"como se mencionó en" - Translation from Spanish to Arabic

    • كما ذكر في
        
    • وكما ورد في
        
    • وكما ذُكر في
        
    • كما ورد في
        
    • وكما جاء في
        
    • كما جاء في
        
    • وكما ذكر في
        
    • النحو المذكور في
        
    • وكما أشير في
        
    • نحو ما ذُكر في
        
    • وعلى النحو المشار إليه في
        
    • ومثلما ذكر في
        
    • وكما ورد ذكره في
        
    • وعلى نحو ما ذكر في
        
    • مثلما ورد في
        
    como se mencionó en la cuestión No. 2 supra, se ha reformado o se está reformando la mayoría de leyes relacionadas con la igualdad entre los géneros. UN كما ذكر في النقطة 2 أعلاه، يجري العمل على إصلاح معظم القوانين ذات الصلة بالمساواة بين الجنسين أو الإعداد لذلك الإصلاح.
    como se mencionó en el párrafo 1 supra, si bien partieron de la zona de la misión un total de 46 observadores militares, sólo se reemplazó a 34, a un costo medio de 2.700 dólares por viaje, por lo que hubo recursos de 65.900 dólares. UN وكما ورد في الفقرة ١ أعلاه، بينما غادر ما مجموعه ٤٦ مراقبا عسكريا منطقة البعثة، استعيض فقط عن ٣٤ منهم بتكلفة بلغ متوسطها ٧٠٠ ٢ دولار لكل رحلة مما نتج عنه موارد غير مستخدمة قدرها ٩٠٠ ٦٥ دولار.
    Del mismo modo, como se mencionó en el informe, el propio Tribunal de la Familia debe adoptar una serie de medidas antes de autorizar la celebración de un matrimonio polígamo. UN وبالمثل، وكما ذُكر في التقرير، تفرض محكمة الأحوال الشخصية اتخاذ خطوات معينة قبل السماح لأي شخص بممارسة تعدد الزوجات.
    Muchas delegaciones apoyaron decididamente la conversión de la base de datos en un depósito multidimensional de información, como se mencionó en el párrafo 73 supra. UN وأيدت وفود كثيرة تحويل قاعدة البيانات إلى مخزن للمعلومات متعدد اﻷبعاد، كما ورد في الفقرة ٧٣ أعلاه.
    como se mencionó en el informe del Gobierno, el equilibrio de género entre el personal docente y de investigaciones a nivel universitario favorece más a los hombres. UN وكما جاء في تقرير الحكومة، فإن التوازن بين الجنسين في هيئات التدريس والبحث في الجامعات منحاز جدا إلى جانب الرجل.
    como se mencionó en un informe anterior, el Consejo ha vuelto a ubicarse en Ohio, que fue su sede inicial. UN انتقل مقر المجلس، كما جاء في تقرير سابق، إلى ولاية أوهايو حيث بدأ.
    como se mencionó en el informe inicial, hay una serie de instrumentos legislativos dirigidos a eliminar la discriminación contra las mujeres. UN وكما ذكر في التقرير الأولي، هناك عدد من الصكوك التشريعية التي تنحو صوب القضاء على التمييز ضد المرأة.
    1187. como se mencionó en la respuesta a la Observación Nº 25 del Comité, en México no existen fuerzas paramilitares. UN 1187- كما ذكر في الرد على الملاحظة 25، لا توجد أي ميلشيات مسلحة في المكسيك.
    14. como se mencionó en el informe precedente (S/1994/1246) el principal problema es el de los vuelos de helicópteros y los camiones que atraviesan la frontera en Montenegro. UN ١٤ - كما ذكر في التقرير السابق، يتمثل الشاغلان الرئيسيان في تحليقات طائرات الهليكوبتر وعبور الشاحنات للحدود في الجبل اﻷسود.
    38. como se mencionó en el capítulo relativo a las disposiciones de la legislación penal que son incompatibles con los instrumentos internacionales en los que el Sudán es Parte, el Relator Especial no ha tenido conocimiento de ninguna enmienda en este sentido. UN ٨٣- كما ذكر في الفصل المتعلق بأحكام قوانين العقوبات غير المنسجمة مع الصكوك الدولية التي يعتبر السودان طرفا فيها، فإن المقرر الخاص لا يعلم عن أي تغيير في هذا الصدد.
    13. como se mencionó en el sexto informe sobre la marcha de los trabajos, se ha completado el programa para computadoras destinado a la etapa 2 y está listo para instalarlo. UN ١٣ - وكما ورد في التقرير المرحلي السادس، فقد تم استكمال البرامجيات الخاصة باﻹصدار ٢، وهي جاهزة للتركيب.
    Tal como se mencionó en la sección precedente en relación con las tecnologías de la información y la comunicación, varios organismos de las Naciones Unidas contribuyeron a la labor de la Comisión en esa esfera. UN وكما ورد في الفرع السابق المتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصال، فقد أسهمت عدة وكالات تابعة لﻷمم المتحدة في ما قامت به اللجنة من أعمال في هذا المجال.
    9. como se mencionó en el párrafo 3 supra, en una ocasión se nombró a un Director General interino. UN 9- وكما ذُكر في الفقرة 3 أعلاه، كان هنالك حالة واحدة عُيِّن فيها مدير عام بالنيابة.
    como se mencionó en la introducción, la distribución geográfica por regiones beneficiarias resultó especialmente difícil de establecer a causa de la falta generalizada de datos en esas secciones específicas de los informes recibidos. UN وكما ذُكر في المقدمة، كان تحديد التوزيع الجغرافي حسب المنطقة المستفيدة أمراً صعباً للغاية بسبب ما انطوت عليه التقارير الواردة من نقص واسع النطاق في البيانات اللازمة لذلك.
    Muchas delegaciones apoyaron decididamente la conversión de la base de datos en un depósito multidimensional de información, como se mencionó en el párrafo 73 supra. UN وأيدت وفود كثيرة تحويل قاعدة البيانات إلى مخزن للمعلومات متعدد اﻷبعاد، كما ورد في الفقرة ٧٣ أعلاه.
    Además, como se mencionó en el informe, el mecanismo nacional para el adelanto de la mujer recibió menos del 1% del presupuesto total del país. UN ومن ناحية ثانية، وكما جاء في التقرير، تتلقى السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة أقل من 1 في المائة من الميزانية الإجمالية للبلد.
    como se mencionó en el segundo informe, la Constitución de Viet Nam garantiza el disfrute por la mujer de los mismos derechos que el hombre en lo que se refiere a las actividades nacionales e internacionales relacionadas con la política, la economía, la ciencia y las relaciones exteriores. UN كما جاء في التقرير الثاني، يضمن الدستور الفييتنامي تمتع المرأة بنفس حقوق الرجل في الأنشطة الداخلية والدولية المتصلة بالسياسة، والإقتصاد، والعلم، والعلاقات الخارجية.
    430. como se mencionó en el párrafo 325 del tercer informe periódico, el Gobierno emprendió en octubre de 1986 una iniciativa centralizada en Inglaterra y Gales de capacitación de gerentes y profesionales en la detección del maltrato a los niños. UN ٠٣٤- وكما ذكر في الفقرة ٣٢٧ من التقرير الدوري الثالث، أطلقت الحكومة في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٨٩١، مبادرة تدريبية مركزية في انكلترا وويلز لتدريب المديرين والممارسين، على العمل في مجال اﻷنشطة المتعلقة باساءة معاملة الاطفال.
    como se mencionó en el párrafo 7 supra, en 1999 se asignó un asesor interregional a la Dependencia de Servicios de Asesoramiento sobre Género. UN وعلى النحو المذكور في الفقرة 7 أعلاه، تم تخصيص وظيفة خبير أقاليمي لوحدة الخدمات الاستشارية بشأن نوع الجنس في عام 1999.
    430. como se mencionó en el informe inicial, en 1990, el Knesset aprobó la Ley de jornada escolar prolongada, que fue substituida en 1997 por la Ley de jornada escolar prolongada y estudios de enriquecimiento, de 1997. UN 430- وكما أشير في التقرير الأولي، أصدرت الكنيست في عام 1990 قانون اليوم المدرسي الطويل. وأُلغي هذا القانون وحل محله في عام 1997 قانون اليوم المدرسي الطويل والدراسات المثمرة، لعام 1997.
    como se mencionó en el informe del Representante Especial del Secretario General para los Niños y los conflictos armados, a Tailandia le complace facilitar la resolución de los conflictos sirviendo de sede para las conversaciones de paz entre las partes en conflicto. UN على نحو ما ذُكر في تقرير الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح، يسعد تايلند أن تيسر حل الصراعات من خلال توفير مكان لمحادثات السلام للأطراف المتصارعة.
    como se mencionó en relación con el artículo 14, la fuerza se puede aplicar únicamente según lo previsto en las estrictas disposiciones al respecto de la Ley de atención psiquiátrica, en la que también se garantiza el derecho de apelación, incluido el derecho a juicio oral. UN وعلى النحو المشار إليه في المادة 14، لا يجوز استخدام القوة إلا عندما تندرج ضمن الأحكام الصارمة لاستخدام القوة في قانون الطب النفسي الدانمركي. ويضمن هذا القانون أيضاً الحق في الطعن، بما في ذلك عقد جلسة محاكمة.
    como se mencionó en los informes anteriores, en las cuatro (4) constituciones o leyes fundamentales que se sucedieron hasta la fecha en la República de Guinea se otorgan a todos los guineos, sin distinción de sexo, los derechos fundamentales y libertades enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, a saber: UN ومثلما ذكر في التقارير السابقة فإن جميع الدساتير الأربعة أو القوانين الأساسية التي تعاقبت حتى يومنا هذا في جمهورية غينيا تمنح جميع الغينيين، بدون تمييز على أساس الجنس، الحقوق والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وهي:
    como se mencionó en el párrafo 12 supra, los costos directos de esos puestos - 1,0 millón de dólares - se sufragan con los honorarios por concepto de prestación de servicios de adquisición y, por consiguiente, no forman parte del presupuesto de recursos ordinarios. UN وكما ورد ذكره في الفقرة 12 أعلاه، تغطى تكاليف هذه الوظائف - 1 مليون دولار - الرسوم المحصلة عن تقديم خدمات الشراء وهي بالتالي ليست جزءا من ميزانية الموارد العادية.
    como se mencionó en el párrafo 11, los gastos de formación para diplomáticos se sufragan con cargo al Fondo General del UNITAR, que sigue siendo poco abundante. UN ٢٠ - وعلى نحو ما ذكر في الفقرة ١١، فإن تكاليف تدريب الدبلوماسيين تمول من الصندوق العام لليونيتار، الذي ما زال ضعيفا.
    como se mencionó en el párrafo 10 supra, la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal aprobó el texto de un Código Internacional de Conducta para los titulares de cargos públicos. UN ٢٣ - مثلما ورد في الفقرة ١٠ أعلاه، فقد وافقت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية على نص المدونة الدولية لقواعد سلوك الموظفين العموميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more