La Mesa toma nota del párrafo 57 y decide recomendar a la Asamblea General que fije una fecha para la apertura del debate general y determine la duración del mismo, como se menciona en el párrafo 58 del memorando. | UN | أحاط المكتب علما بالفقرة 57 وقرر أن يوصي الجمعية العامة بتحديد موعد لبدء المناقشة العامة وتحديد مدتها على النحو المشار إليه في الفقرة 58 من المذكرة. |
11. La expresión " integración y ampliación de la planificación y las medidas de adaptación " , tal y como se menciona en el párrafo 1 supra, puede interpretarse de distintas formas. | UN | 11- وقد يفسّر مصطلح " دمج وتوسيع تخطيط التكيف وإجراءات التكيف " ، على النحو المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه، بطرق عديدة. |
como se menciona en el párrafo 77 del informe, el Tribunal Internacional para Rwanda encara una serie de retos para 1997. | UN | وكما ورد في الفقرة ٧٧ من التقرير، فإن عددا من التحديات يواجه المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أثناء ١٩٩٧. |
como se menciona en el párrafo 37 supra, la CEPA está estableciendo un sistema regional de información sobre los asentamientos humanos. | UN | وكما ذكر في الفقرة ٣٧، تعكف اللجنة الاقتصادية لافريقيا على إنشاء شبكة معلومات إقليمية عن المستوطنات البشرية. |
Deseamos referirnos en especial al papel de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP), tal como se menciona en el informe. | UN | ونود أن نسترعي الانتبــاه بصــورة خاصة إلى دور اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، كما ورد في التقرير. |
Esto facilitará el proceso de verificación del equipo de propiedad de los contingentes, como se menciona en el párrafo 18 supra. | UN | وسييسر هذا عملية التحقق من المعدات المملوكة للوحدات، على النحو المذكور في الفقرة 18 أعلاه. |
i) En primer lugar, como se menciona en los párrafos 12 a 18, debe prohibirse la transferencia de existencias de armas nucleares a terceros países. | UN | `1` أولاً، وكما ذُكر في الفقرات 12 إلى 18، ينبغي حظر نقل المخزونات المراد بها صنع أسلحة نووية إلى بلد ثالث. |
15. Con arreglo a la experiencia, como se menciona en el párrafo 5 supra, ahora se propone la creación de nueve puestos. | UN | ١٥ - واستنادا إلى الخبرة المكتسبة، وكما جاء في الفقرة ٥ أعلاه، يقترح اﻵن توفير تسع وظائف. |
Acogemos con beneplácito la idea de incrementar el diálogo entre los funcionarios de los Estados Miembros encargados de la lucha contra el terrorismo, a fin de promover la cooperación internacional, tal como se menciona en el párrafo 11 del proyecto de resolución sobre el segundo examen de la Estrategia. | UN | ونرحب بفكرة تعزيز الحوار بين مسؤولي مكافحة الإرهاب في الدول الأعضاء لتعزيز التعاون الدولي، على النحو المشار إليه في الفقرة 11 من مشروع القرار بشأن الاستعراض الثاني للاستراتيجية. |
como se menciona en el párrafo 24, desde la visita de la Representante Especial, el compromiso de las autoridades yemeníes se ha traducido en un plan de acción que fue aprobado por los ministros y que se encuentra a la espera de la aprobación del Gabinete. | UN | وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 24، تجسد الالتزام الذي تعهدت به السلطات اليمنية، منذ زيارة الممثلة الخاصة، في اعتماد الوزراء المعنيين مشروع خطة عمل ينتظر أن تقوم الحكومة بالموافقة عليها. |
Faciliten también información detallada sobre la legislación interna vigente en los Países Bajos para prevenir la detención ilegal o la desaparición forzada como se menciona en el párrafo 69 del informe. | UN | ويُرجى أيضاً تقديم معلومات مفصلة عن القوانين المحلية السارية في هولندا لمنع الاحتجاز غير القانوني أو الاختفاء القسري على النحو المشار إليه في المادة 69 من التقرير. |
como se menciona en el párrafo 60, la ONUDI también está trabajando con el sector privado con miras a aumentar la disponibilidad de inversiones de capital para las PYME. | UN | وكما ورد في الفقرة 60، فإن اليونيدو تعمل أيضا مع القطاع الخاص على توفير التمويل للمنشآت الصغيرة والمتوسطة عن طريق زيادة المساهمة في رأس المال. |
como se menciona en el párrafo 18, en este bienio se ha incluido un crédito de 2,2 millones de dólares para el centro de servicios mundiales. | UN | وكما ورد في الفقرة 18، خصصت في فترة السنتين الحالية اعتمادات بلغت 2.2 مليون دولار لمركز الخدمات العالمية. |
como se menciona en la sección E de este capítulo, sobre la asignación de las variables del comercio de servicios de filiales extranjeras, ese desglose representaría un primer paso hacia un desglose de las ventas por productos. | UN | وكما ذكر في الفرع رابعا هاء بشأن عزو متغيرات إحصاءات فاتس، فذلك التقسيم يمثل خطوة أولى في سبيل تجزئة مبيعات المنتجات. |
como se menciona en el párrafo 451 supra, todos los trabajos conexos habían finalizado en 1984. | UN | وكما ذكر في الفقرة 451 أعلاه، أنجز كل العمل الأساسي بحلول عام 1984. |
como se menciona en el presente informe, el Gobierno ha iniciado un importante programa de rehabilitación de la administración pública y la formulación de una estrategia de reforma a largo plazo. | UN | ٤٦ - كما ورد في هذا التقرير، تضطلع الحكومة ببرنامج رئيسي ﻹصلاح اﻹدارة العامة ووضع استراتيجية إصلاحية طويلة اﻷجل. |
El establecimiento de refugios tal como se menciona en el informe no constituye una opción viable para Tanzanía. | UN | إن توفير أماكن إيواء على النحو المذكور في التقرير ليس خيارا ممكنا بالنسبة لتنزانيا. |
como se menciona en el informe anterior, la ley establece el derecho a elegir libremente una profesión. | UN | وكما ذُكر في التقرير السابق فإن القانون ينص بشكل ملائم على الحق في الاختيار الحر للمهنة. |
Al igual que el año pasado —como se menciona en el párrafo 2 del informe del Secretario General—, en respuesta a nuestra invitación un alto representante del Departamento de Asuntos Políticos de las Naciones Unidas asistió a la reunión y presenció las deliberaciones. | UN | وكما جاء في الفقرة ٢ من تقرير اﻷمين العام، استجابة لدعوتنا، حضر الاجتماع أيضا ممثل أقدم من إدارة الشؤون السياسية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وراقب مداولاته. |
Por tanto, celebramos la cooperación entre dichas organizaciones y el sistema de las Naciones Unidas, como se menciona en la Memoria que consideramos. | UN | ولذلك، نرحب بالتعاون بينها وبين منظومة اﻷمم المتحدة، كما جاء في التقرير قيد النظر. |
Es urgente cambiar la edad mínima para contraer matrimonio, como se menciona en el informe, y establecer un cronograma para ese cambio. | UN | ومن الملح تغيير السن الدنيا للزواج، كما هو مذكور في التقرير، ووضع إطار زمني لذلك التغيير. |
como se menciona en el párrafo 13 supra, el Representante Especial concluyó que no se habían hecho progresos significativos en la lucha contra la corrupción. | UN | وكما هو مذكور في الفقرة 13 أعـلاه، خلص الممثل الخاص إلـى أنـه لم يحرز تقدم هام في التصدي للفساد. |
Además, como se menciona en el párrafo 10 de dicho informe, una vez aprobado el Código de Conducta, se estudiarán varias cuestiones subsidiarias, tales como el empleo de ex funcionarios de las Naciones Unidas por proveedores de las Naciones Unidas y viceversa. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه حسبما جاء في الفقرة ١٠ من هذا التقرير، فما أن تعتمد المدونة، سيتم النظر في المسائل الفرعية مثل تعيين موظفي المشتريات السابقين التابعين لﻷمم المتحدة من جانب موردين لﻷمم المتحدة والعكس بالعكس. |
Por lo tanto, se precisa una gama flexible de opciones, como la presentación de textos menos detallados, como se menciona en el documento oficioso. | UN | ولذلك هناك حاجة لوجود نطاق مرن من الخيارات، مثل اقتراح نصوص أقل تفصيلا، كما ذكر في الوثيقة الالكترونية. |
como se menciona en la respuesta del ACNUR a la misma recomendación hecha para el año de 1996, se ha encargado a la Dependencia de Proyectos, de reciente creación, examinar los niveles de las obligaciones y velar por que se cancelen tan pronto dejen de ser necesarias. | UN | كما ذُكر في رد المفوضية على نفس التوصية المقدمة بصدد سنة ٦٩٩١، أُسندت إلى وحدة المشاريع المنشأة حديثاً مسؤولية استعراض مستويات الالتزامات وتأمين إلغائها فور زوال الحاجة إليها. |
como se menciona en el informe anual, el Organismo efectuó diversas misiones en Indonesia mediante su servicio de Evaluación Integrada de la Seguridad de Reactores de Investigación. | UN | وحسبما ورد في التقرير السنوي، اضطلعت الوكالة بالعديد من البعثات في إندونيسيا عن طريق التقييم المتكامل لسلامة خدمات بحوث المفاعلات. |
En otros casos las variaciones se relacionan con secciones en las que se aprobaron nuevos puestos durante la ejecución del presupuesto, como se menciona en los párrafos precedentes. | UN | وفي حالات أخرى، تتعلق هذه التفاوتات بأبواب تمت فيها الموافقة على وظائف جديدة أثناء دورة تنفيذ الميزانية على نحو ما ورد في الفقرات السالفة. |