"como se propone en" - Translation from Spanish to Arabic

    • على النحو المقترح في
        
    • كما هو مقترح في
        
    • حسبما هو مقترح في
        
    • مثلما اقترح في
        
    • نحو ما هو مقترح في
        
    • وكما هو مقترح في
        
    • حسب اﻻقتراح الوارد في
        
    • ما اقترح في
        
    • كما اقترح في
        
    • كما اقتُرح في
        
    • وكما اقترح في
        
    • وفقا لما اقترح في
        
    • حسب ما هو مقترح في
        
    • حسب ما اقتُرح في
        
    • الوجه المقترح في
        
    Estamos a favor de la entrada simultánea de 23 nuevos países como se propone en el informe O ' Sullivan. UN ونحن نؤيد انضمام الدول الثلاث والعشرين الى العضوية كمجموعة، على النحو المقترح في تقرير أوسيلفان.
    No obstante, otros eran partidarios de una corte permanente que se reuniera sólo cuando se presentara efectivamente una denuncia, como se propone en el artículo 4 del proyecto de estatuto de la Comisión de Derecho Internacional. UN ولكن حبذ آخرون أن تكون محكمة دائمة، لا تنعقد إلا عندما ترفع إليها شكوى بالفعل، على النحو المقترح في المادة ٤ من مشروع النظام اﻷساسي الذي أعدته لجنة القانون الدولي.
    Habría que garantizar su seguimiento tal y como se propone en el documento final de la cumbre. UN وينبغي أن نكفل متابعة هذه الفكرة، على النحو المقترح في الوثيقة الختامية للاجتماع الرفيع المستوى.
    Al respecto, agradecería una revisión del Programa de Acción por el Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible, tal como se propone en el informe del Secretario General. UN وفي هذا الصدد، فهو يرحب باستعراض برنامج العمل من جانب لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات، كما هو مقترح في تقرير اﻷمين العام.
    En particular, el trato especial y diferencial no debería otorgarse a todos los países en desarrollo, como se propone en el párrafo 35 del informe, sino sólo a los que puedan demostrar que lo necesitan. UN وتحديدا، فإن المعاملة الخاصة والتفضيلية ينبغي ألا تمنح لجميع البلدان النامية كما هو مقترح في الفقرة ٣٥ من التقرير، بل ينبغي أن تمنح فقط للبلدان التي يمكنها إثبات الحاجة إليها.
    Asimismo, tal vez el Comité desee solicitar a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna una segunda evaluación para 2003, como se propone en los párrafos 29 a 32 supra. UN وإضافة إلى ذلك، فقد ترغب اللجنة في طلب إجراء تقييم ثان من مكتب خدمات الرقابة الداخلية لعام 2003، حسبما هو مقترح في الفقرات من 29 إلى 32 أعلاه.
    Si el Reglamento exige una constancia de recepción, como se propone en el proyecto de artículo 3, las disposiciones se tornarían más complicadas porque hay circunstancias en que es imposible obtener esa constancia. UN وتابع قائلا إن اشتراط توفر سجل تسلم، على النحو المقترح في مشروع المادة 3، سيزيد القواعد تعقيداً لأن الحصول على هذا السجل أمر غير ممكن في ظروف معينة.
    2. Invita al Secretario General a establecer las cuatro oficinas centrales de zona, como se propone en el párrafo 31 de su informe (S/24480); UN " ٢ - يدعـو اﻷمين العام الى إنشاء مقار ﻷربـع مناطق على النحو المقترح في الفقرة ١٣ من تقريره )S/24480(؛
    Español Página 19. como se propone en el informe anterior del Secretario General, se unificarían y racionalizarían otros aspectos de los procedimientos de presentación de informes. UN ١٩ - وسيجري توحيد وتبسيط جوانب أخرى من ترتيبات اﻹبلاغ على النحو المقترح في التقرير السابق لﻷمين العام.
    Por otra parte, un problema que no se ha resuelto y que preocupa en alto grado es el de conocer mejor las conexiones e interacciones mutuas entre los tres elementos, como se propone en el Plan de Acción Mundial sobre Población. UN وعلاوة على ذلك، فإن توفر فهم أفضل للصلات والتفاعلات المتبادلة بين العناصر الثلاثة، على النحو المقترح في خطة العمل العالمية للسكان، يمثل مسألة لم يتم التوصل الى حل لها بعد وتبعث على قلق بالغ.
    Por otra parte, un problema que no se ha resuelto y que preocupa en alto grado es el de conocer mejor las conexiones e interacciones mutuas entre los tres elementos, como se propone en el Plan de Acción Mundial sobre Población. UN وعلاوة على ذلك، فإن توفر فهم أفضل للصلات والتفاعلات المتبادلة بين العناصر الثلاثة، على النحو المقترح في خطة العمل العالمية للسكان، يمثل مسألة لم يتم التوصل الى حل لها بعد وتبعث على قلق بالغ.
    como se propone en el párrafo 84 infra, en ulteriores estudios es preciso examinar las cuestiones relativas a la dirección y coordinación generales y al componente humanitario. UN أما القضايا المتعلقة بالتوجيه والتنسيق عموما وبالعنصر الانساني فهي في حاجة الى دراسة في متابعة التقرير المرحلي الحالي على النحو المقترح في الفقرة ٨٤ أدناه.
    El fomento de esta presencia, como se propone en el presente plan de acción, debería seguir adelante cuando dicha política entre en vigor. UN وينبغي أن يمضي قدما تعزيز الوجود الميداني مع تطبيق هذه السياسة، كما هو مقترح في خطة العمل هذه.
    Por lo tanto, Suiza apoya la creación de un grupo de expertos gubernamentales que inicie sus tareas en 2008, como se propone en el actual proyecto de resolución. UN لذا، فإن سويسرا تدعم إنشاء فريق من الخبراء الحكوميين لبدء العمل عام 2008، كما هو مقترح في مشروع القرار الحالي.
    Más que una reestructuración a fondo, como se propone en los informes sobre gobernanza y supervisión, lo que se necesita es un ajuste. UN لذلك فـإن هناك حاجة إلى إجراء تحسينات وليـس تغيـيرات كبيرة كما هو مقترح في التقارير المتعلقة بالإدارة والرقابـة.
    Sin embargo, lo que falta son investigaciones sobre cuáles serían los efectos económicos y sociales de la utilización de esos métodos, como se propone en los puntos iii) y iv). UN غير أن الذي يفتقر إليه اﻷمر هو البحث في مجال اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية التي ستترتب عن التحول إلى هذه الطرق، كما هو مقترح في الخطوتين `٣` و`٤` أعلاه.
    c) Estudios analíticos, documentos de investigación y reuniones de expertos, como se propone en el párrafo 13 supra. UN )ج( دراسات تحليلية وورقات بحثية واجتماعات للخبراء حسبما هو مقترح في الفقرة ١٣ أعلاه.
    d) Sin duda, la secretaría también puede promover la Convención, tal como se propone en el documento (sensibilización, etc.). UN (د) وللأمانة دور مؤكد أيضا في عملية الترويج للاتفاقية مثلما اقترح في الوثيقة (التحسيس والتوعية، وما إلى ذلك).
    Se deberían enmendar los mandatos de los grupos de organización regionales y del grupo de coordinación, como se propone en el apéndice del presente informe. UN وينبغي تعديل اختصاصات أفرقة التقييم الإقليمية وفريق التنسيق على نحو ما هو مقترح في التذييل لهذا التقرير.
    como se propone en el párrafo 91 infra, la Comisión cree que pueden y deben adoptarse inmediatamente medidas para establecer una dependencia de vigilancia en la subregión. UN وكما هو مقترح في الفقرة ٩١ أدناه، ترى اللجنة أنـه يمكـن بل وينبغي اتخاذ خطوات فورية ﻹنشاء وحدة رصد في المنطقة دون اﻹقليمية.
    Sin embargo, la OSSI ha llegado a la conclusión de que en vez de crearse un nuevo centro de investigaciones en Ginebra, como se propone en el informe del experto, Viena debería seguir siendo uno de esos centros. UN غير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية خلص إلى أن فيينا ينبغي أن تظل أحد المراكز الثلاثة بدلا من إنشاء مركز جديد للتحقيقات في جنيف على نحو ما اقترح في تقرير الخبير.
    La secretaría debería coordinar las medidas de los diversos participantes en materia de lucha contra la desertificación, como se propone en el párrafo 27. UN وينبغي للأمانة تنسيق عمل مختلف الهيئات العاملة في مجال مكافحة التصحر، كما اقترح في الفقرة 27.
    5. Hace suya también la recomendación a los Estados de que elaboren estrategias nacionales para que todos, en sus respectivos territorios, puedan ejercer el derecho a una alimentación adecuada y a no padecer hambre, incluida la preparación de una legislación marco, como se propone en la Observación general Nº 12 del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; UN 5- تؤيد أيضاً التوصية الموجهة إلى الدول بوضع استراتيجيات وطنية لإعمال الحقوق في الغذاء الكافي وفي التحرر من الجوع لكل فرد داخل أراضيها، بما في ذلك وضع تشريع إطاري كما اقتُرح في التعليق العام رقم 12 الذي وضعته لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    como se propone en la Estrategia de Yokohama, dichos conocimientos deben ponerse a disposición de los países en desarrollo en condiciones favorables y como parte de la cooperación técnica. UN وكما اقترح في استراتيجية يوكوهاما، ينبغي إتاحة هذه المعرفة للبلدان النامية بشروط مواتية وبوصفها جزءا من التعاون التقني.
    i) Mejorar apreciablemente, antes de 2020, el nivel de vida de por lo menos 100 millones de habitantes de los barrios de tugurios, tal como se propone en la iniciativa " Ciudades sin barrios de tugurios " ; UN ' 1` تحقيق تحسُّن كبير في حياة 100 مليون شخص على الأقل من سكان الأحياء الفقيرة وفقا لما اقترح في مبادرة " مدن خالية من الأحياء الفقيرة " ، وذلك بحلول عام 2020.
    Subrayando también que esos progresos permitirían que el Consejo volviera a considerar la posibilidad de establecer una fuerza de mantenimiento de la paz en Abjasia (República de Georgia), como se propone en la carta de 7 de septiembre de 1993 dirigida al Secretario General por los Ministros de Relaciones Exteriores de la República de Georgia y de la Federación de Rusia (S/26478), UN وإذ يشدد أيضا على أن إحراز هذا التقدم سيتيح للمجلس أن يعيد النظر في إمكانية إنشاء قوة لحفظ السلم في أبخازيا، جمهورية جورجيا، حسب ما هو مقترح في الرسالة المؤرخة ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ الموجهة إلى اﻷمين العام من وزيري خارجية جمهورية جورجيا والاتحاد الروسي (S/26478)،
    b como se propone en A/65/578. UN (ب) حسب ما اقتُرح في الوثيقة A/65/578.
    Los consultores prevén que la agrupación lógica de las actividades de procesamiento técnico dará por resultado una distribución más eficiente del personal y una corriente de actividades más eficaz, y en consecuencia, apoyan la fusión de todas las actividades de procesamiento técnico en la Sección de Adquisiciones e Indización, tal como se propone en la nueva estructura orgánica, que acompaña al presu-puesto de 1998-1999. UN ٣١ - ويتوقع الخبــيران الاستشاريان أن يــؤدي هذا التجميع المنطقي ﻷنشطة التجهيز التقني إلى زيادة كفاءة توزيع الموظفين وزيادة كفاءة سير العمل، ولذا فهما يؤيدان دمج أنشطة التجهيز التقني كافة في قسم الاقتناء والفهرسة على الوجه المقترح في الهيكل التنظيمي الجديد، المرافق لميزانية ١٩٩٨-١٩٩٩.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more