El mejoramiento de estos servicios, como se recomienda en el informe, constituye un proceso. | UN | وتعزيز تلك الخدمات، على النحو الموصى به في التقرير، تنطوي على عملية. |
El mejoramiento de estos servicios, como se recomienda en el informe, constituye un proceso. | UN | وتعزيز تلك الخدمات، على النحو الموصى به في التقرير، تنطوي على عملية. |
Además, mejoraría el grado y el nivel de participación del pueblo en el proceso de adopción de decisiones, como se recomienda en el plan estratégico nacional. | UN | كما أن هذا سيعزز من حيث الدرجة والمستوى مشاركة الشعب في عملية صنع القرار، على النحو الموصى به في الخطة الاستراتيجية الوطنية. |
En cambio, como se recomienda en el Estudio Económico y Social Mundial 2005, la AOD debe encauzarse también por conducto de los presupuestos de los propios países receptores. | UN | بل يجب أن توجّه المساعدة الإنمائية، حسب التوصية الواردة في دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لسنة 2005، من خلال ميزانيات البلدان المستفيدة نفسها. |
Es por esas razones que Australia no apoya la adopción de cuotas o metas, como se recomienda en los párrafos 16 y 17 de las Observaciones finales del Comité de la CEDAW 2006. | UN | ولهذا لا تؤيد أستراليا اعتماد أهداف أو حصص، على نحو ما أوصت به اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في الفقرتين 16 و 17 من تعليقاتها الختامية عام 2006. |
Por lo tanto, recomiendo al Consejo que prorrogue el mandato de la UNFICYP hasta fines de 1994, como se recomienda en el párrafo 51 supra. | UN | وعليه، أوصي بأن يمدد المجلس ولاية القوة حتى نهاية عام ١٩٩٤، على النحو الموصى به في الفقرة ٥١ أعلاه. |
A juicio de los Inspectores, habría que establecer otros mecanismos de examen de los resultados a los efectos de una mayor eficacia y rendición de cuentas, como se recomienda a continuación. | UN | ومن رأي المفتشيْن أنه ينبغي إيجاد آليات أخرى لاستعراض الأداء بغية زيادة الفعالية والمساءلة، على النحو الموصى به أدناه. |
A juicio de los Inspectores, habría que establecer otros mecanismos de examen de los resultados a los efectos de una mayor eficacia y rendición de cuentas, como se recomienda a continuación. | UN | ومن رأي المفتشيْن أنه ينبغي إيجاد آليات أخرى لاستعراض الأداء بغية زيادة الفعالية والمساءلة، على النحو الموصى به أدناه. |
El Brasil es partidario de prorrogar el mandato de la MINUSTAH tal como se recomienda en el informe del Secretario General. | UN | والبرازيل تؤيد تجديد ولاية البعثة على النحو الموصى به في تقرير الأمين العام. |
14. Este efecto inicial de la Misión se intensificará si emprende, como se recomienda más abajo, una campaña de información activa y de largo alcance. | UN | ١٤ - وسيتعزز هذا التأثير اﻷولي للبعثة إذا قامت على النحو الموصى به أدناه، بحملة إعلامية فعالة بعيدة المدى. |
En caso de que el Consejo decida prorrogar el mandato de la ONUSAL como se recomienda en el párrafo 100 infra, intentaré conseguir los recursos adicionales que hagan falta para el funcionamiento de la Misión durante el período de prórroga. | UN | واذا ما قرر المجلس استمرار ولاية بعثة المراقبين على النحو الموصى به في الفقرة ١٠٠ أدناه، سألتمس الحصول على أي موارد اضافية تلزم لتشغيل البعثة خلال فترة التمديد. |
Esta situación justifica el urgente fortalecimiento de los mecanismos regionales, subregionales y nacionales en las esferas de la diplomacia preventiva, la resolución de conflictos y la consolidación de la paz, como se recomienda en otra parte de este informe. | UN | وتبرر هذه الحالة التعجيل في تعزيز اﻵليات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية للدبلوماسية الوقائية وتسوية المنازعات وبناء السلام، على النحو الموصى به في موضع آخر من هذا التقرير. |
Por consiguiente, si el Consejo decide prorrogar el mandato de la Misión tal como se recomienda en el párrafo 36 infra, el costo de mantener a la UNAVEM III durante el período de la prórroga no excederá de la cantidad mensual indicada en el párrafo precedente. | UN | لذلك فإن قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية البعثة على النحو الموصى به في الفقرة ٣٦ أدناه، فإن تكاليف اﻹنفاق على البعثة خلال فترة التمديد ستكون في حدود المعدل الشهري المشار إليه في الفقرة السابقة. |
Por consiguiente, si el Consejo decidiera prorrogar el mandato de la FNUOS, como se recomienda en el párrafo 9 infra, el costo del mantenimiento de la Fuerza durante el período de la prórroga se limitaría a la tasa mensual aprobada por la Asamblea General. | UN | ولذلك، فإن المجلس إذا قرر تمديد ولاية القوة، على النحو الموصى به في الفقرة ٩ أدناه، فإن تكلفة استبقاء القوة خلال مدة التمديد ستقتصر على المعدل الشهري الذي وافقت عليه الجمعية العامة. |
En consecuencia, consideramos firmemente que tal como se recomienda en el anexo del informe, es importante que el programa proponga una reducción apropiada y permanente de la deuda, así como la condonación de la misma a los países menos adelantados, particularmente de África. | UN | وبالتالي، نعتقد اعتقادا راسخا بأن من المهم، حسب التوصية الواردة في مرفق التقرير، أن تسعى " الخطة " الى خفض كاف ودائم لحجم الديون بالاضافة الى الغاء ديون أقل البلدان نموا خاصة في افريقيا. |
16. Tengan a bien facilitar información sobre las medidas adoptadas para examinar el vínculo entre turismo y prostitución, incluida la demanda de ésta, como se recomienda en el párrafo 21 de las anteriores observaciones finales del Comité. | UN | 16- ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة الصلة القائمة بين السياحة والدعارة، بما يشمل الطلب على الدعارة، على نحو ما أوصت به اللجنة في الفقرة 21 من ملاحظاتها الختامية السابقة؟ |
El grupo de trabajo establecido por el Departamento de Gestión encargado de examinar la delegación de autoridad en la Organización replanteará el papel de la Oficina Ejecutiva, tal como se recomienda en el informe. | UN | وقال إن فرقة العمل التي أنشأتها إدارة الشؤون الإدارية لاستعراض تفويض السلطة في المنظمة ستقوم بإعادة تحديد دور المكتب التنفيذي على نحو ما أوصي به في التقرير. |
También queremos que mejoren los métodos de trabajo del Consejo, como se recomienda en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, es decir, que aumenten la transparencia y la rendición de cuentas. | UN | إننا نريد كذلك أن نرى تحسينات في أساليب عمل المجلس، كما أوصي بذلك في الوثيقة الختامية للقمة - أي زيادة الشفافية والمساءلة. |
El ACNUR debe corregir esa situación inmediatamente, en particular mediante la separación de las funciones relacionadas con las cuentas bancarias entre las Secciones de Finanzas y Tesorería, como se recomienda en los párrafos 90 y 91 del informe. | UN | وتحتاج المفوضية لتصحيح الموضع فورا، بما في ذلك الواجبات المتصلة بالحسابات المصرفية بين قسمي المالية والخزانة، وعلى النحو الموصى به في الفقرتين 90 و 91 من التقرير. |
Si el Consejo de Seguridad decidiera prorrogar el mandato de la Misión tal como se recomienda en el párrafo 40 infra, el costo del mantenimiento de la UNAVEM III durante el período de prórroga no excederá la tasa mensual indicada. | UN | وإذا ما قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية البعثة وفقا للتوصية الواردة في الفقرة ٤٠ أدناه، فستكون تكلفة مواصلة البعثة الثالثة خلال فترة التمديد، في حدود المعدل الشهري المبين أعلاه. |
como se recomienda en el estudio de las Naciones Unidas sobre la educación para el desarme y la no proliferación (A/57/124), la Argentina ha estrechado los vínculos con las organizaciones internacionales y no gubernamentales con el fin de contribuir al desarrollo de una cultura y mentalidad que defienda los preceptos del desarme y la no proliferación. | UN | وذكر في الختام أن حكومته عززت علاقاتها مع المنظمات الإقليمية والدولية والمنظمات غير الحكومية لإيجاد ثقافة قوامها نزع السلاح وعدم الانتشار، كما أوصى بذلك الأمين العام في دراسة الأمم المتحدة عن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار (A/57/124). |
Por lo tanto, si el Consejo de Seguridad decidiera ampliar el mandato de la MONUA, como se recomienda en el párrafo 51, no se prevén necesidades adicionales como resultado del despliegue de 83 nuevos observadores de la policía civil y de la repatriación gradual de 595 miembros del personal militar antes del 1º de julio de 1998. | UN | ٤٦ - ولذلك، وفي حالة تقرير مجلس اﻷمن تمديد ولاية البعثة، كما وردت توصية بذلك في الفقرة ٥١ أدناه، فإنه ليس من المتوقع نشوء احتياجات إضافية نتيجة لنشر ٨٣ من المراقبين اﻹضافيين للشرطة المدنية وإعادة ٥٩٥ من اﻷفراد العسكريين إلى وطنهم على مراحل في موعد غايته ١ تموز/يوليه ١٩٩٨. |
Para evitar duplicaciones innecesarias, como se recomienda en la Declaración de Viena, considera preferible volver a la solución de un subprograma único. | UN | وقال إنه لتفادي الازدواجية، كما يوصي بذلك إعلان فيينا، فإنه يرى من اﻷفضل الرجوع إلى حل البرنامج الفرعي الواحد. |
También se debe aplicar a ese tema una perspectiva de género, como se recomienda en la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | كما ينبغي تطبيق منظور الجنس على الموضوع المذكور، على النحو الذي أوصى به منهاج عمل بيجين. |
Por tanto, si el Consejo de Seguridad decidiera prorrogar el mandato de la MONUP más allá del 15 de enero de 2001, como se recomienda en el párrafo 19 infra, los gastos de mantenimiento de la Misión se sufragarían con cargo al presupuesto de la UNMIBH. | UN | 15 - ولذلك فإنه إذا ما قرر مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة إلى ما بعد 15 كانون الثاني/يناير 2001، وفقا للموصى به في الفقرة 19 أدناه، فسوف تغطى تكاليف الإنفاق على البعثة من ميزانية بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك. |
El Comité también alienta al Estado parte a establecer una estrategia contra el racismo dentro del nuevo Marco de Derechos Humanos, como se recomienda en el informe de la consulta sobre derechos humanos, y a adoptar un programa de educación para todos los australianos en que se haga especial hincapié en la lucha contra la discriminación, los prejuicios y el racismo. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان اعتماد استراتيجية لمناهضة العنصرية ضمن الإطار الجديد لحقوق الإنسان، عملاً بالتوصيات الواردة في تقرير المشاورة المتعلقة بحقوق الإنسان، وباعتماد برنامج تثقيف لجميع الأستراليين يشير إشارة محددة إلى مناهضة التمييز والتحيز والعنصرية. |
6. Insta a la comunidad internacional a que incremente su apoyo a los esfuerzos nacionales por formular y aplicar estrategias facilitadoras de la vivienda en los países en desarrollo, como se recomienda en el Programa 21; | UN | " ٦ - تحث المجتمع الدولي على تعزيز دعمه للجهود الوطنية الرامية الــى صياغــة وتنفيــذ استراتيجيات المأوى التمكينية في البلدان النامية، على نحو ما يوصي به جدول أعمال القرن ٢١؛ |
Por ejemplo, con motivo del décimo aniversario de la Declaración, la Relatora Especial escribió a todos los gobiernos, por conducto de sus Misiones Permanentes en Ginebra, alentándolos a traducir el instrumento a los idiomas de sus países, como se recomienda en el párrafo 10 de la resolución 62/152 de la Asamblea General. | UN | مثلا، وجهت المقررة الخاصة بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة للإعلان رسائل إلى الحكومات عن طريق بعثاتها الدائمة في جنيف تشجعها على ترجمة الإعلان إلى لغاتها الوطنية، حسبما توصي بذلك الفقرة 10 من قرار الجمعية العامة 62/152. |