"como si fueran" - Translation from Spanish to Arabic

    • كما لو كانوا
        
    • وكأنهم
        
    • كأنهم
        
    • وكأنها
        
    • كما لو كانت
        
    • كأنها
        
    • كما لو أنهم
        
    • وكأنهما
        
    • كما لو كانا
        
    • وكأنّهم
        
    • كما لو أنها
        
    • مثل هم
        
    • كأطفالي
        
    • كما لو كان لهما وضع
        
    • كما لو كانتا
        
    Ve si Roma en verdad juega con naciones como si fueran juguetes. Open Subtitles وأعرف إن كانت روما تلعب بالشعوب كما لو كانوا دمي
    El Magistrado Brennan declaró que el defecto constitucional fatal en la pena de muerte es que trata a los miembros de la especie humana como si fueran no humanos, u objetos inanimados a los que se puede manipular. UN وقال إن العيب الدستوري القاتل في عقوبة الإعدام هو أنها تعامل البشر وكأنهم ليسوا بشرا بل كأشياء يُلعب بها ثم تُترك.
    Los demás están choque y choque, como si fueran de las tiras cómicas. Open Subtitles لا ضرر فيها الناس الآخرين يصطدمون بأنفسهم كأنهم في الصحف الكوميدية
    Sí, poco más de un mes, pero te comportas como si fueran dos años. Open Subtitles أجل، أكثر بقليل من شهر، لكنك تتعامل مع الأمر وكأنها مدة طويلة.
    Dicho de otro modo, la Corte Suprema alegó que la corona británica consideraba las tierras de los indios americanos como si fueran tierras baldías. UN وبعبارة أخرى، فإن المحكمة العليا قد ادعت أن التاج البريطاني قد عامل أراضي الهنود الأمريكيين كما لو كانت أراضٍ شاغرة.
    Y aunque no fuera alérgico no me gustan porque actúan como si fueran mejores que yo lo cual puede ser posible. Open Subtitles و حتى لو لم تكن لدي حساسية تجاهها لن أحبها لأنها تتصرف كأنها أفضل مني ولربما هن كذلك
    Los lluviosos caen como si fueran parte de una tormenta, y los que son como la nieve ondean hacia el piso. TED تلك الممطرة تقع في الأسفل كما لو أنهم في عاصفة ممطرة، و النوع الثلجي يرفرف على أرض الواقع.
    Sé que ama a esos niños como si fueran de su sangre pero me pregunto si fuimos egoístas. Open Subtitles أنا أعرف أنها تحب هؤلاء الأطفال كما لو كانوا من دمها, لكني أتعجب.. ماذا إذاكناأنانيين.
    ¿Me quieres decir que han atendido a esta escoria como si fueran sus familiares? Open Subtitles هل تقول لي أنكم كنتم تعتنون بهؤلاء الحثالة كما لو كانوا أقربائك
    Cuando estoy lidiando con alguien que no está haciendo un buen trabajo, lo que hago es tratarlos como si fueran perfectos. Open Subtitles كلما أتعامل مع شخص لا يحسن القيام بعمل بشكل جيد ما أفعله هو معاملتهم كما لو كانوا مثاليين
    Actúa como si fueran tus vecinos. Open Subtitles فقط تصرفوا وكأنهم الجيران المجاور
    Que tratar a todos como si fueran puestos en esta tierra para servirle. Open Subtitles لقد خدعتي الجميع وكأنهم وضعوا في الأرض لخدمتك
    Vamos, hablas como si fueran una pandilla de pueblerinos ignorantes. Open Subtitles بالله عليك، تتكلّم وكأنهم قطيع من المعاقين ذهنياً.
    Esto es lo que usted hace, le habla a la gente como si fueran idiotas... después haces lo que quieres. Open Subtitles أه, حسنا, حسنا, هذه إذا شخصيتك, يارجل, أليس كذلك? تتحدث إلي الناس كأنهم مجموعة من الحمقي الملاعين
    Y porque eran migrantes, los trataron como si fueran menos que niños. TED وبصفتهم مهاجرين، يتم معاملتهم كأنهم أطفال في مرتبة دنيا.
    Abordamos las actividades de reconstrucción como si fueran actividades de desarrollo en un país que hubiera disfrutado de la paz durante decenios. UN وبتنا نتعامل مع أنشطة إعادة اﻹعمار وكأنها أنشطة إنمائية في بلد نعم بالسلم لعشرات السنوات.
    Esas ambigüedades hacen que se desdibujen distinciones fundamentales entre las propuestas, debido a lo cual se tratan conceptos totalmente diferentes como si fueran los mismos. UN والمشكلة هي أن مثل حالات الغموض هذه تزيل السمات المميزة الجوهرية بين المقترحات وتعامل المفاهيم المختلفة اختلافا جذريا وكأنها مفهوما واحدا.
    Cuando las proteínas operan en un nivel submóvil se comportan... en cierto modo, como si fueran máquinas mecánicas. Open Subtitles عندما تعمل البروتينات في المستوى دون الخلوي يتصرفون بطريقة معينة، كما لو كانت الآلات الميكانيكية.
    Bien, miren. Piensen en los granos de cereales como si fueran moléculas. Open Subtitles حسناً، فكّر بحبات الإفطار هذه، كل على حدة، كأنها ذرة.
    Siempre bajándose la falda para taparse la rodillas, como si fueran un tesoro. Open Subtitles دائما تسحب تنورتها لأسفل على ركبها كما لو أنهم كانوا كنز وطني
    En el párrafo 196 se habla del Yemen meridional y en el párrafo 197 del Yemen septentrional, como si fueran dos países diferentes. UN فالفقرة ١٩٦ تذكر اليمن الجنوبي والفقرة ١٩٧ تشير إلى شمال اليمن وكأنهما بلدان مختلفان.
    En lugar de detener a los presuntos autores del ataque, los policías grecochipriotas detuvieron al Sr. Soyel y a la Sra. Susuz, inspeccionaron su vehículo como si fueran delincuentes y los encarcelaron. UN وبدلا من القبض على المشتبه بهم الذين قاموا بالهجوم، احتجزت الشرطة القبرصية اليونانية السيد سويل والسيدة سوسوز، وفتشت سيارتهما كما لو كانا مجرمين، ثم وضعا في السجن.
    ¿Sabes eso que algunos dicen de que admiran a sus hermanos mayores como si fueran dioses? Open Subtitles تعرفين كيف ينظر البعض لإخوتهم الأكبر وكأنّهم آلهة
    En cámara rápida, estos sólidos ríos de hielo parecen fluir tal y como si fueran ríos de agua. Open Subtitles ،عندما تُعجّل من سرعتها تبدو هذه الأنهار الجليدية الصلبة كما لو أنها تطفوا كالأنهار السائلة
    Los vi crecer enfrente de mis ojos, casi como si fueran mis propios chicos. Open Subtitles رَأيتُ بأنّ يَكْبرونَ أمام عيونِي، تقريباً مثل هم كَانوا أطفالَي الخاصينَ.
    Estaria encantado de compartir su cama y cuidar a Luke, Alex y Haley como si fueran mios. Open Subtitles سيكون شرف أن أشارك معكي السرير و أربي لوك و أليكس و هايلي كأطفالي
    36. En cumplimiento de su misión de promoción, el Comité Permanente entre Organismos y el Equipo de Tareas Interinstitucional sobre Reducción de Desastres esperan que los países afectados y los donantes bilaterales apliquen su marco de políticas y procedimientos como si fueran convenciones internacionales que regularan las operaciones de la comunidad humanitaria . UN 36- إن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وفرقة العمل المشتركة بين الوكالات للحد من الكوارث تتوقعان، عملاً بمهمتهما الدعوية، أن تطبق البلدان المتأثرة والجهات المانحة الثنائية إطار عملها المتعلقة بالسياسات والإجراءات كما لو كان لهما وضع الاتفاقيات الدولية المنظِمة لعمل الجهات الإنسانية الدولية().
    24. En la práctica, los tribunales de los Estados Unidos de América han aplicado la Convención de Nueva York y la Convención de Panamá como si fueran idénticas. UN 24- وفي الممارسة العملية، تطبق المحاكم في الولايات المتحدة الأمريكية اتفاقية نيويورك واتفاقية بنما كما لو كانتا متطابقتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more