"como se indica en el informe del" - Translation from Spanish to Arabic

    • كما هو مبين في تقرير
        
    • وكما ورد في تقرير
        
    • وكما جاء في تقرير
        
    • النحو المشار إليه في تقرير
        
    • وكما هو مبين في تقرير
        
    • على النحو المبين في تقرير
        
    • كما ورد في تقرير
        
    • كما جاء في تقرير
        
    • حسبما ورد في تقرير
        
    • مثلما ورد في تقرير
        
    • وكما ذكر في تقرير
        
    • على النحو الوارد في تقرير
        
    • وكما أشار تقرير
        
    • وفقا لما ذكر في تقرير
        
    • وعلى نحو ما أشار إليه تقرير
        
    Tomando nota, no obstante, de los progresos alcanzados por la Comisión Especial respecto de la eliminación de los programas de armas de destrucción en masa del Iraq, como se indica en el informe del Presidente Ejecutivo, UN وإذ يحيط علما بالتقدم الذي أحرزته اللجنة الخاصة برغم ذلك، كما هو مبين في تقرير الرئيس التنفيذي نحو إزالة برامج العراق المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل،
    como se indica en el informe del grupo de tareas, se procurará propiciar la rotación del personal entre la Oficina de Servicios para Proyectos y el PNUD. UN وكما ورد في تقرير فرقة العمل، ستبذل الجهود لتيسير تناوب الموظفين بين مكتب خدمات المشاريع وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    como se indica en el informe del Secretario General, Tailandia fue el primer país que creó un ministerio dedicado a la seguridad humana y el desarrollo social. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، كانت تايلند أول بلد ينشئ وزارة مكرسة للأمن البشري والتنمية الاجتماعية.
    Expresando preocupación por el desequilibrio regional que existe en la composición actual de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, como se indica en el informe del Secretario General, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء اختلال التوازن الإقليمي في التكوين الحالي لعضوية هيئات معاهدات حقوق الإنسان، على النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام،
    como se indica en el informe del Secretario General, la MONUC también debería cambiar progresivamente su centro de atención y su estructura hacia la estabilización posterior al conflicto y la consolidación de la paz, sobre la base de una alianza ampliada con el equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وكما هو مبين في تقرير الأمين العام، ينبغي للبعثة أيضا أن تحول تدريجيا تركيزها وهيكلها نحو تحقيق الاستقرار بعد انتهاء الصراع وتوطيد السلام على أساس شراكة موسعة مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    26. como se indica en el informe del Secretario General, los gastos del personal civil se estiman en 44.469.100 dólares. UN ٦٢ - وتقدر تكاليف الموظفين المدنيين، على النحو المبين في تقرير اﻷمين العام، بمبلغ ١٠٠ ٤٦٩ ٤٤ من الدولارات.
    Todavía no estamos convencidos, por ejemplo, de que, como se indica en el informe del Secretario General, UN ولا يزال يتعين علينا الاقتناع، مثلا، كما ورد في تقرير اﻷمين العام بأنه:
    A juicio de su delegación, la cifra de refugiados afganos en el Pakistán es de aproximadamente 1,4 millones, y no de 864.000 como se indica en el informe del ACNUR. UN وتقدر حكومته عدد اللاجئين اﻷفغان في باكستان بنحو ١,٤ مليون لاجئ وليس ٠٠٠ ٨٦٤ لاجئ كما جاء في تقرير المفوضية.
    Tomando nota, no obstante, de los progresos alcanzados por la Comisión Especial respecto de la eliminación de los programas de armas de destrucción en masa del Iraq, como se indica en el informe del Presidente Ejecutivo, UN وإذ يحيط علما بالتقدم الذي أحرزته اللجنة الخاصة برغم ذلك، كما هو مبين في تقرير الرئيس التنفيذي نحو إزالة برامج العراق المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل،
    Tomando nota, de los progresos que, sin embargo, ha alcanzados la Comisión Especial en cuanto a la eliminación de los programas de armas de destrucción en masa del Iraq, como se indica en el informe del Presidente Ejecutivo, UN وإذ يحيط علما بالتقدم الذي أحرزته اللجنة الخاصة برغم ذلك، كما هو مبين في تقرير الرئيس التنفيذي نحو إزالة برامج العراق المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل،
    6. Expresa su profunda preocupación por el hecho de que varios Estados partes no hayan cumplido todavía sus obligaciones financieras, como se indica en el informe del Secretario General13; UN ٦ - تعرب عن قلقها الشديد ﻷن عددا من الدول اﻷطراف لم يفِ بعد بالتزاماته المالية، كما هو مبين في تقرير اﻷمين العام)١٣(؛
    como se indica en el informe del Banco Mundial, la crisis alimentaria socavará las condiciones de vida de millones de personas en todo el mundo. UN وكما ورد في تقرير البنك الدولي، إن أزمة الغذاء ستتسبب في تدهور الأحوال المعيشية للملايين من الناس في العالم.
    como se indica en el informe del Secretario General, las 17 operaciones de mantenimiento de la paz están costando ahora a la Organización unos 2.800 millones de dólares por año. UN وكما ورد في تقرير اﻷمين العام فإن عمليات حفظ السلم التي تجرى اﻵن وعددها ١٧ عملية تكلف المنظمة حوالي ٢,٨ بليون دولار سنويا.
    como se indica en el informe del Secretario General, un acusado aumento de la asistencia internacional a África, sobre todo al África al sur del Sáhara, es indispensable para el desarrollo social y económico del continente. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام، فإن من الضروري قطعاً للنمو الاجتماعي والاقتصادي للقارة حدوث زيادة عالية في المساعدة الدولية لأفريقيا، ولا سيما بلدان أفريقيا جنوب الصحراء.
    como se indica en el informe del Secretario General, numerosos países africanos han logrado progresos sustanciales en cuanto a poner en práctica las políticas macroeconómicas correctas. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، حقق عددا من البلدان الأفريقية تقدما ملحوظا في اعتماد السياسات الصحيحة على صعيد الاقتصاد الكلي.
    como se indica en el informe del Secretario General, a nivel internacional, los progresos generales logrados para detener y comenzar a hacer retroceder la epidemia son desiguales, y la propagación de la enfermedad supera el ritmo de la prestación de nuevos servicios. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، إن التقدم العالمي لوقف هذا الوباء وعكس مساره ليس متوازنا على المستوى الدولي، وإن سرعة انتشار المرض تفوق سرعة تقديم الخدمات الجديدة.
    Expresando preocupación por el desequilibrio regional que existe en la composición actual de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, como se indica en el informe del Secretario General, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء اختلال التوازن الإقليمي في التكوين الحالي لعضوية الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، على النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام،
    como se indica en el informe del Secretario General (S/2011/540), por primera vez en su historia, Haití ha experimentado una transferencia pacífica del poder entre un presidente electo democráticamente y otro de la oposición. UN وكما هو مبين في تقرير الأمين العام، فهذه هي المرة الأولى في تاريخها، التي شهدت فيها هايتي انتقالاً سلمياً للسلطة بين رئيس منتخب ديمقراطياً، وآخر من المعارضة.
    como se indica en el informe del Grupo de Reforma, se espera que la oficina integrada se mantenga en relación directa con los fondos y programas por conducto de sus respectivos jefes ejecutivos y asociaciones del personal y que presente un informe anual a sus Juntas Ejecutivas. UN ومن المتوقع، على النحو المبين في تقرير الفريق المعني بإعادة التصميم، أن يواصل المكتب المتكامل الاستجابة والتفاعل، على نحو مباشر ومركز، مع الصناديق والبرامج من خلال الاتصال بالرؤساء التنفيذيين وجمعيات الموظفين لكل منها، وأن يقدم تقريرا سنويا إلى مجالسها التنفيذية.
    como se indica en el informe del Grupo de Expertos, es importante que el futuro gobierno de transición disponga el cese de la explotación ilegal de los recursos naturales y fomente la explotación legal. UN ومن المهم، كما ورد في تقرير فريق الخبراء، أن تتخذ الحكومة الانتقالية المقبلة تدابير ترمي إلى إلغاء الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وإبداله باستغلال قانوني.
    Lamentando que, como se indica en el informe del Secretario General, la situación de las mujeres y las niñas, desde una perspectiva general, no haya sufrido grandes cambios, UN وإذ تأسف لأن حالة النساء والفتيات لم تتغير تقريباً بوجه عام، كما جاء في تقرير الأمين العام،
    El objetivo del GEWEX, como se indica en el informe del CCIA, es reproducir y predecir variaciones en los procesos hidrológicos y en los recursos hídricos mundiales, y su respuesta a cambios en el medio ambiente. UN ويتمثل الهدف من تجربة دورة الطاقة والمياه العالمية، حسبما ورد في تقرير اللجنة العلمية المعنية باﻷبحاث الخاصــة بأنتاركتيكا، في التنبـــؤ بالتغيرات في العملــيات المائية العالمية والمصادر المائية واستجابتها للتغيرات التي تحدث في البيئة.
    como se indica en el informe del Secretario General, podrían establecerse nombramientos de plazo fijo de un año o más, que podrían renovarse o prorrogarse hasta un máximo de cinco años (véase A/62/274, párr. 28). UN 6 - مثلما ورد في تقرير الأمين العام، يمكن منح تعيينات محدد المدة لفترة سنة واحدة أو أكثر. ويمكن تجديدها أو تمديدها لفترة أقصاها خمس سنوات. (انظر A/62/274، الفقرة 28).
    4. como se indica en el informe del Secretario General, sería necesario establecer una presencia política de las Naciones Unidas en el Afganistán a fin de dar apoyo a la misión especial y mantener la continuidad del contacto entre las Naciones Unidas y los diversos dirigentes del país. UN ٤ - وكما ذكر في تقرير اﻷمين العام، سيكون من الضروري تأسيس وجود سياسي لﻷمم المتحدة في أفغانستان من أجل دعم البعثة الخاصة وضمان استمرار الاتصال بين اﻷمم المتحدة ومختلف القادة داخل البلد.
    Indonesia ha aprobado una ordenanza del Gobierno sobre la lista de coordenadas geográficas de las líneas de base archipelágicas de Indonesia en el Mar de Natuna, como se indica en el informe del Secretario General. UN لقد أصدرت إندونيسيا أمرا حكوميا بشأن قائمة الاحداثيات الجغرافية لخطوط اﻷساس اﻷرخبيلية ﻹندونيسيا في بحر ناتونا. على النحو الوارد في تقرير اﻷمين العام.
    como se indica en el informe del Secretario General (S/2010/85), esto debería permitir una reducción gradual del personal de la UNMIT. UN وكما أشار تقرير الأمين العام S/2010/85 فإن من الممكن التخفيض التدريجي لأفراد طاقم البعثة.
    como se indica en el informe del Secretario General sobre reforma, los aspectos del examen amplio que estaban comprendidos en el marco de la autoridad del Secretario General ya se han aplicado. UN 60 - وفقا لما ذكر في تقرير الأمين العام عن الإصلاح، جرى الآن الانتهاء من تنفيذ جوانب الاستعراض الشامل الداخلة في نطاق سلطة الأمين العام.
    como se indica en el informe del Secretario General de las Naciones Unidas, la cooperación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y la Unión Europea se desarrolla positivamente, y se observan procesos positivos evidentes en la promoción de las cuestiones de derechos humanos. UN وعلى نحو ما أشار إليه تقرير الأمين العام للأمم المتحدة، ينمو التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي بشكل إيجابي، كما أن العمليات الإيجابية في مجال النهوض بمسائل حقوق الإنسان في تركمانستان واضحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more