como se informó en el bienio anterior, a todos los niveles hay una falta de información financiera y de ejecución integrada | UN | وكما ورد في فترة السنتين السابقة، ثمة نقص في التقارير المتكاملة عن الشؤون المالية والأداء على جميع المستويات |
como se informó en 1994, Belice continúa siendo un oasis de paz, justicia y oportunidades económicas en esta región. | UN | وكما ورد في عام ١٩٩٤، تظل بليز واحة للسلام والعدالة والفرص الاقتصادية في هذه المنطقة. |
como se informó en el documento de trabajo del año pasado (A/AC.109/2003/2, párr. 9), el nuevo sistema electoral impone como requisito para votar un período de residencia previo a las elecciones de 36 meses, lo que no ha sido bien recibido entre los nativos de Montserrat que viven y trabajan en el exterior. | UN | 6 - وحسب ما ذُكر في ورقة عمل العام الماضي (A/AC.109/2003/2، الفقرة 9)، أدى الاشتراط الذي حدده النظام الانتخابي الجديد بأن يقضي الفرد فترة 36 شهرا في الإقليم قبل أن يصبح مؤهلا للإدلاء بصوته إلى إثارة بعض الامتعاض لدى مواطني مونتسيرات الذين يعيشون ويعملون بالخارج. |
como se informó en la anterior nota sobre la apatridia, a principios de 2011 eran partes en la Convención de 1954 65 Estados y 37 lo eran en la Convención de 1961. | UN | وحسبما ورد في المذكرة السابقة المتعلقة بانعدام الجنسية، كان عدد الأطراف في بداية عام 2011 هو 65 طرفاً في اتفاقية عام 1954 و37 طرفاً في اتفاقية عام 1961. |
4. como se informó en el documento IDB.40/8, se estableció un fondo fiduciario para América Lanita y el Caribe. | UN | 4- وعلى النحو الوارد في الوثيقة IDB.40/8، فقد أُنشئ صندوق استئماني لأمريكا اللاتينية والكاريبي. |
4. como se informó en el documento IDB.35/6, el Grupo de Trabajo de las Naciones Unidas sobre Normas de Contabilidad formula desde 2006 políticas y prácticas recomendadas en materia de contabilidad. | UN | 4- ومثلما ورد في الوثيقة IDB.35/6، فإن فرقة العمل المعنية بالمعايير المحاسبية على نطاق منظومة الأمم المتحدة عاكفة على وضع السياسات المتعلقة بشؤون المحاسبة والممارسات الموصى بها منذ عام 2006. |
Tal como se informó en la adición del mes de octubre al informe del Relator Especial, los agentes de policía serbios bosnios constituyen tan sólo el 1,17% de las fuerzas de policía de la Federación. | UN | وكما ذُكر في التقرير التحديثي المقدم من المقرر الخاص في تشرين الأول/أكتوبر فإن أفراد الشرطة من صرب البوسنة لا يشكلون إلا 1.17 في المائة من قوات شرطة الاتحاد. |
como se informó en años anteriores, las autoridades israelíes demoraban excesivamente en dar su visto bueno a los viajes oficiales de los funcionarios contratados localmente. | UN | وكما أفادت التقارير في السنوات السابقة، حدثت حالات تأخير مطولة من جانب السلطات الاسرائيلية للسماح للموظفين المعينين محليا بالسفر في مهام رسمية. |
d) como se informó en el informe mensual anterior, la Secretaría verificó la conclusión de las actividades de destrucción en Veolia Environmental Services (Reino Unido), como había anunciado el 7 de agosto de 2014 el Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. | UN | (د) وكما أفيد به في التقرير الشهري السابق، تحققت الأمانة من إنجاز أعمال التدمير لدى شركة فيوليا للخدمات البيئية (القائمة في المملكة المتحدة) كما أعلنت عنه حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية في 7 آب/أغسطس 2014. |
como se informó en 2001, el Gobierno tenía previsto aumentar los ingresos por concepto de agua de 3 millones a 7,5 millones de dólares. | UN | وكما أفيد في عام 2001، تتوقع الحكومة زيادة إيراداتها من المياه من 3 ملايين دولار إلى 7.5 ملايين دولار. |
como se informó en el documento de trabajo anterior (véase A/AC.109/2001/15, párrs. 34 a 41), la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) había incluido a las Islas Caimán en la lista de países y jurisdicciones cuyas prácticas financieras se consideraban propicias para la evasión de impuestos y el blanqueo de dinero. | UN | 34 - وحسبما أفيد في ورقة العمل السابقة (انظر A/AC.109/2001/15، الفقرات 34 إلى 41)، أدرجت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي جزر كايمان ضمن قائمة البلدان والولايات التي تساعد ممارساتها المالية على التهرب من الضرائب وغسل الأموال. |
Sin embargo, tal como se informó en la evaluación del ecosistema del milenio, la aplicación de los criterios de mercado sigue presentando numerosos problemas. | UN | لكن وكما ورد في تقييم النظام الإيكولوجي في الألفية، ما زالت ثمة تحديات عديدة تواجه تنفيذ النهج السوقية المنحى. |
4. como se informó en el documento IDB.30/CRP.6, al 17 de junio de 2005 se habían establecido y puesto en funcionamiento nueve suboficinas. | UN | 4- وكما ورد في الوثيقة IDB.30/CRP.6، أنشئت تسعة مكاتب مصغّرة وبدأ العمل فيها ابتداء من 17 حزيران/يونيه 2005. |
como se informó en la respuesta anterior, la Dirección General de Inspección Federal del Trabajo, vigila las condiciones laborales de los trabajadores en las empresas previstas en las ramas industriales, actividades empresariales y materias establecidas en la Constitución Política y la Ley Federal del Trabajo. | UN | وكما ورد في الرد السابق، تراقب المديرية العامة لتفتيش العمل على الصعيد الاتحادي ظروف العمل المتعلقة بعمال الشركات الصناعية والمشاريع والمجالات المذكورة في الدستور وقانون العمل الاتحادي. |
Con respecto a los tribunales internacionales, como se informó en el 12° informe sobre la marcha de los trabajos, los trámites de personal de los funcionarios de contratación internacional del Tribunal Penal Internacional para Rwanda se administran por conducto del SIIG de la Sede. | UN | 42 - ففيما يتعلق بالمحكمتين الدوليتين، وكما ورد في التقرير المرحلي الثاني عشر، تدار شؤون الموظفين الدوليين للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا من خلال نظام المعلومات الإدارية المتكامل في المقر. |
como se informó en el documento de trabajo del año anterior (A/AC.109/2004/ 14), en septiembre de 2003 se abatió sobre las Bermudas el huracán Fabian, el más poderoso en azotar el Territorio en más de medio siglo. | UN | 21 - وكما ورد في ورقة العمل المقدمة في العام الماضي (A/AC.109/2004/14)، اجتاح برمودا في أيلول/سبتمبر عام 2003 إعصار فابيان، والذي كان أشد إعصار يجتاح الإقليم خلال أكثر من خمسين عاما. |
como se informó en el documento de trabajo de 2003 (A/AC.109/2003/2, párr. 58), Montserrat tenía previsto firmar un tratado con la Economía y Mercado Únicos de la CARICOM, por el que se lograría una integración más estrecha de los 15 Estados miembros de la CARICOM. | UN | وحسب ما ذُكر في ورقة عمل عام 2003 (A/AC.109/2003/2، الفقرة 58)، يعتزم مونتسيرات توقيع معاهدة مع السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية، الأمر الذي سيؤدي إلى تحقيق اندماج أكبر بين الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية البالغ عددها 15 دولة. |
como se informó en el documento de trabajo del año pasado (A/AC.109/2004/13, párr. 6), el nuevo sistema electoral impone como requisito para votar un período de residencia previo a las elecciones de 36 meses, lo que no ha sido bien recibido entre los nativos de Montserrat que viven y trabajan en el exterior. | UN | 6 - وحسب ما ذُكر في ورقة عمل العام الماضي (A/AC.109/2004/13، الفقرة 6)، أرسى النظام الانتخابي الجديد اشتراطا يقضي بأن يقيم الفرد فترة 36 شهرا في الإقليم قبل أن يصبح مؤهلا للإدلاء بصوته مما أدى إلى إثارة بعض الامتعاض لدى مواطني مونتيسيرات الذين يعيشون ويعملون بالخارج. |
como se informó en el documento DP/2008/13, en 2008 y 2009 la UNOPS debe superar los niveles de ejecución anteriores y hacer frente a problemas como la debilidad del dólar de los Estados Unidos y las incertidumbres inherentes al trabajo en los lugares más difíciles del mundo, para poder aplicar cabalmente su estrategia. | UN | وحسبما ورد في الوثيقة DP/2008/13، يتعين على المكتب أن يجاوز الأرقام القياسية للتنفيذ في عامي 2008 و 2009 وأن يواجه تعقيدات مثل ضعف دولار الولايات المتحدة وحالات عدم التيقن المرتبطة بالعمل في أصعب المواقع في العالم إذا ما أراد تنفيذ استراتيجيته على أتم وجه. |
como se informó en el documento DP/2000/25, en 1999 la vigilancia periódica de los aspectos financieros de las operaciones en curso, elemento clave para que las operaciones de la UNOPS sigan enmarcadas en un régimen de autofinanciación, fue limitada, debido a la ejecución del Sistema Integrado de Información de Gestión. | UN | وحسبما ورد في الوثيقة DP/2000/25، كان الرصد المنتظم للجوانب المالية للعمليات الجارية، والذي يعتبر عنصرا رئيسيا لإبقاء عمليات المكتب ضمن إطار مبدأ التمويل الذاتي، رصدا محدودا في عام 1999 بسبب تطبيق نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
Tal como se informó en mayo de 2014, se han vaciado los 44 contenedores que tenían expedientes inactivos. | UN | 77 - وعلى النحو الوارد في تقرير أيار/مايو 2014، تم تفريغ جميع الحاويات التي خزنت فيها السجلات القديمة وعددها 44 حاوية. |
como se informó en el documento IDB.40/7, cuatro de estos proyectos estaban aprobados y posteriormente fue refrendado otro más. | UN | وعلى النحو الوارد في الوثيقة IDB.40/7، ووفِق على تمويل أربعة من هذه المشاريع، وصودق منذ ذلك الحين على تمويل مشروع إضافي. |
como se informó en el documento de trabajo del año anterior (A/AC.109/2005/16, párr. 9), en 2002 se creó un Comité de Revisión Constitucional presidido por Sir Howard Fergus. | UN | ومثلما ورد في ورقة عمل العام الماضي (A/AC.109/2005/16، الفقرة 9)، أنشئت في عام 2002، لجنة لمراجعة الدستور برئاسة السير هوارد فرغيس. |
como se informó en los párrafos 5 a 8 del documento IDB.36/11, y en los párrafos 31 a 33 del documento IDB.38/5, se consideraba necesario realizar una auditoría externa con carácter excepcional de los estados financieros correspondientes a 2010. | UN | وكما ذُكر في الفقرات من 5 إلى 8 من الوثيقة IDB.36/11، والفقرات من 31 إلى 33 من الوثيقة IDB.38/5، سيلزم إجراء مراجعة خارجية استثنائية للبيانات المالية لعام 2010. |
como se informó en años anteriores, las autoridades israelíes demoraban excesivamente en dar su visto bueno a los viajes oficiales de los funcionarios contratados localmente. | UN | وكما أفادت التقارير في السنوات السابقة، حدثت حالات تأخير مطولة من جانب السلطات الاسرائيلية للسماح للموظفين المعينين محليا بالسفر في مهام رسمية. |
9. como se informó en el documento EC-77/S/3 (de fecha 12 de septiembre de 2014), la Secretaría ha recibido varias comunicaciones de la República Árabe Siria respecto a los intentos de ciertos grupos armados de fabricar y emplear sustancias tóxicas contra civiles y contra el ejército de la República Árabe Siria. | UN | 9 - وكما أفيد به في الوثيقة EC-77/S/3 (المؤرخة 12 أيلول/سبتمبر 2014)، تلقت الأمانة من حكومة الجمهورية العربية السورية عددا من البلاغات بشأن محاولات بعض المجموعات المسلحة تصنيع مواد سامة واستخدامها ضد مدنيين وضد الجيش العربي السوري. |
como se informó en diciembre (véase S/1995/1002), la producción agrícola de Rwanda se está recuperando por encima de las estimaciones iniciales. | UN | ٣٧ - وكما أفيد في كانون اﻷول/ديسمبر )انظر (S/1995/1002، ينتعش الانتاج الزراعي في رواندا بمعدلات أسرع من التقديرات اﻷولية. |
como se informó en los documentos de trabajo anteriores (véase A/AC.109/ 2001/15, párrs. 34-41 y A/AC.109/2002/7, párrs. 34-37), la OCDE había incluido a las Islas Caimán en la lista de países y jurisdicciones cuyas prácticas financieras se consideraban propicias para la evasión de impuestos y el blanqueo de dinero. | UN | 43 - وحسبما أفيد في ورقتي العمل السابقتين (انظر A/AC.109/2001/15، الفقرات 34 إلى 41 و A/AC.109/2002/7، الفقرات 34 إلى 37)، أدرجت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي جزر كايمان ضمن قائمة البلدان والولايات التي تساعد ممارساتها المالية على التهرب من الضرائب وعلى غسل الأموال. |