Recomendación aplicada, como se refleja en el párrafo 63 del presente informe. | UN | نفذت على النحو المبين في الفقرة 63 من هذا التقرير. |
Las necesidades adicionales se calculan en 300.000 dólares, como se refleja en el cuadro 1 supra y los detalles se explican en el anexo I. | UN | وتقدر الاحتياجات اﻹضافية بمبلغ ٠٠٠ ٣٠٠ دولار على النحو المبين في الجدول ١، ويرد شرح للتفاصيل في المرفق اﻷول. |
Deseo reiterar el firme apoyo de Namibia a la posición común africana tal como se refleja en el consenso de Ezulwini y en la Declaración de Sirte. | UN | وأود أن أؤكد مجددا دعم ناميبيا القوي للموقف الأفريقي الموحد على النحو الوارد في توافق آراء إيزولويني وفي إعلان سرته. |
Apoyamos los esfuerzos del Secretario General y su Representante Especial para fortalecer la UNAMA, como se refleja en el informe del Secretario General. | UN | ونؤيد الجهود التي يبذلها الأمين العام وممثله الخاص لتعزيز البعثة، على النحو الوارد في تقرير الأمين العام. |
La División de Servicios de Tecnología de la Información sigue llevando a cabo iniciativas encaminadas a cumplir los objetivos de esta recomendación, como se refleja en los resultados siguientes: | UN | تواصل شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات تنفيذ مبادرات لتحقيق الأهداف المتوخاة من هذه التوصية كما يتجلى في النتائج التالية: |
En caso de que se aprobara el proyecto de resolución, se necesitarían recursos adicionales por valor de 360.300 dólares, tal y como se refleja en el párrafo 9 supra. | UN | وفي حالة اعتماد مشروع القرار ذي الصلة، ستلزم موارد إضافية قدرها 300 360 دولار، على النحو المبين في الفقرة 9 أعلاه. |
La Junta ha emitido una opinión sin salvedades sobre los estados financieros correspondientes al período que se examina, como se refleja en el capítulo I. | UN | أصدر المجلس رأيا غير مُعدَّل بشأن البيانات المالية للفترة قيد الاستعراض، على النحو المبين في الفصل الأول. |
En la reunión subregional consultiva de Asia nororiental sobre cooperación en materia de transporte en tránsito, celebrada en Mongolia en 1997, se sentaron las bases para una cooperación subregional de ese tipo y se definieron las esferas de acción prioritarias, como se refleja en el Memorando de entendimiento de Ulaanbaatar. | UN | فقد أرسيت في الاجتماع الاستشاري دون اﻹقليمي لشمال شرق آسيا المعني بالتعاون في مجال النقل العابر، المعقود في منغوليا في عام ١٩٩٧، أسس تعاون دون إقليمي من هذا النوع وحُددت مجالات ذات أولوية لاتخاذ إجراء بشأنها، على النحو المبين في مذكرة تفاهم أولانباتار. |
El proceso de planificación de las actividades de la OSSI también obedece a la necesidad de hacer un seguimiento de las recomendaciones esenciales en esferas de alto riesgo que no hayan aplicado los directores de programas, como se refleja en los anexos I y II. | UN | ويسترشد المكتب أيضا في عملية التخطيط لأعماله بالحاجة إلى متابعة التوصيات الجوهرية التي لم ينفذها مديرو البرامج في المجالات التي قد تتعرض لمخاطر على النحو المبين في المرفقين الأول، والثاني. |
Aplicada, como se refleja en el presente presupuesto | UN | نُفذت على النحو المبين في هذه الميزانية |
La penalización y la prohibición de la discriminación se aplica a los ámbitos de las libertades públicas y la práctica política, como se refleja en las últimas enmiendas de las leyes sobre la prensa, las asociaciones y los partidos políticos. | UN | كما أن التجريم وحظر التمييز يشملان مجال الحريات العامة والممارسات السياسية، على النحو المبين في التعديلات الأخيرة من القوانين المتعلقة بالصحافة، والجمعيات، والأحزاب السياسية. |
La Junta emitió una opinión sin comentarios sobre los estados financieros correspondientes al período examinado, como se refleja en el capítulo I del presente informe. | UN | أصدر المجلس رأيا غير مشفوع بتحفظات بشأن البيانات المالية للفترة قيد الاستعراض، على النحو الوارد في الفصل الأول من هذا التقرير. |
Letonia cree que para acelerar el progreso hacia los ODM, es preciso fraguar una alianza mundial más sólida en pro del desarrollo, tal como se refleja en el octavo ODM. | UN | وتؤمن لاتفيا بأن تسريع وتيرة إحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب تعزيز الشراكة الدولية من أجل التنمية، على النحو الوارد في الهدف 8. |
La implementación de un sistema de planificación de los recursos institucionales depende completamente de que haya suficientes fondos disponibles, como se refleja en el presupuesto anual estimado del proyecto. | UN | ويتوقّف كليا الأخذ بهذا النظام على مدى توافر التمويل الكافي على النحو الوارد في الميزانية السنوية المقدرة للمشروع. |
Ello ha tenido importantes repercusiones negativas, tal como se refleja en la desaparición de la mayoría de guarderías de las aldeas. | UN | وقد كان لذلك أثر سلبي كبير، كما يتجلى في اختفاء أغلبية دور الحضانة في القرى. |
Cuando se les pidió que calcularan la forma en que distribuían su tiempo, la evaluación recibía el porcentaje más bajo tal y como se refleja en el cuadro 3. | UN | وعندما طُلب منهم حساب كيفية توزيع وقتهم، حصل التقييم على أدنى نسبة مئوية فيه، كما هو مبين في الجدول 3. |
Sin embargo, existe también un deber de cooperar en la fase previa al desastre, como se refleja en el proyecto de artículo 5 ter. | UN | ومع هذا، هناك أيضاً واجب التعاون في مرحلة ما قبل الكارثة، كما ينعكس في مشروع المادة 5 مكرراً ثانياً. |
32. El orador considera que la creación de dichas zonas debe ser coherente con el derecho internacional, como se refleja en el texto del proyecto de resolución. | UN | 32 - وأردف قائلا إن إيجاد مناطق من هذا القبيل يجب أن يكون متسقا مع القانون الدولي، كما يتضح في نص مشروع القرار. |
Mi delegación estima que, como se refleja en la Memoria, durante su quincuagésimo segundo período de sesiones la Asamblea General pudo trabajar activamente. | UN | ووفد بلدي يعتقد أن الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين كانت قادرة على القيام بقدر كبير من العمل، كما جاء في التقرير. |
Los logros del Comité desde su creación son evidentes, como se refleja en los agradecimientos que ha recibido por parte de quienes han sido los beneficiarios directos de su acción. | UN | فالنتائج التي حققتها اللجنة الخاصة منذ إنشائها واضحة للجميع، كما يتضح من مشاعر الامتنان التي أعرب عنها للجنة الخاصة أولئك الذين استفادوا مباشرة من جهودها. |
Además de participar en los acuerdos concertados en el marco del Club de París para reducir sustancialmente la deuda externa de Nicaragua, España ha procedido a una condonación de una parte importante de la deuda bilateral con Nicaragua, como se refleja en el informe del Secretario General. | UN | وباﻹضافة إلى مشاركتنا في الاتفاقات التي نظمها نادي باريس لتحقيق تخفيض كبير في الدين الخارجي لنيكاراغوا فقد ألغت أسبانيا جزءا كبيرا من ديون نيكاراغوا الثنائية معها، كما هو وارد في تقرير اﻷمين العام. |
como se refleja en algunas intervenciones, la ventaja principal de mantener el enfoque actual tiene que ver con la capacidad de supervisión de la Junta. | UN | وكما ورد في بعض المداخلات، فإن المزية الرئيسية في الحفاظ على هذا النهج تُستمد من منظور المراقبة التي يضطلع بها المجلس. |
como se refleja en su informe, el Comité aprobó el presupuesto de la Comisión de Indemnización para el próximo bienio. | UN | وكما يرد في تقرير لجنة المسائل الإدارية، وافقت اللجنة على ميزانية لجنة التعويضات لفترة السنتين المقبلة. |
como se refleja en el informe, la violencia no disminuye, lo que provoca grandes sufrimientos en la región y se cobra las vidas de sus habitantes. | UN | وكما هو مبين في التقرير، ما زال العنف مستمرا بلا هوادة، مما يسبب معاناة كبيرة لسكان المنطقة ويودي بحياتهم. |
Botswana siempre ha asignado la máxima importancia al desarrollo social, como se refleja en nuestros objetivos de desarrollo nacional, de rápido crecimiento económico, independencia económica, justicia social y desarrollo sostenido. | UN | وقد أولت بوتسوانا على الدوام أهمية قصوى للتنمية الاجتماعية، على نحو ما يتجلى في أهدافنا اﻹنمائية الوطنية لتحقيق نمو اقتصادي سريع، واستقلال اقتصادي، وعدالة اجتماعية، وتنمية مستدامة. |
como se refleja en ese informe, se han registrado importantes progresos en el fomento de la paz y el desarrollo sostenido en África. | UN | وكما جاء في التقرير، أُحرز قدر كبير من التقدم في تعزيز السلم والتنمية المستدامة في أفريقيا. |
En 2007, la UNESCO prosiguió los esfuerzos dirigidos a ejecutar el Programa de Acción, como se refleja en las actividades detalladas en las secciones anteriores. | UN | وفي عام 2007، تابعت اليونسكو جهودها في سبيل تنفيذ برنامج العمل على نحو ما ورد في تفاصيل الأنشطة في الفروع السابقة. |