"como se señalaba en" - Translation from Spanish to Arabic

    • وكما ورد في
        
    • كما جاء في
        
    • وكما أشير في
        
    • وكما لوحظ في
        
    • وكما ذكر في
        
    • وكما ذُكر في
        
    • كما أشير إلى ذلك في
        
    • كما ذُكر في
        
    • وحسب ما ورد في
        
    • ومثلما ورد في
        
    • حسبما دعا إليه
        
    • كما أُشير إليه في
        
    • كما لوحظ في
        
    • كما نوقش ذلك في
        
    • وكما أشير إلى
        
    como se señalaba en su carta de 24 de marzo de 1995, el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia ha entablado un diálogo fructífero con el Comité. UN وكما ورد في رسالتكم المؤرخة في ٤٢ آذار/مارس ٥٩٩١، فقد أقامت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حواراً مثمراً مع اللجنة.
    como se señalaba en el TDR 1993, la evaluación de la repercusión de los PAE en el rendimiento económico es una actividad complicada que entraña varias dificultades metodológicas. UN وكما ورد في تقرير التجارة والتنمية لعام ٣٩٩١، فإن تقييم أثر برامج التكيف الهيكلي على اﻷداء الاقتصادي عملية دقيقة تنطوي على عدد من المصاعب المنهجية.
    Para el bienio 2006-2007, el saldo disponible en el fondo para imprevistos ascendía a 637.300 dólares, como se señalaba en la resolución 61/252. UN 14 - وبالنسبة لفترة السنتين 2006-2007، يبلغ الرصيد المتاح في صندوق الطوارئ 300 637 دولار، كما جاء في القرار 61/252.
    como se señalaba en informes anteriores, la calidad general de la información presentada en el pasado por los funcionarios iraquíes con arreglo al plan dejaban mucho que desear en cuanto a exhaustividad y exactitud. UN وكما أشير في تقارير سابقة، فإن النوعية العامة للوثائق التي كان المسؤولون العراقيون يقدمونها في الماضي بموجب الخطة أقل كثيرا من المستوى المطلوب من حيث الاكتمال والدقة.
    En particular, como se señalaba en el informe sobre la labor realizada en el 26º período de sesiones, los Estados Unidos se congratulaban de que la Comisión, en su último período de sesiones, hubiera ultimado la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la contratación pública de bienes y de obras. UN وبوجه خاص، وكما لوحظ في التقرير عن الدورة السادسة والعشرين، فإن الولايات المتحدة تثني على اللجنة لقيامها في دورتها بكامل هيئتها بإنجاز القانون النموذجي للجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي بشأن اشتراء السلع.
    En lo que respecta a las tasas de vacantes, y como se señalaba en el párrafo 63 del informe de la Junta, el ACNUR ha aceptado en principio la sugerencia de la Junta de que refine el método de computación. UN أما فيما يتعلق بمعدلات الشغور، وكما ذكر في الفقرة ٣٦ من تقرير المجلس، فإن المفوضية وافقت من حيث المبدأ على اقتراح المجلس تحسين طريقة الحساب.
    8. como se señalaba en el párrafo 3 del memorando, en el momento de celebrarse la reunión de la Comisión de Verificación de Poderes el siguiente Estado participante en la Conferencia no había comunicado al Secretario General ninguna información relativa a sus representantes ante la Conferencia: Seychelles. UN 8- وكما ذُكر في الفقرة 3 من المذكرة، لم تكن الدولة التالية المشاركة في المؤتمر، حتى وقت اجتماع لجنة وثائق التفويض، قد أبلغت إلى الأمين العام أية معلومات تتعلق بممثليها في المؤتمر: سيشل.
    Se tomó nota de que varias actividades pertinentes no se habían abordado plenamente debido a la escasez de recursos, como se señalaba en el informe. UN ولوحظ أن بعض اﻷنشطة ذات الصلة لم يجر تناولها بصورة كاملة بسبب الافتقار إلى الموارد الكافية، كما أشير إلى ذلك في التقرير.
    Si la necesidad de auditar los programas humanitarios era evidente, como se señalaba en el párrafo 16 del informe, la necesidad de evaluar los programas del ACNUR no lo era menos, según señaló una delegación. UN ورأى وفد أنه اذا كانت الحاجة إلى عمليات مراجعة الحسابات في البرامج الانسانية واضحة كما ذُكر في الفقرة ٦١ من التقرير فإن ضرورة عمليات التقييم في برامج المفوضية لا تقل عن ذلك وضوحا.
    como se señalaba en el Marco de Acción de Hyogo, para que se puedan tomar medidas eficaces es preciso que los gobiernos inviertan en reducción de riesgos, además de en redes de seguridad social y mecanismos de distribución de los riesgos financieros. UN وكما ورد في إطار عمل هيوغو، فإن العمل الفعال يحتاج إلى أن تستثمر الحكومات في الحد من الأخطار، وكذلك في شبكات الأمان الاجتماعي وآليات تقاسم أعباء المخاطر المالية.
    como se señalaba en el informe, el Equipo de Tareas investiga todos los casos relacionados con adquisiciones que se realicen mediante licitación y en las que intervenga el personal de adquisiciones y proveedores que hagan negocios con las Naciones Unidas. UN وكما ورد في التقرير، تحقق الفرقة في جميع القضايا المتعلقة بالمشتريات، لا من حيث العطاءات المقدمة أو الموظفين أو الموردين المتعاملين مع الأمم المتحدة.
    como se señalaba en el informe anterior, la Comisión es consciente de que los resultados deben interpretarse con cautela y hay que tener bien claras sus limitaciones. UN 26 - وكما ورد في التقرير السابق، تضع اللجنة في اعتبارها ضرورة توخي الحرص في تأويل النتائج وفهم القيود بوضوح.
    Se señaló que la información propuesta sobre los logros sería adicional a los datos cuantificados sobre la ejecución, incluida la información sobre las actividades que no se hubieran completado, como se señalaba en el informe, lo que aumentaría el nivel de supervisión del Comité. UN وأشير إلى أن المعلومات المقترحة بشأن الإنجازات تشكل إضافة إلى البيانات الكمية المتعلقة بالتنفيذ، حيث تشمل معلومات عن الأنشطة غير المنجزة، كما جاء في التقرير، مما يزيد المستوى الإشرافي للجنة.
    Inicié mis consultas consciente de que aún era preciso llegar a un consenso sobre la propuesta A5 que, como se señalaba en el informe, contaba con amplio apoyo. UN شرعتُ في المشاورات مع العلم بأن مقترح السفراء الخمسة ما زال عليه أن يحقق توافقا في الآراء على الرغم من الدعم الواسع الذي حظي به، كما جاء في التقرير.
    Por ejemplo, como se señalaba en el párrafo 17 del informe, las cinco comisiones regionales habían absorbido el 70% del total de productos suprimidos como resultado de la resolución 50/214. UN وكما أشير في الفقرة ١٧ من التقرير على سبيل المثال، استأثرت اللجان اﻹقليمية الخمس بنسبة ٧٠ في المائة من النواتج المنهاة نتيجة للقرار ٥٠/٢١٤.
    Por ejemplo, como se señalaba en el párrafo 17 del informe, las cinco comisiones regionales habían absorbido el 70% del total de productos suprimidos como resultado de la resolución 50/214. UN وكما أشير في الفقرة ١٧ من التقرير على سبيل المثال، استأثرت اللجان اﻹقليمية الخمس بنسبة ٧٠ في المائة من النواتج المنهاة نتيجة للقرار ٥٠/٢١٤.
    5.7 No obstante, como se señalaba en el informe, de mayo de 1997, de la oficina nacional de auditoría sobre la responsabilidad contingente en los territorios no autónomos, los progresos globales realizados en la implantación de la legislación fiscalizadora en los Territorios de Ultramar del Caribe ha sido lenta. UN ٥-٧ ومع ذلك، وكما لوحظ في تقرير المكتب الوطني لمراجعة الحسابات عن الالتزامات المالية المحتملة في اﻷقاليم التابعة، كان التقدم المحرز بوجه عام في أقاليم ما وراء البحار في البحر الكاريبي في مجال إدخال التشريعات التنظيمية بطيئا.
    Además, como se señalaba en el párrafo 6 supra, se solicita un crédito para el reembolso de gastos a los países que aportan contingentes a las tasas establecidas para casos de autosuficiencia. UN وعلاوة على هذا، وكما ذكر في الفقرة ٦ أعلاه، رصد اعتماد أيضا لتسديد التكاليف المستحقة للبلدان المشتركة بقوات بمعدلات الاكتفاء الذاتي المقررة.
    19. como se señalaba en anteriores informes al Comité Ejecutivo, varias de las deficiencias críticas que se han detectado constituyen problemas recurrentes. UN 19- وكما ذُكر في التقارير السابقة المقدمة إلى اللجنة التنفيذية، فإن عدداً من نواحي الضعف الخطيرة التي حُدِّدت يمثِّل مسائل متكررة.
    Se tomó nota de que varias actividades pertinentes no se habían abordado plenamente debido a la escasez de recursos, como se señalaba en el informe. UN ولوحظ أن بعض اﻷنشطة ذات الصلة لم يجر تناولها بصورة كاملة بسبب الافتقار إلى الموارد الكافية، كما أشير إلى ذلك في التقرير.
    200. A juicio de algunas delegaciones, los informes de la Subcomisión deberían orientarse más a la acción y centrarse más resueltamente en las decisiones adoptadas por la Subcomisión, siguiendo el ejemplo de otros órganos y como se señalaba en el documento A/AC.105/C.2/2012/CRP.14; ello reportaría economías considerables en el presupuesto de las Naciones Unidas. UN 200- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ تقارير اللجنة الفرعية ينبغي أن تكون ذات توجُّه عملي أوضح ومركَّزة على القرارات التي اتخذتها اللجنة الفرعية، اقتداءً بالهيئات الأخرى، كما ذُكر في الوثيقة A/AC.105/C.2/2012/CRP.14، الأمر الذي يؤدّي إلى تحقيق وفورات كبيرة في ميزانية الأمم المتحدة.
    como se señalaba en el párrafo 166 del informe de la Junta, los 62 nuevos contratos suscritos en el ejercicio económico 2004/2005 se hicieron de conformidad con la nueva estructura de costos. UN وحسب ما ورد في الفقرة 166 من التقرير، استُخدم في جميع العقود الجديدة، البالغ عددها 62 عقدا ودخلت حيز النفاذ خلال السنة المالية 2004/2005، الهيكل الجديد لتقدير التكاليف.
    como se señalaba en informes anuales anteriores de la OSSI, la Comisión no ha tenido debidamente en cuenta las recomendaciones formuladas por la Oficina en auditorías sobre la tramitación de reclamaciones. UN 92 - ومثلما ورد في تقارير سابقة للمكتب، لم تتعامل اللجنة إيجابيا مع التوصيات الناتجة عن مراجعات لتجهيز المطالبات.
    Esto, como se señalaba en el Consenso de São Paulo, exigía recursos suficientes, tanto para seguir prestando asistencia técnica en el terreno como para apoyar la gestión básica de la secretaría en Ginebra. UN وهذا يتطلب، حسبما دعا إليه توافق آراء ساو باولو، توفير موارد كافية من أجل مواصلة تقديم المساعدة التقنية في الميدان وكذلك لدعم الإدارة الأساسية للأمانة في جنيف.
    como se señalaba en el Informe sobre los Países Menos Adelantados, 2013, la creación de empleo era la forma más eficaz y digna de reducir la pobreza y, por lo tanto, el empleo debía ocupar un lugar destacado en la agenda de los encargados de la formulación de políticas de los PMA. UN كما أُشير إليه في تقرير أقل البلدان نمواً 2013، يشكل توفير فرص العمل أكثر السبل فعالية واحتراماً للكرامة للحد من الفقر، ولذلك ينبغي أن تحتل العمالة مكانة بارزة في جدول أعمال واضعي السياسات في أقل البلدان نمواً.
    b) como se señalaba en el informe Zeid (A/59/710, párr. 89), una convención internacional sólo es vinculante para los Estados que son partes en el instrumento. UN (ب) كما لوحظ في تقرير زيد (A/59/710، الفقرة 89)، لا تلزم أي اتفاقية دولية إلا الدول الأطراف فيها.
    Se insistió en la necesidad de que el Departamento prestara especial atención a las necesidades especiales de África, los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, y a la cooperación Sur–Sur, como se señalaba en el párrafo 28.3. UN ٧٦١ - وجرى التأكيد على ضرورة أن توجه اﻹدارة عناية خاصة إلى الاحتياجات الخاصة ﻷفريقيا، وأقل البلدان نموا، والدول الجزرية الصغيرة النامية، وإلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب، كما نوقش ذلك في الفقرة ٢٨-٣.
    como se señalaba en el informe de la Comisión sobre su 24º período de sesiones, esta “definición ... corresponde a la dada al mismo término ... en la Convención de Viena” de 1969 Anuario ... 1972, vol. II, A/8710/Rev.1, comentario al proyecto de artículo 2, párr. 8, pág. 12. UN وكما أشير إلى ذلك في تقرير لجنة القانون الدولي عن أعمال دورتها الرابعة والعشرين، فإن هذا التعريف يطابق " مصطلحات اتفاقية فيينا " لعام 1969 ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more