"como se muestra en el gráfico" - Translation from Spanish to Arabic

    • على النحو المبين في الشكل
        
    • وكما هو مبين في الشكل
        
    • كما هو مبين في الشكل
        
    • وكما يبين الشكل
        
    • وكما هو مبيَّن في الشكل
        
    • كما يبين الشكل
        
    • كما هو مبين في الرسم البياني
        
    • وكما يتبين من الشكل
        
    • وعلى نحو ما يبين الشكل
        
    • على نحو ما يبينه الشكل
        
    • على نحو ما يبينه الرسم البياني
        
    • على النحو المبيَّن في الشكل
        
    • النحو الموضح في الشكل
        
    • وعلى النحو المبين في الشكل
        
    Ahora desarrollará y llevará a cabo sus actividades en torno a siete temas, como se muestra en el gráfico II. UN وسيقوم الموئل الآن بوضع وتنفيذ أنشطته حول سبعة مواضيع، على النحو المبين في الشكل الثاني.
    Este porcentaje disminuyó a 4,9% entre el 1º de julio de 1997 y el 30 de junio de 1998, como se muestra en el gráfico 12. UN وطرأ انخفاض آخر على هذه النسبة المئوية بلغ ٤,٩ في المائة بين ١ تموز/يوليه ١٩٩٧ و ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨، على النحو المبين في الشكل ١٢.
    como se muestra en el gráfico infra, los recursos naturales se utilizan para la producción de bienes y servicios, cuyo consumo da lugar al bienestar humano. UN وكما هو مبين في الشكل أدناه، تُستخدم الموارد الطبيعية لإنتاج السلع والخدمات، التي تُستهلك لتوفير الرفاه البشري.
    como se muestra en el gráfico 5, alrededor de las tres cuartas partes de estas recomendaciones tenían que ver con cuestiones de TIC. UN وكما هو مبين في الشكل 5، كان زهاء ثلاثة أرباع هذه التوصيات يتعلق بمسائل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La gestión de los contenidos institucionales permite a una organización realizar diversas actividades, como se muestra en el gráfico I. UN وتتيح إدارة المحتوى في المؤسسة الإمكانية لأي منظمة للقيام بعدد من الأنشطة، كما هو مبين في الشكل الأول أدناه.
    Entre estas figuran las provincias de Ba, Macuata, Rewa, Naitasiri, Serua, Nadroga y Tailevu como se muestra en el gráfico 7 a continuación. UN وهي تشمل مقاطعات با، ومكواتا، وريوا، ونايتاسيري، وسروا، ونادروغا، وتايليفو، كما هو مبين في الشكل 7 أدناه.
    como se muestra en el gráfico 1, los pequeños Estados insulares en desarrollo varían considerablemente en cuanto al nivel de ingresos por habitante. UN 7 - وكما يبين الشكل 1، تتفاوت الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى حد كبير في مستويات نصيب الفرد من الدخل.
    como se muestra en el gráfico 5, en 2011 se recibieron 342 solicitudes de asesoramiento sobre cuestiones éticas. UN وكما هو مبيَّن في الشكل 5 فإنه في عام 2011 بلغ عدد طلبات تقديم المشورة في مجال الأخلاقيات 342 طلبا.
    Un efecto del colapso de las telecomunicaciones ha sido la creación de un nuevo vínculo entre la oferta y la demanda, como se muestra en el gráfico 3. UN 22 - ويتمثل أحد تأثيرات الانهيار في الاتصالات السلكية واللاسلكية في إقامـة صلة جديدة بين العرض والطلب، على النحو المبين في الشكل 3.
    Durante el mismo período se sextuplicó holgadamente el presupuesto de las misiones políticas especiales y misiones de consolidación de la paz, como se muestra en el gráfico III. UN 9 - وخلال الفترة نفسها، تضاعف تمويل البعثات السياسية الخاصة وبعثات بناء السلام أكثر من ست مرات، على النحو المبين في الشكل الثالث.
    Si bien los precios de los productos básicos han bajado desde mediados de 2011, los precios del petróleo siguieron a un nivel relativamente alto, reflejando principalmente el aumento de los riesgos geopolíticos, como se muestra en el gráfico 3. UN 7 - وفي حين انخفضت أسعار السلع الأساسية منذ منتصف عام 2011، ظلت أسعار النفط مرتفعة نسبياً، وعكست بصفة أساسية تزايد المخاطر الجغرافية السياسية، على النحو المبين في الشكل 3.
    como se muestra en el gráfico 4 que figura más arriba, en 2008 participaron en los talleres 180 personas, en 2009 ya eran más de 1.500 y en 2010, más de 2.600. UN وكما هو مبين في الشكل 4 أعلاه، حضر حلقات العمل 180 مشاركا في عام 2008، وبشكل تراكمي أكثر من 500 1 مشارك في عام 2009 وأكثر من 600 2 مشارك في عام 2010.
    como se muestra en el gráfico 4 que figura más arriba, los más de 280 participantes en las reuniones informativas de 2008 aumentaron hasta unos 780 en 2009 y hasta unos 1.400 en 2010. UN وكما هو مبين في الشكل 4 أعلاه، تزايد العدد التراكمي للمشاركين في الإحاطات من أكثر من 280 مشاركا في عام 2008 إلى نحو 780 مشاركا في عام 2009 ونحو 400 1 مشارك في عام 2010.
    como se muestra en el gráfico VI, la mayoría de las entidades ofrecen trabajo a tiempo parcial, horarios de trabajo escalonados, teletrabajo y pausas programadas para realizar actividades de aprendizaje externas. UN وكما هو مبين في الشكل السادس أدناه، تعتمد أغلبية الكيانات العمل بدوام جزئي وساعات العمل المتداخلة والعمل من بُعد وفترات الانقطاع المقررة لأنشطة التعلم الممتدة فترة طويلة.
    La Junta observó que había habido una mejora en la tasa de aplicación de las recomendaciones en comparación con los años anteriores, como se muestra en el gráfico I infra. UN ولاحظ المجلس أن هناك تحسنا في معدل تنفيذ التوصيات بالمقارنة مع السنوات السابقة، كما هو مبين في الشكل الأول أدناه.
    En general, una prevalencia baja del uso de anticonceptivos se asocia a una fecundidad más elevada pero, como se muestra en el gráfico VI, para un nivel dado de fecundidad total existe una variación considerable entre los niveles de prevalencia. UN وبشكل عام، يرتبط انخفاض معدل انتشار وسائل منع الحمل بارتفاع معدل الخصوبة، لكن كما هو مبين في الشكل السادس، بالنسبة لمستوى معين من الخصوبة الكلية، هناك تباين كبير في معدل انتشار وسائل منع الحمل.
    Para facilitar la referencia, se ha dividido el sitio en secciones, como se muestra en el gráfico 6. UN وتيسيرا للاستدلال، قُسِّم موقع الحطام إلى أقسام كما هو مبين في الشكل 6.
    Tal y como se muestra en el gráfico 1, el número de exámenes se incrementó considerablemente a principios de 2009, pasando de 9 al año en 2007 y 2008 a 27 exámenes en 2009 y 40 en 2010. UN وكما يبين الشكل 1، فإن عدد الاستعراضات ارتفع بشكل كبير في عام 2009، من 9 استعراضات في كل من عامي 2007 و 2008 إلى 27 استعراضا في عام 2009 و 40 استعراضا في عام 2010.
    como se muestra en el gráfico 12, desde 2009, el número de solicitudes de protección parece haberse mantenido en menos de 10 al año. UN 60 - وكما هو مبيَّن في الشكل 12 فإنه منذ عام 2009 استقر عدد طلبات الحصول على الحماية عند أقل من 10 طلبات في السنة.
    13. También hay que destacar que, calculado respecto del volumen de contratación, un importante número de las principales bolsas mundiales de productos básicos (9 de 22) se encuentra actualmente en los países en desarrollo, como se muestra en el gráfico 3. UN 13- ينبغي أيضاً إبراز كون عددٍ كبيرٍ من بورصات السلع الأساسية الرائدة في العالم، قياساً بحجم العقود المتَّجر بها في البورصات، (9 من بين 22) يوجد الآن في العالم النامي، كما يبين الشكل 3 ذلك.
    De las 26 recomendaciones formuladas por la Junta de Auditores con respecto a las cuentas del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) correspondientes al bienio 2004-2005, el PNUMA había aplicado 20 (77%), mientras que 6 (23%) estaban en vías de aplicación, como se muestra en el gráfico 10. UN 51 - قام برنامج الأمم المتحدى للبيئة (برنامج البيئة) بتنفيذ 20 توصية (77 في المائة) من توصيات المجلس المتعلقة بحسابات برنامج البيئة لفترة السنتين 2004-2005 وعددها 26() توصية، بينما لا يزال هناك 6 توصيات (23 في المائة) قيد التنفيذ، كما هو مبين في الرسم البياني 10.
    como se muestra en el gráfico 1 que figura a continuación, la mayoría de esos casos se referían a la no renovación de contratos de plazo fijo, cuestiones disciplinarias y hostigamiento; los dos últimos tipos de casos exigen gran cantidad de trabajo. UN وكما يتبين من الشكل 1 أدناه، يتعلق معظم هذه القضايا بعدم تجديد العقود المحددة المدة، وبمسائل تأديبية ومضايقات، ويحتاج النوعان الأخيران من هذه القضايا عمالة كثيفة جدا.
    como se muestra en el gráfico II, los actuales niveles de fecundidad de las adolescentes varían ampliamente en todas las principales zonas. UN وعلى نحو ما يبين الشكل الثاني، تتباين المستويات الحالية لخصوبة المراهقات تباينا كبيرا في جميع المناطق الرئيسية.
    108. como se muestra en el gráfico 7, al evaluar el desempeño de la función de auditoría en sus respectivas organizaciones, los jefes de auditoría o supervisión internas se mostraron, con pocas excepciones, satisfechos con la contribución de la auditoría interna a la gobernanza de la organización y a sus procedimientos de gestión del riesgo y de control. UN 108- على نحو ما يبينه الشكل 7، فقد غلب الرضا، باستثناء حالات قليلة، على رؤساء المراجعة الداخلية للحسابات/الرقابة الداخلية فيما يتصل بمساهمة المراجعة الداخلية للحسابات في عمليات الحوكمة والتحكم في المخاطر والمراقبة، بناء على تقييمهم لوظيفة مراجعة الحسابات في مؤسساتهم.
    De las 96 recomendaciones formuladas por la Junta con respecto a las cuentas del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) correspondientes al bienio 2004-2005, el UNICEF había aplicado 46 (48%) y 50 (52%) estaban en vías de aplicación, como se muestra en el gráfico 7. UN 35 - من أصل 96 توصية للمجلس تتعلق بحسابات منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) لفترة السنتين 2004-2005()، نفذت اليونيسيف 46 توصية (48 في المائة)، بينما لا تزال 50 توصية (52 في المائة) قيد التنفيذ، على نحو ما يبينه الرسم البياني 7.
    El incremento en dólares de estos pedidos se ha triplicado desde 2003 a 2007, tal y como se muestra en el gráfico 4 infra. UN وقد تضاعف عدد أوامر الشراء ثلاث مرات من حيث القيمة بالدولار في الفترة من 2003 إلى 2007، على النحو المبيَّن في الشكل 4، الوارد أدناه.
    No obstante, las cuotas impagadas al presupuesto ordinario se mantuvieron a un nivel considerable, como se muestra en el gráfico II.2. UN ومع ذلك، بقيت الاشتراكات المقررة غير المدفوعة فيما يتعلق بالميزانية العادية على مستوى كبير، على النحو الموضح في الشكل 2-2.
    como se muestra en el gráfico II, esa suma cubriría los costos desde la etapa 3 (actividades previas a la construcción) hasta la etapa 5 (cierre del proyecto). UN وعلى النحو المبين في الشكل الثاني أعلاه، يغطي هذا المبلغ تكاليف المراحل 3 (ما قبل التشييد) إلى 5 (إنهاء المشروع).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more