"como sea posible" - Translation from Spanish to Arabic

    • قدر الإمكان
        
    • قدر ممكن
        
    • بقدر الإمكان
        
    • ممكنة
        
    • وقت ممكن
        
    • وجه ممكن
        
    • قدر المستطاع
        
    • أقصى حد ممكن
        
    • عدد ممكن
        
    • ما أمكن
        
    • بقدر المستطاع
        
    • نحو ممكن
        
    • بما يجد من معلومات كلما أمكن ذلك
        
    • قدر ما
        
    • قدر استطاعتي
        
    - una descripción tan detallada como sea posible de la presunta infracción del derecho, que incluya fecha, lugar y circunstancias del caso; UN وصف مفصل قدر الإمكان للانتهاكات المدّعاة للحق المعني، بما في ذلك تاريخ الحدث ومكانه وظروف وقوعه؛
    Esas consultas oficiosas, que no sustituirán a las consultas oficiales, serán tan amplias y transparentes como sea posible. UN وستكون هذه المشاورات غير الرسمية التي لن تحل محل المشاورات الرسمية بنفس الشمول والشفافية قدر الإمكان.
    A este respecto, el Comité reitera la importancia de que la lista sea tan exacta como sea posible. UN وفي هذا الشأن، تكرر اللجنة تأكيد أهمية أن تتميز القائمة بأكبر قدر ممكن من الدقة.
    Es esencial evitar, tanto como sea posible, los efectos perjudiciales para la población civil y los terceros países. UN وقالـت إن من المهم جدا تجنب الآثار الضارة على المدنيين وعلى البلدان الأخرى بقدر الإمكان.
    Si quieren prevenir odio y violencia, hay que hablar con tantas personas como sea posible, durante el mayor tiempo posible, siendo lo más abierto posible. TED إذا أردنا منع الكراهية والعنف، علينا التحدث مع أكبر قدر ممكن من الناس لأطول مدة ممكنة منفتحين على الناس بقدر الإمكان.
    Las diputadas abordarán esa cuestión tan pronto como sea posible en la Asamblea Nacional. UN وستقوم النائبات في الجمعية العامة بطرح تلك المسألة في أقرب وقت ممكن.
    El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para proporcionar reparación a las víctimas de tortura y malos tratos, incluida una indemnización justa y adecuada, y una rehabilitación tan completa como sea posible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها من أجل توفير سبل الجبر لضحايا التعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك التعويض العادل والمناسب، وإعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن.
    Quiero poner tanta distancia entre yo y esta playa, como sea posible. Open Subtitles اريد ان اجعل مسافه بيني و بين الشاطئ قدر المستطاع
    Asimismo, ha convenido en que, en los demás casos, las notas serán tan concisas como sea posible. UN وقد وافقت أيضا على أن تكون المذكرات في قضايا أخرى، موجزة قدر الإمكان.
    El valor del Registro aumentará mediante una participación tan amplia como sea posible. UN وستزداد قيمة السجل بازدياد الاشتراك قدر الإمكان.
    Las organizaciones no gubernamentales participarán tanto como sea posible en la elaboración de leyes. UN وستشارك منظمات غير حكومية قدر الإمكان في إعداد التشريعات ذات الصلة.
    La Comisión pide que se utilice para ello a personal de la Oficina tanto como sea posible. UN وتطلب اللجنة الاستعانة بالخبرة الداخلية قدر الإمكان في هذا الصدد.
    ", que es una pregunta que me hicieron, quieres asegurarte de que la visualización tenga sentido para tanta gente como sea posible. TED وهو سؤال قد سُئلته، أنتم تريدون فعلَا أن تتأكدوا من أن هذه التصورات منطقية لأكبر قدر ممكن من الناس.
    Es extremadamente importante que anotes tantos buenos resultados como sea posible para tus tablas. Open Subtitles من المهم جدا أن تجمعوا نتائج جيدة بقدر الإمكان من أجل سجلكم.
    La detención se efectuará con miras a transferir el sospechoso, junto con todas las pruebas, a la Policía Palestina tan pronto como sea posible. UN ويكون الهدف من الاعتقال نقل المشتبه به مصحوبا بجميع اﻷدلة إلى الشرطة الفلسطينية في أقرب فرصة ممكنة.
    El Comité ad hoc debe reanudar su trabajo tan pronto como sea posible. UN إن اللجنة المخصصة ينبغي أن تستأنف عملها في أقرب وقت ممكن.
    El Estado parte debe intensificar su labor para proporcionar reparación a las víctimas de tortura y malos tratos, incluida una indemnización justa y adecuada, y una rehabilitación tan completa como sea posible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها من أجل توفير سبل الجبر لضحايا التعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك التعويض العادل والمناسب، وإعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن.
    Traten de que se mueva sin ayuda tan seguido como sea posible. Open Subtitles حاولا أن تستحثاها على الحركة من دون مساعدة قدر المستطاع.
    Simplemente, nuestras respuestas a las situaciones de emergencia deben ser tan eficaces como sea posible. UN وخلاصة القول إن علينا أن نجعل استجابتنا لحالات الطوارئ استجابة فعالة إلى أقصى حد ممكن.
    Por consiguiente, la UE concede gran importancia a su universalización y procura activamente lograr su aprobación por tantos Estados como sea posible. UN وبالتالي يولي الاتحاد الأوروبي اهتماما كبيرا لتعميم المدونة، ويعمل بنشاط لضمان إقرارها من قِبل أكبر عدد ممكن من الدول.
    A juicio del orador, tanto el ámbito de la exclusividad como el plazo deben ser tan reducidos como sea posible. UN وفي رأيه أن نطاق الحصرية ينبغي أن يكون ضيقا بقدر الامكان والمهلة الزمنية قصيرة ما أمكن أيضا.
    Erradicar por completo la violencia en el hogar es imposible; lo máximo que se puede conseguir es reducirla tanto como sea posible aplicando un planteamiento proactivo. UN ولن يجري أبدا القضاء الكامل على العنف العائلي، وأقصى ما يتمناه المرء الإقلال منه بقدر المستطاع باستخدام نهج استباقي.
    El Grupo también desea recordar al Gobierno su obligación, con arreglo al artículo 10 de la Declaración de ofrecer a las víctimas de los actos de desaparición forzada y de sus familiares reparación e indemnización adecuada, y en particular los medios que les aseguren una readaptación tan completa como sea posible. UN ويود الفريق أيضا أن يذكّر الحكومة بمسؤوليتها بموجب المادة ٠١ من الاعلان عن إنصاف ضحايا أفعال الاختفاء القسري وأسرهم ومنحهم تعويضات كافية، بما في ذلك وسائل لرد الاعتبار لهم على أوفى نحو ممكن.
    La información deberá actualizarse con tanta frecuencia como sea posible y la información actualizada deberá difundirse cada vez con mayor frecuencia a medida que se acerque el momento previsto de reingreso en las capas densas de la atmósfera terrestre, de manera que la comunidad internacional esté al corriente de la situación y tenga tiempo suficiente para planificar las actividades que se consideren necesarias en cada país. UN ويتعين تكملة هذه المعلومات بما يجد من معلومات كلما أمكن ذلك ويتعين نشر المعلومات المستكملة بتواتر يزداد مع اقتراب الوقت المتوقع لعودة الجسم إلى الطبقات الكثيفة من الغلاف الجوي للأرض، حتى يكون المجتمع الدولي على علم بالحالة ويكون لديه الوقت الكافي لتخطيط أنشطة الاستجابة التي قد تلزم على الصعيد الوطني.
    60 minutos para saltar ese muro... e irnos tan lejos de aquí como sea posible. Open Subtitles ستون دقيقة لنعبر من هذه الجدران و نبتعد عن هنا قدر ما استطعنا
    Vamos Sam, date prisa. - Puedo hacerlo tan pronto como sea posible. Open Subtitles هيا سام , بسرعة احاول قدر استطاعتي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more