"como se pide en la resolución" - Translation from Spanish to Arabic

    • حسبما يدعو إليه قرارها
        
    • على النحو المطلوب في قرار
        
    • على النحو المطلوب في القرار
        
    • نحو ما دعا إليه قرار
        
    • النحو الذي دعا إليه قرار
        
    • حسبما دعا إليه قرار
        
    • كما هو مطلوب في القرار
        
    • كما هو مطلوب في قرار
        
    • على نحو ما يدعو إليه قرار
        
    • كما دعا إلى ذلك قرار
        
    • كما يدعو إلى ذلك القرار
        
    • النحو الذي دعا إليه القرار
        
    • وفق ما دُعي إليه في قرار
        
    • حسبما طلب القرار
        
    • على النحو الذي طلبه القرار
        
    Reafirmando la necesidad de adoptar medidas para eliminar el colonialismo antes de 2010, como se pide en la resolución 55/146, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى اتخاذ تدابير للقضاء على الاستعمار قبل عام 2010، حسبما يدعو إليه قرارها 55/146،
    Reafirmando la necesidad de adoptar medidas para eliminar el colonialismo antes de 2010, como se pide en la resolución 55/146, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى اتخاذ تدابير للقضاء على الاستعمار قبل عام 2010، حسبما يدعو إليه قرارها 55/146،
    Así pues, esperamos con interés que el informe amplio y analítico del Secretario General, como se pide en la resolución del Consejo Económico y Social, proporcione una base para examinar más a fondo todos los aspectos de este tema. UN وبالتالي، فإننا نتطلع الى تقرير اﻷمين العام الشامل والتحليلي، على النحو المطلوب في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي، على أنه يوفر أساسا لمزيد من دراسة هذا الموضوع من جميع جوانبه.
    como se pide en la resolución, se pone de relieve la respuesta del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أُبرزت استجابة منظومة اﻷمم المتحدة، على النحو المطلوب في القرار.
    Reitera el llamamiento del Secretario General a todas las partes interesadas para que participen activamente en el proceso preparatorio y en la Reunión, y a los Estados Miembros para que proporcionen recursos extrapresupuestarios, como se pide en la resolución 56/180 de la Asamblea General. UN ورددت مناشدة الأمين العام لجميع الأطراف المعنية للمشاركة النشطة في العملية التحضيرية وكذلك في الاجتماع، وللدول الأعضاء للمساهمة بموارد خارجة عن الميزانية، على نحو ما دعا إليه قرار الجمعية العامة 56/180.
    Por consiguiente, la reestructuración es fundamental y la tarea central es mejorar los resultados de trabajo del personal, en particular mediante un aumento de la responsabilidad como se pide en la resolución 48/218 de la Asamblea General. UN لذلك فإن عملية إعادة التشكيل ضرورية، ولب التحدي هو تحسين أداء الموظفين، لا سيما بواسطة زيادة المساءلة، على النحو الذي دعا إليه قرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٨.
    Ha llegado el momento de que comencemos a promover políticas de salud que incluyan a los migrantes y a promover la igualdad de acceso a la promoción y atención de la salud para ellos, como se pide en la resolución de la Organización Mundial de la Salud de 2008 sobre la salud de los migrantes. UN آن الأوان كي نبدأ تعزيز السياسات الصحية التي تشمل المهاجرين وتعزيز الوصول المتكافئ للخدمات والرعاية الصحية للمهاجرين، حسبما دعا إليه قرار منظمة الصحة العالمية بشأن صحة المهاجرين لعام 2008.
    Antes del 17 de octubre de 1995 se presentará un informe detallado sobre dichas actividades, como se pide en la resolución 715 (1991). UN وسيقدم تقرير تفصيلي عن هذه اﻷنشطة بحلول ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، كما هو مطلوب في القرار ٧١٥ )١٩٩١(.
    Reafirmando la necesidad de adoptar medidas para eliminar el colonialismo para 2010, como se pide en la resolución 55/146, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى اتخاذ تدابير للقضاء على الاستعمار بحلول عام 2010، حسبما يدعو إليه قرارها 55/146،
    Reafirmando la necesidad de adoptar medidas para eliminar el colonialismo a más tardar en 2010, como se pide en la resolución 55/146, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى اتخاذ تدابير للقضاء على الاستعمار بحلول عام 2010، حسبما يدعو إليه قرارها 55/146،
    Reafirmando la necesidad de adoptar medidas para eliminar el colonialismo a más tardar en 2010, como se pide en la resolución 55/146, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى اتخاذ تدابير للقضاء على الاستعمار بحلول عام 2010، حسبما يدعو إليه قرارها 55/146،
    Reafirmando la necesidad de adoptar medidas para eliminar el colonialismo para 2010, como se pide en la resolución 55/146, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى اتخاذ تدابير للقضاء على الاستعمار بحلول عام 2010، حسبما يدعو إليه قرارها 55/146،
    9. Pide a las comisiones regionales que sigan llevando a cabo sus propios exámenes, como se pide en la resolución 50/227 de la Asamblea General, e informen al Consejo en su período de sesiones sustantivo de 1997; UN ٩ - يطلب إلى اللجان اﻹقليمية أن تواصل الاضطلاع باستعراضاتها الخاصة بها، على النحو المطلوب في قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧، وأن تقدم تقارير إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٧؛
    9. Pide a las comisiones regionales que sigan llevando a cabo sus propios exámenes, como se pide en la resolución 50/227 de la Asamblea General, e informen al Consejo en su período de sesiones sustantivo de 1997; UN ٩ - يطلب إلى اللجان اﻹقليمية أن تواصل الاضطلاع باستعراضاتها، على النحو المطلوب في قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧، وأن تقدم تقارير إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٧؛
    Se destacan las cuestiones preocupantes que siguen entorpeciendo los esfuerzos por afianzar la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Líbano tal como se pide en la resolución. UN ويلقي الضوء على المسائل المثيرة للقلق التي لا تزال تعرقل الجهود المبذولة لتعزيز سيادة لبنان وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي، على النحو المطلوب في القرار المذكور.
    He presentado también mis puntos de vista acerca de cómo fortalecer la memoria institucional de mi Oficina, como se pide en la resolución 63/309. UN وقد أدليت بآرائي أيضا بشأن سبل تقوية الذاكرة المؤسسية لمكتب رئيس الجمعية على النحو المطلوب في القرار 63/309.
    a) El desarme de las milicias Janjaweed, como se pide en la resolución 1556 (2004) del Consejo de Seguridad, y se estipula en el comunicado conjunto emitido por el Gobierno del Sudán y el Secretario General el 3 de julio de 2004; UN (أ) نزع سلاح ميليشيات الجنجويد، على نحو ما دعا إليه قرار مجلس الأمن 1556 (2004) وما نص عليه البيان المشترك الصادر عن حكومة السودان والأمين العام في 3 تموز/يوليه 2004؛
    La sección final trata del fortalecimiento de la colaboración entre el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo y las instituciones de Bretton Woods, como se pide en la resolución 1996/43 del Consejo Económico y Social de 26 de julio de 1996. UN ويتناول الجزء اﻷخير تعزيز التعاون بين جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومؤسسات بريتون وودز، على النحو الذي دعا إليه قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٦/٤٣ المؤرخ ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٦.
    Después de lograr una cesación del fuego, nuestro objetivo debe ser promover el proceso de paz, como se pide en la resolución 1850 (2008) del Consejo. UN وبعد التوصل إلى وقف لإطلاق النار، ينبغي أن يكون هدفنا الإسراع في عملية السلام حسبما دعا إليه قرار مجلس الأمن 1850 (2008).
    Renovando su apoyo a la Fuerza Multinacional Provisional de Emergencia desplegada en Bunia y destacando la necesidad de reemplazarla en forma eficaz y oportuna, como se pide en la resolución 1484 (2003), para contribuir de la mejor forma a la estabilización de Ituri, UN وإذ يعرب مجددا عن تأييده لقوة الطوارئ المؤقتة المتعددة الجنسيات المنتشرة في بونيا، وإذ يشدد على ضرورة كفالة استبدال القوة بشكل فعال وفي التوقيت المناسب، كما هو مطلوب في القرار 1484 (2003)، من أجل الإسهام على أفضل نحو في إحلال الاستقرار في إيتوري،
    El Relator Especial tiene intenciones de presentar este informe a la Comisión en su 54º período de sesiones, como se pide en la resolución 1997/53 de la Comisión. UN ويعتزم المقرر الخاص أن يقدم تقريرا الى اللجنة في دورتها الرابعة والخمسين كما هو مطلوب في قرار اللجنة ١٩٩٧/٥٣.
    También se está examinando la forma de lograr una mayor descentralización, como se pide en la resolución 47/199 de la Asamblea General. UN كما يجري النظر في زيادة تطبيق اللامركزية، على نحو ما يدعو إليه قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩.
    Asimismo, debería intensificar la integración de la cooperación Sur-Sur en sus actividades, como se pide en la resolución 22/9 de su Consejo de Administración. UN وقالت إنه ينبغي له أيضاً أن يُدمج التعاون بين بلدان الجنوب في أنشطته كما دعا إلى ذلك قرار مجلس إدارته 22/9.
    Compartimos la preocupación expresada en el proyecto de resolución en el sentido de que, a pesar de los avances realizados con respecto a la pesca en los fondos marinos, como se pide en la resolución 61/105, esas medidas no se han aplicado suficientemente en todos los casos. UN ونتشاطر القلق المعرب عنه في مشروع القرار بأنه على الرغم من إحراز التقدم فيما يتعلق بصيد الأسماك في القاع كما يدعو إلى ذلك القرار 61/105، فإن تلك الإجراءات لم تنفذ على نحو كاف في جميع الحالات.
    Me complace que esas inquietudes de los Jefes de Estado y de Gobierno de la Francofonía hayan suscitado un amplio consenso en la Asamblea General, subrayando así el hecho de que la Francofonía es un foro para la armonización de los esfuerzos de los países en pro de objetivos comunes, como se pide en la resolución que se acaba de aprobar. UN ويسرني أن تلك الشواغل لرؤساء دول وحكومات المنظمة الدولية للفرانكفونية حظيت بتوافق واسع للآراء في الجمعية العامة، وبالتالي التشديد على كون المنظمة الدولية للفرانكفونية منتدى لتنسيق جهود البلدان لتحقيق الغايات المشتركة، على النحو الذي دعا إليه القرار الذي اتخذ من فوره.
    5. Expresa su preocupación por la persistente oposición de algunos Estados al establecimiento de un comité especial sobre desarme nuclear en la Conferencia de Desarme, como se pide en la resolución 51/45 O de la Asamblea General; UN ٥ - تعرب عن قلقها إزاء استمرار معارضة بعض الدول ﻹنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح، وفق ما دُعي إليه في قرار الجمعية العامة ٥١/٤٥ سين؛
    6. A la espera de la activación del mecanismo conjunto de verificación y vigilancia de fronteras y del Comité ad hoc del mecanismo político y de seguridad conjunto, como se pide en la resolución 2046 (2012), solicita a la UNMISS que observe y comunique cualquier movimiento de personal, armas y material conexo a través de la frontera con el Sudán; UN 6 - يطلب إلى البعثة، ريثما يتم تفعيل الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها، واللجنة المخصصة التابعة للآلية السياسية والأمنية المشتركة، حسبما طلب القرار 2046 (2012)، أن تراقب وتبلغ عن أي تدفق عبر الحدود مع السودان للأفراد والأسلحة والأعتدة ذات الصلة؛
    Se formularán criterios para la interacción con el sector privado, la sociedad civil y otros interesados en el desarrollo de África, con miras a solicitar su aportación al informe del Secretario General sobre África, como se pide en la resolución 57/7. UN وسوف تصاغ نهج للتعامل مع القطاع الخاص والمجتمع المدني والمعنيين الآخرين بتنمية أفريقيا وذلك بغــرض التماس مدخلاتهم على تقرير الأمين العام عن أفريقيا على النحو الذي طلبه القرار 57/7.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more