"como se indicó anteriormente" - Translation from Spanish to Arabic

    • وكما ذكر أعﻻه
        
    • كما ذكر أعلاه
        
    • وكما هو مبين أعلاه
        
    • وكما ذُكر أعلاه
        
    • وكما لوحظ أعلاه
        
    • كما ذُكر أعلاه
        
    • وكما سبقت الإشارة
        
    • كما هو مبين أعلاه
        
    • وكما هو موضح أعلاه
        
    • كما ورد أعلاه
        
    • وكما ذكر سابقا
        
    • وكما أشير أعلاه
        
    • وكما سبق ذكره
        
    • وكما ورد أعلاه
        
    • وعلى النحو المشار إليه أعلاه
        
    3.8 como se indicó anteriormente, las Islas Cook aún no son miembros de las Naciones Unidas. UN 3-8 كما ذكر أعلاه جزر كوك ليست عضوا في الأمم المتحدة حتى الآن.
    como se indicó anteriormente, el Fiscal informó al Consejo de Seguridad en dos ocasiones sobre el estado de las investigaciones acerca de la situación en Darfur, y en una ocasión sobre el estado de las investigaciones acerca de la situación en la Jamahiriya Árabe Libia. UN 101 - وكما هو مبين أعلاه ، قام المدعي العام بإطلاع مجلس الأمن الدولي في مناسبتين على وضع التحقيق في الحالة في دارفور، وفي مناسبة واحدة على حالة التحقيق في الوضع في الجماهيرية العربية الليبية.
    como se indicó anteriormente, el documento se examinará en la novena reunión del Órgano Subsidiario; y la Conferencia de las Partes, en su decisión VI/22, sugirió que el documento se presentara al Foro en su cuarto período de sesiones. UN وكما ورد سابقا فسوف تجري مناقشة هذه المسألة في الاجتماع التاسع للهيئة الفرعية. وكما لوحظ أعلاه أيضا فقد اقترح مؤتمر الأطراف في قراره سادسا/22 تقديم الوثيقة إلى المنتدى في دورته الرابعة.
    Página 6, punto 8: (uso de armas químicas). como se indicó anteriormente con respecto a la página 4, punto 8, las palabras " Actos dolosos y prohibidos (bienes) " deberían suprimirse en la matriz. UN الصفحة 6، البند 8 (استخدام الأسلحة الكيميائية): كما ذُكر أعلاه فيما يتعلق بالصفحة 4، البند 8، ينبغي حذف عبارة " الأفعال المتعمدة والممنوعة (الملكية) " من المصفوفة.
    Actualmente, como se indicó anteriormente, se prevé que la fase de presentación de pruebas en esta causa continúe hasta finales de año. UN وفي الوقت الحاضر، وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، من المتوقع أن تستمر طوال العام الحالي مرحلة الاستماع إلى الأدلة في هذه القضية.
    Las economías en suministros médicos son producto de un nivel más bajo de los servicios médicos necesarios, como se indicó anteriormente. UN وترجع الوفورات تحت بند اللوازم الطبية الى انخفاض في الخدمات الطبية المطلوبة كما هو مبين أعلاه.
    como se indicó anteriormente, esos aumentos se calcularon de conformidad con el procedimiento 1, es decir que reflejaban una distribución de los puntos del país del límite máximo que no incluía ningún punto resultante de la aplicación del ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita. UN وكما هو موضح أعلاه فإن هذه الزيادات حُسبت طبقا للمسار 1 بمعنى أنها عكست توزيعا للنقاط من بلد الحد الأقصى ولم تشمل أي نقاط ناشئة عن تطبيق تسوية الدخل المنخفض للفرد.
    como se indicó anteriormente, la pena o sanción máxima que se aplica en el caso de dichos delitos es de ocho años de cárcel. UN 11 - والعقوبات/الجزاءات القصوى على مثل هذه الجرائم هي السجن لثماني سنوات، كما ذكر أعلاه.
    28. Las faltas de conducta salen a la luz de muy diversas maneras. Con mucha frecuencia se descubren en el transcurso de actividades rutinarias de control interno y supervisión de funciones y se notifican al Contralor y a la División de Auditoría Interna, como se indicó anteriormente. UN ٢٨ - تكتشف حالات سوء التصرف بطرق متعددة، وغالبا ما تكتشف أثناء الممارسات العادية لمهام المراقبة والرصد الداخلية ويبلغ عنها إلى المراقب المالي وإلى شعبة المراجعة الداخلية للحسابات، كما ذكر أعلاه.
    como se indicó anteriormente, para todas estas actividades se han recibido generosas contribuciones voluntarias de varios donantes, entre otros se incluyen el Canadá, China, Dinamarca, los Estados Unidos de América, Finlandia, Francia, el Japón, Noruega, los Países Bajos, Suecia, Suiza y la Unión Europea. UN 12 - وكما هو مبين أعلاه فقد حظيت هذه الأنشطة بالدعم من خلال التبرعات السخية المقدمة من جانب عدد من الجهات المانحة. وتشمل هذه الجهات الاتحاد الأوروبي، الدانمرك٬ والسويد٬ وسويسرا٬ والصين٬ وفرنسا٬ وفنلندا٬ وكندا٬ والنرويج٬ وهولندا٬ والولايات المتحدة الأمريكية٬ واليابان.
    como se indicó anteriormente (párrafo 35), se entiende que los usos identificados en el perfil de riesgo para tratamientos no madereros ya no están activos. UN 43 - وكما هو مبين أعلاه (الفقرة 35)، فمن المفهوم أن الاستخدامات في أغراضٍ أخرى غير معالجة الأخشاب، التي تم تحديدها في موجز المخاطر، لم تعد نشطةً.
    92. como se indicó anteriormente (párr. 63), hay pruebas de que los contaminantes procedentes de los incendios del petróleo se depositaron en el suelo en algunas partes del Irán, principalmente por precipitación húmeda. UN 92- وكما لوحظ أعلاه (الفقرة 63)، هناك أدلة على أن الملوثات الناجمة عن حرائق النفط قد وصلت إلى سطح الأرض في بعض أنحاء إيران، لا سيما من خلال الترسبات الرطبة.
    No obstante, tal como se indicó anteriormente, es necesario que las Naciones Unidas desempeñen un papel mucho más importante en este proceso dentro de un marco que sea transparente, equitativo y previsible. UN ولكن وكما سبقت الإشارة إليه، فإن ثمة حاجة إلى قيام الأمم المتحدة بدور أكبر في هذه العملية ضمن إطار شفاف ومنصف ويمكن التنبؤ به.
    Las reuniones de este tipo han sido reemplazadas por las deliberaciones internacionales sobre la seguridad y la estabilidad en Ginebra, como se indicó anteriormente UN وتم تجاوز الاجتماعات بهذه الصيغة بإجراء المناقشات الدولية بشأن الأمن والاستقرار في جنيف، كما هو مبين أعلاه
    como se indicó anteriormente, esos aumentos se calcularon de conformidad con el procedimiento 1, es decir, que reflejaban una distribución de los puntos del país del límite máximo que no incluía ningún punto resultante de la aplicación del ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita. UN وكما هو موضح أعلاه فإن هذه الزيادات حُسبت طبقا للمسار 1 بمعنى أنها عكست توزيعا للنقاط من بلد الحد الأقصى ولم تشمل أي نقاط ناشئة عن تطبيق تسوية الدخل المنخفض للفرد.
    La Conferencia subrayó la importancia de la colaboración, particularmente en la esfera de la política fiscal, como se indicó anteriormente, y en materia de alternativas económicamente viables. UN 42 - أبرز المؤتمر الحاجة إلى مثل هذا التعاون وخاصة في مجال فرض الضرائب وفي مجال البدائل الاقتصادية القابلة للبقاء كما ورد أعلاه.
    como se indicó anteriormente, un observador policial fue muerto en Uige y otros han resultado heridos. UN وكما ذكر سابقا ، قُتل أحد أفراد الشرطة في ويج وجُرح آخرون .
    como se indicó anteriormente, el Grupo ya tiene en cuenta la plusvalía resultante del aumento de capacidad de almacenamiento de agua y petróleo. UN وكما أشير أعلاه وضع الفريق في الاعتبار التحسين الناتج عن زيادة سعة التخزين بالنسبة لكلا المياه والنفط.
    como se indicó anteriormente en este informe, debido a la falta de conocimiento del minero sobre la forma de explotar el recurso, la observación de las normas y el uso de productos químicos, la salud de la población local y el medio ambiente quedan afectados. UN وكما سبق ذكره في هذا التقرير، فإن نقص المعارف لدى المشتغلين بالتعدين عن كيفية استغلال المورد، والمحافظة على المعايير، واستخدام المواد الكيميائية، تؤدي الى تعريض صحة السكان المحليين والبيئة للضرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more