين أن عرض المساعي الحميدة الذي تقدمت به لا يزال متاحا.
    como señalé en mi informe anterior al Consejo, las Naciones Unidas pueden sentirse orgullosas de los logros conseguidos por la UNIKOM. UN 21 - وكما ذكرت في تقريري الأخير المقدم إلى المجلس، فإن بوسع الأمم المتحدة أن تفخر بما أنجزته البعثة.
    como señalé en mi informe de fecha 16 de septiembre de 1998 (S/1998/862, párr. 10), 670 agentes de la brigada antiterrorista de la policía de la República Srpska han participado en cursos sobre la dignidad humana y en adiestramientos de transición. UN ١٤ - وكما ورد في تقريري المؤرخ ١٦ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٨ )S/1998/862، الفقرة ١٠(، أتم أفراد لواء مكافحة اﻹرهاب في شرطة جمهورية صربسكا دورة تدريبية حول الكرامة اﻹنسانية ودورة تدريب انتقالي.
    Sin embargo, como señalé en mi informe (S/2001/970), para aplicar cabalmente la fase III, se requería un aumento importante de los efectivos militares a su debido tiempo. UN غير أنه لتنفيذ عمليات المرحلة الثالثة تنفيذا تاما تلزم، كما أشرت في تقريري التاسع عن البعثة (S/2001/970)، زيادة كبيرة في عدد الأفراد العسكريين في الوقت المناسب.
    No obstante, como señalé en mi informe anterior, la falta de progresos en la resolución del estancamiento fundamental constituye una amenaza para la estabilidad militar. UN بيد أن عدم إحراز تقدم تجاه إيجاد حل لحالة الجمود الأساسية يشكل، كما ذكرت في تقريري السابق، خطرا يهدد الاستقرار العسكري.
    como señalé en mi informe anterior a la Comisión de Desarrollo Social (A/52/56), no se ha hecho referencia alguna al ámbito de la vivienda. UN وكما أشرت في تقريري السابق المقدم للجنة التنمية الاجتماعية (A/52/56)، فإن مجال الإسكان بكامله لم يدرج في الوثيقة.
    como señalé en mi informe (A/59/2005), creo que la Oficina de Apoyo para la Consolidación de la Paz debería tener una dependencia dedicada exclusivamente a la cuestión del Estado de derecho. UN وكما أشرت في تقريري (A/59/2005)، أعتقد أن مكتب دعم بناء السلام ينبغي أن يحتوي على وحدة معنية بسيادة القانون.
    como señalé en mi informe anterior (S/2008/451), los resultados de las investigaciones se darán a conocer cuando éstas hayan concluido. UN وكما أشرت في تقريري السابق (S/2008/451) ستعلن نتائج التحقيقات بمجرد اكتمالها.
    18. como señalé en mi informe de 22 de noviembre de 19933, durante la temporada de caza de 1992 las actividades de cazadores grecochipriotas en algunas partes de la zona de amortiguación plantearon problemas de seguridad. UN ١٨ - وكما أشرت في تقريري المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣)٣(، فقد ظهرت تهديدات للسلامة واﻷمن نتيجة للصيد الذي كان يمارسه القبارصة اليونانيون في أماكن معينة من المنطقة العازلة خلال موسم صيد ١٩٩٢.
    como señalé en mi informe de 18 de diciembre de 1998 (párrs. 24 a 26), esos instrumentos esperan la aprobación de la Asamblea Nacional. UN وكما أشرت في تقريري المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر )الفقرات ٢٤ إلى ٢٦(، فإن هذه المشاريع تنتظر حاليا موافقة الجمعية الوطنية.
    como señalé en mi informe de 18 de diciembre, a pesar de los acuerdos concertados con las instituciones de Bretton Woods en materia de reforma económica y financiera, el Gobierno aún no ha sido capaz de cumplir una serie de obligaciones importantes. UN ٩ - وكما أشرت في تقريري المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر، بالرغم من الاتفاقات المتعلقة باﻹصلاحات الاقتصادية والمالية التي تم التوصل اليها مع مؤسسات بريتون وودز، لم تتمكن الحكومة حتى اﻵن من الوفاء بعدد من الالتزامات الهامة.
    como señalé en mi informe de 3 de junio, una misión futura de apoyo a la paz se enfrentará con retos de enorme magnitud. UN وكما ذكرت في تقريري المؤرخ 3 حزيران/يونيه، فإن إنشاء بعثة لدعم السلام في المستقبل سيواجه تحديات هائلة.
    como señalé en mi informe anterior, garantizar que la zona al sur del río Litani esté libre de personal armado, equipo y armas no autorizados es un empeño a largo plazo. UN 27 - وكما ذكرت في تقريري السابق، يعتبر ضمان خلو المنطقة الواقعة جنوب نهر الليطاني من العناصر المسلحة والأصول والأسلحة غير المأذون بها مسعى طويل الأجل.
    como señalé en mi informe anterior, hacer frente a las cuestiones de derechos humanos es también importante para que el conflicto se resuelva completamente. UN 106 - وكما ذكرت في تقريري السابق، فإن معالجة مسائل حقوق الإنسان مهمة أيضاً لحل النـزاع ككلّ.
    11. como señalé en mi informe del 18 de abril, se habían producido enfrentamientos armados en la región oriental de Liberia entre el Frente Patriótico Nacional de Liberia (NPFL) y el Consejo de Paz de Liberia, un grupo armado formado tras la firma del Acuerdo de Cotonú. UN ١١ - وكما ذكرت في تقريري المؤرخ ١٨ نيسان/أبريل، نشب القتال في الجزء الشرقي من ليبريا بين الجبهة الوطنية القومية الليبرية ومجلس ليبريا للسلم، الذي هو مجموعة مسلحة تشكلت بعد التوقيع على اتفاق كوتونو.
    como señalé en mi informe sobre la violencia sexual en los conflictos (A/67/792-S/2013/149), los supervisores de las Naciones Unidas recibieron denuncias verosímiles de actos de violencia sexual cometidos contra mujeres y niñas, en particular durante las incursiones llevadas a cabo por los militares sirios en Homs y otras zonas, pero también en centros de detención y puestos de control. UN 160 - وكما ورد في تقريري عن العنف الجنسي في حالات النزاع (A/67/792-S/2013/149)، تلقى مراقبو الأمم المتحدة ادعاءات يمكن الركون إلى صحتها عن العنف الجنسي ضد النساء والبنات، ولا سيما أثناء الغارات التي قام بها الجيش السوري في حمص ومناطق أخرى، وأيضا في مرافق الاحتجاز أو في نقاط التفتيش.
    como señalé en mi informe anterior, las Fuerzas Marítimas Combinadas son una coalición naval internacional de 25 naciones dirigida por los Estados Unidos cuya misión es realizar operaciones integradas y coordinadas en el Golfo de Adén, el Golfo de Omán, el Mar de Arabia, el Golfo Arábigo, el Mar Rojo y partes del Océano Índico. UN 29 - كما أشرت في تقريري السابق، فالقوات البحرية المشتركة هي تحالف بحري دولي مؤلف من 25 دولة، تقوده الولايات المتحدة، ويجري عمليات متكاملة ومنسقة في خليج عدن وخليج عمان وبحر العرب والخليج العربي والبحر الأحمر وأجزاء من المحيط الهندي.
    como señalé en mi informe de 12 de julio de 1999 (S/1999/779), el componente de policía internacional de la Misión constará de tres elementos independientes: policía civil, unidades especiales y policía fronteriza. UN 25 - كما ذكرت في تقريري المؤرخ 12 تموز/يوليه 1999 [S/1999/779]، يتألف عنصر الشرطة الدولية في البعثة من ثلاثة عناصر منفصلة هي: الشرطة المدنية والوحدات الخاصة وشرطة الحدود.
    Me sigue preocupando la desaparición de dirigentes políticos en el país, como señalé en mi informe anterior. UN 91 - ولا يزال القلق يساورني بشأن اختفاء القيادات السياسية في البلد، على النحو المشار إليه في تقريري السابق.
    como señalé en mi informe anterior, la Secretaría de las Naciones Unidas trabaja en estrecha colaboración con la Unión Africana a fin de fortalecer la dependencia de planificación de la AMISOM en Addis Abeba. UN 61 - وكما أشرت إليه في تقريري الأخير، فإن الأمانة العامة للأمم المتحدة تعمل بشكل وثيق مع الاتحاد الأفريقي لتعزيز وحدة التخطيط في أديس أبابا لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    2. como señalé en mi informe del año anterior (A/48/418), persiste una gran diferencia entre las posiciones de ambos Gobiernos sobre la cuestión de la condición jurídica de Timor Oriental. UN ٢ - وكما بينت في تقريري المقدم في العام الماضي (A/48/418)، فان موقفي الحكومتين من قضية مركز الاقليم ما زالا متباينين تماما.
    9. como señalé en mi informe del 24 de septiembre, se preveía que los efectivos militares necesarios para la aplicación del mandato de la UNAMIR ascenderían a 1.428 hombres de todas las graduaciones al final de la primera fase y alcanzarían un máximo de 2.548 al final de la segunda fase. UN ٩ - وكما ذكر في تقريري المؤرخ ٢٤ أيلول/سبتمبر، قدر أن عدد اﻷفراد العسكريين اللازمين لتنفيذ ولاية البعثة سيبلغ ٤٢٨ ١ فردا من جميع الرتب بحلول نهاية المرحلة اﻷولى، وسيصل إلى أقصاه في نهاية المرحلة الثانية، حيث سيبلغ مجموع اﻷفراد العسكريين ٥٤٨ ٢ فردا.
    Se siguen recibiendo informes sobre mala información e intimidación en los campamentos de refugiados. como señalé en mi informe anterior (véase S/2001/719, párr. 58), se estima que un núcleo de milicianos recalcitrantes en Timor Occidental seguirá significando una amenaza potencial a Timor Oriental después de la independencia. UN 29 - ويستمر ورود تقارير عن نشر معلومات مضللة وتهديدات في مخيمات اللاجئين، مثلما ورد في تقريري السابق (انظر S/2001/719، الفقرة 58). ومن المتوقع أن تستمر نواة من المليشيات المتشددة في تيمور الغربية في تشكيل خطر محتمل على تيمور الشرقية بعد الاستقلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more