"como trabajadores" - Translation from Spanish to Arabic

    • كعمال
        
    • كعاملين
        
    • بوصفهم عماﻻ
        
    • مثل العاملين
        
    • كخدم
        
    • عمالاً
        
    • بأنهم عمال
        
    • وكخدم
        
    • كأخصائيين
        
    Es decir, los migrantes se transforman en trabajadores incluso si no han sido admitidos específicamente como trabajadores migratorios. UN أي أن المهاجرين يصبحون عمالا حتى لو لم يتم دخولهم على وجه التحديد كعمال مهاجرين.
    Muchas de ellas en la actualidad se ganan la vida como trabajadores ocasionales o trabajadores migratorios estacionales en la agricultura. UN ومعظم هؤلاء يكسبون عيشهم كعمال عرضيين أو عمال مهاجرين موسميين في مجال الزراعة.
    También es motivo de profunda preocupación la explotación de los niños como trabajadores migrantes. UN ومما يدعو إلى القلق البالغ أيضا استغلال اﻷطفال كعمال مهاجرين.
    como trabajadores humanitarios nos sentimos frustrados y consideramos que el trabajo de preparación de acuerdos políticos y de seguridad es demasiado lento. UN ونحن، كعاملين في الحقل الإنساني، نشعر بالإحباط إذ نرى أن العمل الجاري للتوصل إلى اتفاقات سياسية وأمنية بطيء للغاية.
    Este método se podría aplicar en el caso de personas que ocuparan cargos de niveles superior e intermedio en oficinas centrales o regionales o cargos de menos categoría, como trabajadores sobre el terreno o sus supervisores. UN ويمكن تطبيق هذا النهج بالنسبة ﻷشخاص يحتلون مختلف المواقع العليا أو الوسطى في المكاتب المركزية أو اﻹقليمية، أو ﻷولئك الذين يحتلون المواقع الدنيا مثل العاملين الميدانيين أو المشرفين عليهم.
    Como fuente principal de ingresos, los palestinos cuentan con lo que pueden generar como trabajadores dentro de Israel. UN ويعتمد الفلسطينيون، على الدخل الذي يمكن أن يحصلوا عليه كعمال يشتغلون داخل اسرائيل كمصدر رئيسي لكسب العيش.
    Hasta entonces, los rwandeses se desplazaban libremente entre su país y Uganda, principalmente como trabajadores manuales migratorios. UN وقبل ذلك التاريخ كان الروانديون يتحركون بحرية بين بلدهم وأوغندا كعمال مهاجرين أساسا للعمل في المهن اليدوية.
    Por otra parte, en el programa de trabajo actual de la OIT se destacan el papel de los migrantes en la economía mundial y sus derechos como trabajadores. UN ومن ثم فإن برنامج العمل الحالي لمنظمة العمل الدولية يؤكد على دور المهاجرين في الاقتصاد العالمي وعلى حقوقهم كعمال.
    En el programa de trabajo actual de la OIT se pone el acento en el papel de los migrantes en la economía mundial y sus derechos como trabajadores. UN ويؤكد برنامج عملها الحالي على دور المهاجرين في الاقتصاد العالمي وعلى حقوقهم كعمال.
    El Comité está preocupado ante el empleo de niños como trabajadores por las instituciones estatales, en particular por los establecimientos docentes del Estado. UN ويساور اللجنة القلق إزاء استخدام الأطفال كعمال من قبل المؤسسات الحكومية ولا سيما المؤسسات التعليمية الحكومية.
    La muerte de estas personas también priva a la sociedad de su contribución como trabajadores y padres. UN وتفضي وفاتهم أيضا إلى حرمان المجتمع من مساهماتهم كعمال وكآباء.
    El Comité está preocupado ante el empleo de niños como trabajadores por las instituciones estatales, en particular por los establecimientos docentes del Estado. UN ويساور اللجنة القلق إزاء استخدام الأطفال كعمال من قبل المؤسسات الحكومية ولا سيما المؤسسات التعليمية الحكومية.
    Cuando los migrantes tienen derecho a acceder a los servicios sociales y se protegen igualmente sus derechos como trabajadores, la integración es generalmente más sencilla. UN وعندما يكون للمهاجرين حقوق في الخدمات الاجتماعية وتكون حقوقهم كعمال محمية، يسهل اندماجهم بشكل عام.
    El Gobierno del Chad ha comunicado que hay 300.000 ciudadanos chadianos viviendo en la Jamahiriya Árabe Libia como trabajadores migratorios. UN وأفادت حكومة تشاد بأن هناك 000 300 تشادي يعيشون في الجماهيرية العربية الليبية كعمال مهاجرين.
    Así pues, muchos jóvenes carecen de la preparación necesaria para competir en el mercado laboral como trabajadores calificados. UN ويظل الكثير من الشبان غير مهيئين لدخول سوق العمل كعاملين مؤهلين ذوي كفاءة.
    Estos beneficios de nuestro mundo moderno pueden hacer que las personas sean más productivas como trabajadores y estén mejor informadas y sean más capaces como ciudadanos. UN وهذه المنافع التي جلبها عالمنا المعاصر يمكن أن تجعل الناس كعاملين أكثر إنتاجية، وكمواطنين أكثر معرفة وقدرة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte asegure la consolidación y el cumplimiento efectivo de las disposiciones legislativas sobre la seguridad en el empleo, especialmente de los grupos más vulnerables, como trabajadores con contratos de plazo fijo, trabajadores temporales y trabajadores ocasionales. UN توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف تعزيز الأحكام التشريعية المتعلقة بالاستقرار الوظيفي وتنفيذها تنفيذاً فعالاً، لا سيما بالنسبة لأكثر المجموعات تأثراً، مثل العاملين بعقود محددة الآجال والعمال المؤقتين والعمال العرضيين.
    Los niños de entre 15 y 18 años pueden trabajar como trabajadores domésticos siempre que reciban una educación alternativa, que tengan un día libre por semana y que trabajen durante un máximo de cuatro horas al día. UN ويمكن لمن تتراوح أعمارهم بين 15 و18 سنة العمل كخدم منازل شريطة أن يحصلوا على تعليم بديل ويوم راحة أسبوعية وألا تتجاوز فترة عملهم أربع ساعات في اليوم؛
    La delegación declaró que Finlandia no consideraba a los inmigrantes como trabajadores migratorios sino como personas que se trasladaban con sus familias y, por tanto, adoptaba una actitud mucho más amplia respecto de los inmigrantes. UN وذكر الوفد أن فنلندا لا تعتبر المهاجرين الوافدين عمالاً مهاجرين وإنما أناساً جاؤوا مع أُسرهم، وعلى هذا الأساس اتخذت موقفاً أشمل تجاه المهاجرين الوافدين.
    Los palestinos fueron identificados como trabajadores que intentaban entrar ilegalmente a Israel. UN وقد حددت هوية الفلسطينيين بأنهم عمال كانوا يحاولون دخول إسرائيل بصورة غير مشروعة.
    Sin embargo, expresa su preocupación por el número todavía importante de niños socialmente vulnerables que trabajan, por ejemplo, en la industria del tabaco y el algodón y como trabajadores domésticos, y la falta de información y de datos adecuadamente desglosados sobre la situación del trabajo infantil y la explotación económica de niños en el Estado Parte. UN إلا أن اللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء الارتفاع المتواصل في عدد الأطفال الضعفاء اجتماعياً الذين يعملون في قطاعات من بينها صناعة التبغ والقطن، وكخدم في المنازل، وإزاء عدم توفر معلومات وبيانات مصنفة بالقدر الكافي عن حالة عمل الأطفال واستغلالهم اقتصادياً في الدولة الطرف.
    como trabajadores sociales y profesionales de desarrollo social, entendemos que en muchos casos la pobreza se mantiene a través de sistemas de explotación. UN ونحن، كأخصائيين اجتماعيين وممارسين في مجال التنمية الاجتماعية، نعي أن الفقر يستمر في كثير من الحالات من خلال نظم استغلالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more