"como se informó anteriormente" - Translation from Spanish to Arabic

    • وكما سبقت الإفادة
        
    • وكما ورد في تقارير سابقة
        
    • وكما أفيد سابقا
        
    • كما ذكر سابقا
        
    • وكما ذُكر سابقا
        
    • وكما ذكر سابقا
        
    • وكما ورد سابقا
        
    • ومثلما ورد في تقارير سابقة
        
    • وكما ذُكر سابقاً
        
    • ومثلما ورد في التقرير السابق
        
    • كما سبقت الإفادة
        
    • كما ورد في التقارير السابقة
        
    • كما ورد في تقارير سابقة
        
    • كما ذُكر سابقا
        
    • وكما ذكر في التقرير السابق
        
    como se informó anteriormente, el Irán ha comunicado al Organismo su intención de instalar tres nuevos tipos de centrifugadora -- IR-5, IR-6 e IR-6s -- como centrifugadoras individuales en la cascada 2. UN وكما سبقت الإفادة()، فقد أبلغت إيران الوكالة بعزمها على تركيب ثلاثة أنواع جديدة من الطاردات المركزية -- طراز IR-5 و IR-6 و IR-6s -- على أساس فردي ضمن السلسلة التعاقبية 2.
    como se informó anteriormente (ibíd.), durante el período 2004-2007, el Departamento para el Desarrollo Internacional del Reino Unido aportó 40 millones de libras esterlinas para Montserrat. UN 21 - وكما ورد في تقارير سابقة (المرجع نفسه)، وفرت إدارة التنمية الدولية بالمملكة المتحدة 40 مليون جنيه استرليني لمونتيسيرات أثناء الفترة الممتدة من 2004 إلى 2007.
    como se informó anteriormente, alrededor de la mitad de los residentes de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos no tienen un seguro de salud. UN وكما أفيد سابقا فإن حوالي 50 في المائة من جميع سكان جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة يفتقرون للتأمين الصحي.
    No obstante, como se informó anteriormente (A/52/687, párr. 14), no se castigó sistemáticamente a los responsables de ejecuciones extrajudiciales, palizas y otras formas de malos tratos que, en algunos casos, desembocaron en fatalidades. UN ومع ذلك، لم تكن تتم، بصورة منتظمة، معاقبة المسؤولين عن حالات اﻹعدام بدون محاكمة، والضرب وغيرها من أشكال سوء المعاملة اﻷخرى، التي أسفرت عن الموت في بعض الحالات، كما ذكر سابقا )A/52/687، الفقرة ١٤(.
    como se informó anteriormente, en la Ley sobre los Territorios Británicos de Ultramar de 2002 se dispone que los ciudadanos de todos los Territorios del Reino Unido, incluidas las Islas Turcas y Caicos, tienen derecho a la ciudadanía británica. UN 3 - وكما ذُكر سابقا ، ينص قانون الأقاليم البريطانية فيما وراء البحار لعام 2002 على حق مواطني جميع الأقاليم التابعة للمملكة المتحدة، بما فيها جزر تركس وكايكوس، في الحصول على الجنسية البريطانية.
    como se informó anteriormente (A/53/347/Add.1, párr. 5), el contratista había presentado distintas solicitudes a las Naciones Unidas para que se le hicieran pagos adicionales. UN ٦ - وكما ذكر سابقا )A/53/347/Add.1، الفقرة ٥(، قدم المقاول إلى اﻷمم المتحدة مطالبات مختلفة للحصول على تعويضات إضافية.
    como se informó anteriormente, a comienzos de 2006 el Gobierno del Territorio estableció una Comisión de Reforma Constitucional y Electoral para imprimir nuevo vigor al proceso de examen de la Constitución. UN 11 - وكما ورد سابقا أنشأت حكومة الإقليم في مطلع عام 2006 هيئة الإصلاح الدستوري والانتخابي بهدف إعادة تنشيط عملية استعراض الدستور.
    como se informó anteriormente, el Irán ha proporcionado al Organismo el calendario de puesta en servicio de la central nuclear de Bushehr (BNPP), que indicaba que la actividad de puesta en servicio había comenzado el 31 de enero de 2012. UN 50 - وكما سبقت الإفادة()، فقد زودت إيران الوكالة بالجدول الزمني الخاص بإدخال محطة بوشهر للقوى النووية في الخدمة، الذي أشار إلى أن أنشطة الإدخال في الخدمة بدأت في 31 كانون الثاني/يناير 2012.
    como se informó anteriormente, en noviembre de 2012, el Organismo verificó un prototipo de conjunto combustible de uranio natural para el IR-40 antes de su transferencia al TRR con fines de ensayo de irradiación. UN 45 - وكما سبقت الإفادة()، تحققت الوكالة في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 من نموذج لمجمع وقود اليورانيوم الطبيعي المستخدم في المفاعل IR-40 قبل نقله إلى مفاعل طهران البحثي لإجراء اختبارات التشعيع.
    como se informó anteriormente, las imágenes satelitales de que dispone el Organismo para el período comprendido entre febrero de 2005 y enero de 2012 no muestran prácticamente actividad alguna dentro o cerca del edificio que alberga la vasija de contención (edificio de la cámara). UN 54 - وكما سبقت الإفادة()، فإنَّ الصور الملتقطة بالسواتل والمتاحة للوكالة في الفترة من شباط/فبراير 2005 حتى كانون الثاني/يناير 2012 لا تبيّن بالفعل أي نشاط في المبنى الذي يوجد فيه وعاء الاحتواء أو بالقرب منه (مباني الغرف).
    como se informó anteriormente (A/AC.109/2008/15, párr. 69), el 14 de diciembre de 2007 la Presidenta del Tribunal de Distrito de Guam dictó una orden judicial que exigía el cierre inmediato del depósito de basura de Ordot en Guam, por considerar que constituía una grave amenaza para la salud de los habitantes de las poblaciones adyacentes. UN 31 - وكما أفيد سابقا (A/AC.109/2008/15، الفقرة 69)، أصدر رئيس قضاة المحكمة المحلية في غوام، في 14 كانون الأول/ديسمبر 2007، أمرا قضائيا يقضي بالقيام فورا بإغلاق مقلب أوردوت للنفايات بغوام، الذي رئي أنه لا يزال يشكل خطرا بالغا على صحة سكان القرى المجاورة.
    como se informó anteriormente (S/2005/99, párr. 17), en el sector financiero los funcionarios civiles timorenses se ocupan de casi todos los aspectos de la gestión de la Dirección de Bancos y Pagos; no obstante, algunos asesores internacionales todavía tienen que desempeñar funciones de supervisión de las operaciones de tesorería, contabilidad y pagos, y durante el mandato de la UNOTIL se seguirá prestando asistencia de este tipo. UN وكما أفيد سابقا (S/2005/99، الفقرة 17)، يقـوم الآن في القطاع المالي، موظفون مدنيون تيموريـون بإدارة هيئة المصارف والمدفوعات بشكل كامل تقريبـا؛ ومع ذلك يظل من الضروري أن يؤدي بعض المستشارين الدوليـيـن المهام التنفيذية والتوجيهية في مجالات الخزانـة والحسابات والمدفوعات، وسيتم توفير مساعدة مماثلـة في إطار ولاية مكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتـي.
    como se informó anteriormente (A/AC.109/2002/15, párr. 63), las Bermudas tienen la condición de observador en la Comunidad del Caribe (CARICOM) y el Mercado Común del Caribe. UN 65 - كما ذكر سابقا (A/AC.109/2002/15، الفقرة 63)، تتمتع برمودا بمركز المراقب في الجماعة الكاريبية وفي السوق الكاريبية المشتركة.
    11. como se informó anteriormente (A/AC.109/1119, párr. 9), en diciembre de 1991 la Asamblea Legislativa aprobó el Offshore Banking and Trust Companies Ordinance (Decreto-Ley sobre la banca extraterritorial y las compañías fiduciarias), con el que se confería al Gobernador la plena facultad de decisión de última instancia en cuanto al otorgamiento de habilitaciones a compañías extraterritoriales. UN ١١ - وكما ذكر سابقا )A/AC.109/1119، الفقرة ٩( وافق مجلس النواب في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ على قانون الشركات المصرفية والاستئمانية اﻷجنبية، الذي يعطي الحاكم سلطة كاملة ونهائية على منح التراخيص للشركات اﻷجنبية.
    como se informó anteriormente (A/AC.109/2002/15, párrs. 49 a 51), el Gobierno Territorial no ha cejado en sus intentos de limitar los casos de residencia no autorizada en las Bermudas. UN وكما ورد سابقا A/AC.109/2002/15)، الفقرات 49-51) تواصل حكومة الإقليم محاولاتها للسيطرة على الإقامة غير الشرعية في برمودا.
    como se informó anteriormente, según el Irán, la puesta en servicio de la central nuclear de Bushehr (BNPP), comenzó el 31 de enero de 2012. UN 51 - وكما ذُكر سابقاً()، وبحسب إيران، فقد بدأت أنشطة إدخال محطة بوشهر للقوى النووية في الخدمة في 31 كانون الثاني/يناير 2012.
    como se informó anteriormente, el Organismo ha podido reducir su estimación inicial de la discrepancia entre la cantidad de materiales nucleares declarados por el explotador y la medida por el Organismo en relación con los experimentos de conversión efectuados por el Irán en el Laboratorio plurifuncional de investigación Jabr Ibn Hayan (JHL) entre 1995 y 2002. UN 64 - كما سبقت الإفادة()، تمكَّنت الوكالة من خفض تقديرها الأولي للتناقض الحاصل بين كمية المواد النووية التي أعلن عنها المشغِّل والكمية التي قاستها الوكالة فيما يتعلق بتجارب التحويل التي أجرتها إيران في مختبر أبحاث جابر بن حيان المتعدد الأغراض في الفترة من عام 1995 حتى عام 2002().
    El Grupo Directivo ha designado coordinadores a nivel de trabajo, como se informó anteriormente (véase A/60/94), y ha analizado el tema. UN وقام الفريق التوجيهي بتحديد مراكز تنسيق على صعيد العمل كما ورد في التقارير السابقة (انظر A/60/94 ( ولا يزال يناقش هذه المسألة حسب الحاجة.
    Pero las disposiciones de transición en la implantación de las IPSAS, que incluyen el uso de múltiples sistemas heredados mejorados, como se informó anteriormente, aumentan el riesgo inherente de error que puede introducirse mediante uno de esos sistemas. UN بيد أن ترتيبات التنفيذ الانتقالية، التي تنطوي كما ورد في تقارير سابقة على استخدام العديد من النُظم القديمة المحسّنة، تزيد بطبيعتها من مخاطر إدخال بيانات خاطئة تُستقى من أحد هذه النُظم.
    como se informó anteriormente (véase A/68/351, párr. 27), la política contable de las Naciones Unidas para el tratamiento del inventario establece que solo los artículos almacenados para venta y distribución externas y las existencias para el despliegue estratégico deben considerarse inventario " financiero " y figurar como activo corriente en los estados financieros. UN 44 - كما ذُكر سابقا (انظر الوثيقة A/68/351، الفقرة 27)، تنص سياسة الأمم المتحدة المحاسبية المتعلقة بالمخزون على ألا يعتبر مخزونا " ماليا " سوى الأصناف المحتفظ بها قصد البيع والتوزيع الخارجي، ومخزونات النشر الاستراتيجي، وهي التي يتعين الإبلاغ عنها في البيانات المالية بوصفها أصولا متداولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more