"como testigos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • كشهود في
        
    • للشهادة في
        
    • شهودا في
        
    • للإدلاء بشهاداتهم في
        
    Los informantes no aparecen como testigos en los procedimientos penales. UN ولا يتواجد المخبرون كشهود في سير الدعاوى الجنائية.
    Agregó que si se pretendía enjuiciar de manera eficaz los delitos contra los niños, era imprescindible que éstos contaran su historia y comparecieran como testigos en los procesos penales. UN وأضافت أنه إذا ما كان يتعيّن ملاحقة مرتكبي الجرائم ضد الأطفال ملاحقة فعّالة، فمن الضروري أن يروي الأطفال حكاياتهم وأن يمثلوا كشهود في الإجراءات الجنائية.
    Estos procedimientos deberían incluir una protección que permita a los inmigrantes indocumentados denunciar los delitos y las violaciones de derechos a las autoridades de policía y comparecer como testigos en las actuaciones judiciales. UN وينبغي أن تشمل هذه اﻹجراءات توفير الحماية لتمكين المهاجرين الذين لا يحملون الوثائق اللازمة من إبلاغ سلطات الشرطة بالجرائم وبانتهاكات حقوقهم ومن العمل كشهود في الملاحقات القضائية.
    El criterio formulado por la Corte Internacional de Justicia en efecto parece plenamente convincente en el caso de los funcionarios que gozan de inmunidad ratione personae, que son sospechosos o que han sido citados a comparecer como testigos en una causa penal. UN ويبدو المعيار التي وضعته محكمة العدل الدولية مقنعا تماما بالفعل في قضية المسؤولين المتمتعين بالحصانة الشخصية الذين يشتبه فيهم أو يستدعون للشهادة في قضية جنائية.
    Además, ha aumentado el número de detenidos que han sido llamados a declarar como testigos en juicios que están en curso. UN وعلاوة على ذلك، تم استدعاء عدد متزايد من الأفراد المحتجزين ليكونوا شهودا في محاكمات جارية.
    Existe el temor de que el Gobierno pueda seguir utilizando a esos niños como testigos en los juicios de los combatientes adultos del Movimiento por la Justicia y la Igualdad, a pesar de las intensas gestiones de las Naciones Unidas para que no suceda. UN وثمة توجس بأن الحكومة قد تواصل استخدام هؤلاء الأطفال للإدلاء بشهاداتهم في محاكمات المقاتلين الراشدين التابعين لحركة العدل والمساواة، على الرغم من دعوة الأمم المتحدة بشدة إلى عدم القيام بذلك.
    Dado que el Sr. Nochevkin, el Sr. Zapolsky y la Sra. Krasilnikova habían sido interrogados como testigos en una causa penal, el interrogatorio se realizó en ausencia de abogados, de conformidad con el Código de Enjuiciamiento Penal. UN وبما أن السيد نوتشفكين والسيد زابولسكي والسيدة كراسيلينكوفا كانوا يُستجوبون كشهود في قضية جنائية، فقد تم استجوابهم بدون حضور محام، وذلك وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية.
    La Relatora Especial se esforzará por conseguir que la práctica de prestar asistencia a las víctimas dependiendo de su cooperación como testigos en el enjuiciamiento de los traficantes no ponga en peligro la seguridad y los derechos de las víctimas. UN وسوف تعمل المقررة الخاصة على ضمان ألا يؤدي ربط تقديم المساعدة للضحايا بتعاونهم كشهود في إجراءات مقاضاة المتجرين بهم، إلى الإضرار بسلامة الضحايا وحقوقهم.
    Si los sistemas de justicia penal no protegen sus derechos no es probable que, en estas condiciones, se pueda utilizar a los migrantes como testigos en las causas contra los traficantes. UN ومن غير المُرجح أن تتمكن نظم العدالة الجنائية من استخدام المهاجرين المهرَّبين كشهود في القضايا المرفوعة ضد مهرِّبيهم، ما لم تُوفّر الحماية لحقوقهم.
    En consecuencia, si bien en este ámbito se regulan algunas medidas de apoyo a determinadas personas con discapacidad, debería igualmente contenerse una cláusula general de apoyo a las personas con discapacidad para el correcto ejercicio de sus derechos como testigos en el proceso penal. UN وهكذا، على الرغم من وجود بعض تدابير الدعم لفئات معينة من الأشخاص ذوي الإعاقة، ينبغي أن يوجد أيضا بند متعلق بدعم الأشخاص ذوي الإعاقة عموما لأغراض الممارسة السليمة لحقوقهم كشهود في الإجراءات الجنائية.
    Debe estudiarse más detenidamente la posibilidad de adoptar medidas para estimular a las víctimas de la trata a fin de que identifiquen a los traficantes y declaren como testigos en los juicios penales. UN ٣٣ - وينبغي أيضا استكشاف تدابير كفيلة بتشجيع ضحايا الاتجار غير المشروع على التعريف بالمتجرين والمثول كشهود في المحاكمات الجنائية.
    La Comisión sigue consciente del papel esencial que cabe a los testigos y las fuentes confidenciales a medida que avanza la investigación, así como de la importancia de encontrar gente que esté dispuesta a comparecer como testigos en procesos futuros. UN 16 - لا تزال اللجنة واعية للدور الأساسي الذي يؤديه الشهود والمصادر السرية في مجرى التحقيقات، ولأهمية العثور على الأفراد المستعدين للمثول كشهود في محاكمات مقبلة.
    48. La República indemniza a las víctimas que cooperen con las autoridades judiciales como testigos en los procesos penales por los gastos incurridos como consecuencia de su participación en el proceso penal. UN 48- وتعوض الجمهورية الضحايا الذي يتعاونون مع سلطات الادعاء كشهود في الدعاوى الجنائية عن أية تكاليف يتكبدونها نتيجة مشاركتهم في تلك الدعاوى.
    La MINUSTAH tomó nota de las vistas celebradas, en el tribunal de apelación, en la causa contra el ex-Presidente Jean-Claude Duvalier y la citación de los ex-Presidentes René Préval y Jean-Bertrand Aristide como testigos en la investigación del asesinato del periodista Jean Léopold Dominique ocurrido en 2000. UN وأحاطت البعثة علما بجلسات الاستماع في محكمة الاستئناف في القضية المرفوعة ضد الرئيس السابق جان كلود دوفالييه، واستدعاء الرئيسين السابقين ريني بريفال وجان - برتران أريستيد كشهود في التحقيق في القضية المتعلقة بقتل الصحفي جان ليوبولد دومينيك في عام 2000.
    5 f) Información relativa a una condena anterior de personas a quienes el fiscal tiene la intención de convocar como testigos en la vista o juicio que se (ha suministrado) (suministrará) al acusado. UN 5 (و) (قُدمت) (ستُقدم) إلى المدعى عليه معلومات متعلقة بقرار إدانة سابق بحق أشخاص ينوي الادعاء استدعاءهم كشهود في الجلسة أو المحاكمة.
    6 f) Se (han suministrado) (suministrarán) las transcripciones del testimonio del acusado ante el jurado de acusación y de todas las personas a quienes el fiscal tiene intención de convocar como testigos en una vista o juicio. UN 6 (و) قُدمت (ستقدم) المحاضر المكتوبة عن هيئة المحلفين الكبرى المتعلقة بالمتهم، وبجميع الأشخاص الذين ينوي الادعاء استدعاءهم كشهود في جلسة أو في محاكمة.
    - Conferencia especializada sobre " La protección de los niños y el poder judicial - niños y menores víctimas de violencia sexual como testigos en causas penales " (octubre de 1998) (Turingia) UN مؤتمر متخصص بشأن موضوع " حماية الأطفال والقضاة - ضحايا العنف الجنسي من الأطفال والأحداث كشهود في الإجراءات الجنائية (تشرين الأول/أكتوبر 1998) (تورينغيا)
    Sin embargo, también se señaló que el alcance, el grado o el nivel de la protección otorgada a las víctimas y sus familiares dependía de que participaran o no como testigos en las actuaciones penales relativas a la trata de personas (Bulgaria). UN لكن أُبلغ أيضا عن أن نطاق حماية الضحايا وأقاربهم ومستواها ودرجتها كانت رهنا بمشاركة هؤلاء الأشخاص أو عدم مشاركتهم كشهود في الإجراءات الجنائية التي تتعلق بالاتجار بالأشخاص (بلغاريا).
    c) Cuando los niños participen como testigos en procesos de rendición de cuentas de índole judicial o no judicial, los Estados Miembros deben comprometerse a aplicar procedimientos de protección y salvaguardias jurídicas para proteger sus derechos antes, durante y después de su testimonio o declaración. UN (ج) عندما يشارك الأطفال كشهود في إجراءات المساءلة القضائية أو غير القضائية، تلتزم الدول الأعضاء باتخاذ تدابير حماية، وسن ضمانات قانونية لحماية حقوقهم قبل وأثناء وبعد الإدلاء بشهاداتهم أو تصريحاتهم.
    Es preciso considerar si los funcionarios del Estado se benefician de la inmunidad sólo cuando son acusados de un acto delictivo, o también en otras circunstancias, como cuando son citados como testigos en un procedimiento penal. UN 237 - يجب النظر فيما إذا كان مسؤولو الدول لا يستفيدون من الحصانة إلا عند اتهامهم بارتكاب عمل جرمي أم يستفيدون منها حتى في ظروف أخرى كذلك، مثل استدعائهم للشهادة في دعوى جنائية.
    A fin de ofrecer incentivos para que estas mujeres denuncien su situación, es necesario proporcionarles un alojamiento adecuado y seguro donde puedan sentirse a salvo de sus traficantes y puedan recuperarse de su terrible experiencia, independientemente de que actúen o no como testigos en casos contra sus traficantes. UN ولتقديم الحوافز لهؤلاء النساء حتى يجهرن بوضعهن، يتعين توفير المسكن الملائم الآمن الذي يحتمين فيه ممن كانوا يتجرون بهم والتعافي فيه من محنتهن، بغض النظر عما إذا كن سيستقدمن للشهادة في القضايا التي تقام ضد من كانوا يتجرون بهن.
    Una consideración importante es que la aplicación de la justicia penal no perjudique a las personas vulnerables y, en particular, que no dé lugar a una nueva victimización de las víctimas del delito que sean llamadas a declarar como testigos en procedimientos penales. UN ثمة شاغل أساسي مؤداه أن تطبيق العدالة الجنائية لا ينبغي أن يؤذي الضعفاء، ولا ينبغي، بصفة خاصة، أن يؤدي إلى إعادة إيذاء ضحايا الجريمة الذين قد يطلب إليهم أن يكونوا شهودا في إجراءات جنائية.
    El gran número de testigos llamados a declarar en el juicio contra Karadžić ha supuesto una pesada carga para los servicios operacionales y de apoyo de la Sección de Víctimas y Testigos a lo largo del año pasado; en términos más generales, sigue habiendo un número cada vez mayor de personas detenidas que han sido llamadas a declarar como testigos en los juicios en curso. UN 46 - وأدى العدد الكبير من الشهود الذين تم استدعاؤهم للإدلاء بشهاداتهم في محاكمة كاراجيتش إلى نشوء طلب شديد على الخدمات التشغيلية وخدمات الدعم التي يقدمها القسم خلال العام الماضي، وعلى نحو أعم، لا يزال يزداد عدد الأفراد المحتجزين الذين تم استدعاؤهم ليكونوا شهودا في محاكمات جارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more