"como tribunal de" - Translation from Spanish to Arabic

    • كمحكمة
        
    • بوصفها محكمة
        
    • باعتبارها محكمة
        
    • بصفتها محكمة
        
    Esta disposición definiría la competencia del Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas actuando como tribunal de alzada y su texto podría ser el siguiente: UN سينص هذا البند على الولاية القضائية لمحكمة الأمم المتحدة للاستئناف لدى عملها كمحكمة استئناف. وسيرد فيه ما يلي:
    En segundo lugar, el Tribunal Supremo actúa como tribunal de primera instancia en condición de Tribunal Superior de Justicia sin posibilidad de apelación. UN والثانية عندما تنعقد كمحكمة ابتدائية تعمل كمحكمة عدل عليا لا يجوز الطعن في قراراتها.
    También funciona como tribunal de primera instancia en diversos asuntos conforme a la Ley sobre el poder judicial. UN كما تعمل المحكمة العليا بوصفها محكمة أول درجة لقضايا عديدة وفقاً للقانون الخاص بالفرع القضائي.
    El orador lamenta que se haya eliminado el papel de la Corte Internacional de Justicia como tribunal de apelación contra los fallos del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن الأسف لإلغاء دور محكمة العدل الدولية بوصفها محكمة الاستئناف للأحكام الصادرة عن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    Cuando actúa como tribunal de tercera instancia el tribunal está formado por cinco jueces. UN وعندما تعمل باعتبارها محكمة للتقاضي من الدرجة الثالثة، فإن الهيئة تتألف من خمسة قضاة.
    Como se señala en el informe, la Corte, como tribunal de justicia y el principal órgano judicial de las Naciones Unidas, ocupa una posición especial en la promoción del estado de derecho por medio de sus fallos y opiniones consultivas. UN وكما جاء في التقرير، فإن المحكمة، بصفتها محكمة عدل والجهاز القضائي الرئيسيً للأمم المتحدة، تتبوأ مكانة خاصة في سياق تعزيز سيادة القانون، عبر أحكامها وفتاواها.
    El Tribunal de Apelación de Guernsey actúa como tribunal de apelación en las causas penales o civiles. UN وتعمل محكمة الاستئناف في غيرنسي كمحكمة استئناف بشأن المسائل الجنائية والمدنية.
    Sin embargo, cuando hay una violación de algún derecho, declaración o garantía constitucional, interviene, no como tribunal de casación, sino por la vía del recurso extraordinario por imperio de la Ley federal Nº 48, artículo 14, la Corte Suprema de Justicia de la nación que tiene el control judicial de constitucionalidad y sobre todos los otros poderes del Estado. UN ومع ذلك، لو انتُهك حق أو إعلان أو ضمان دستوري، فإن محكمة العدل العليا الوطنية التي تتولى الرقابة القضائية على دستورية القوانين وعلى جميع السلطات اﻷخرى للدولة، هي التي تتدخل لا كمحكمة إعــادة نظر، وإنما من خلال اجراء الاستئناف الخاص المنصوص عليه في المادة ٤١ من القانون الفيدرالي رقم ٨٤.
    La división colegiada militar del tribunal de distrito también actuará como tribunal de apelación para casos disciplinarios. 106. También se ha abolido la Fiscalía Militar. UN وتعمل أيضاً الدوائر التي تتكون هيئتها القضائية العسكرية من عدة قضاة في المحاكم الابتدائية كمحكمة استئناف في الدعاوى التأديبية.
    También se afirmaba que los jueces daban muestras de suma prudencia para conservar su empleo y que las sentencias en los casos políticamente sensibles las dicta el Tribunal Supremo de Georgia, actuando como tribunal de primera instancia. UN كما أُفيد بأن القضاة يمارسون ضبط النفس حرصاً على البقاء في وظائفهم وأن العقوبات تصدر في القضايا ذات الصبغة السياسية الحساسة عن محكمة جورجيا العليا التي تعمل كمحكمة ابتدائية.
    En lo que respecta a los recursos jurídicos por las violaciones de la Convención, no resulta claro qué tribunal sería la primera instancia a la que pueda recurrir la parte lesionada, habida cuenta de que el Tribunal Constitucional parece funcionar como tribunal de apelación. UN وفيما يتعلق بسبل الانتصاف القانوني لانتهاكات المعاهدة، ليس من الواضح ما هي المحكمة التي ستكون المقصد الأول للطرف المتضرر، نظرا للشرط الذي يبدو وفقا له أن المحكمة الدستورية تعمل كمحكمة استئناف.
    - Actué como tribunal de alzada respecto de los recursos de apelación interpuestos contra las decisiones de los tribunales locales. UN - عملت كمحكمة استئناف لقرارات المحاكم المحلية.
    Coincidimos con el señalamiento de la Corte sobre su papel primordial para la promoción del estado de derecho, como tribunal de justicia y como principal órgano judicial de las Naciones Unidas. UN ونحن نتفق مع تفسير المحكمة لدورها في تعزيز سيادة القانون بوصفها محكمة عدل والهيئة القضائية الرئيسية في الأمم المتحدة.
    Una solicitud de una Opinión consultiva en el sentido de determinar la licitud o ilicitud del uso de esas armas es un asunto que, en mi ponderada opinión, esta Corte, como tribunal de derecho y guardián de la legalidad en el sistema de las Naciones Unidas, debe estar en condiciones de responder. UN وطلب فتوى تقرر مشروعية أو عدم مشروعية استخدام هذه اﻷسلحة هو، في رأيي، أمر ينبغي أن تكون هذه المحكمة قادرة على تلبيته، بوصفها محكمة القانون وحارس الشرعية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Además de resolver las apelaciones del Tribunal Superior, como tribunal de primera instancia, examina las cuestiones de interpretación de la Constitución. UN وبالاضافة إلى النظر في قضايا الاستئناف المرفوعة من المحكمة العالية، بوصفها محكمة أول درجة، فإنها تنظر في مسائل تفسير الدستور.
    De conformidad con la jurisprudencia establecida por el Tribunal del Mercado como tribunal de primera instancia, las disposiciones generales son aplicables a las prácticas de mercadotecnia que sean claramente contrarias a los valores generalmente aceptados. UN ووفقا لما ترسخ من اجتهادات محكمة قضايا السوق بوصفها محكمة ابتدائية درجة أولى، يسري البند العام على عمليات التسويق التي تخل بشكل واضح بالقيم المقبولة عموما.
    Se dio entonces traslado del caso al Tribunal de Condado de Zagreb, constituido como tribunal de apelación, que lo desestimó el 25 de noviembre de 2003. UN وأحيلت الدعوى بعد ذلك إلى محكمة مقاطعة زغرب التي تعقد جلساتها بوصفها محكمة للاستئناف، والتي رفضت الدعوى بتاريخ 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    Se dio entonces traslado del caso al Tribunal de Condado de Zagreb, constituido como tribunal de apelación, que lo desestimó el 25 de noviembre de 2003. UN وأحيلت الدعوى بعد ذلك إلى محكمة مقاطعة زغرب التي تعقد جلساتها بوصفها محكمة للاستئناف، والتي رفضت الدعوى بتاريخ 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    Cuando fuera posible, los casos de violación en que hubiese niños implicados se juzgarían en el Tribunal Superior como tribunal de primera instancia. UN وينظر في حالات الاغتصاب المتعلقة بالأطفال في المحكمة العليا، عندما يكون ذلك ممكنا، باعتبارها محكمة الدرجة الأولى.
    El Tribunal Popular Supremo del Municipio de Beijing, como tribunal de segunda instancia, sustanció el recurso en público. UN وقد نظرت في الطعن المحكمة الشعبية العليا في بلدية بيجين، باعتبارها محكمة الدرجة الثانية، في جلسة مفتوحة.
    5.2 El autor reitera que se ha producido una violación del artículo 14, párrafo 5, del Pacto, toda vez que el Tribunal Supremo, como tribunal de casación, no es una segunda instancia jurisdiccional que pueda realizar una nueva valoración de los hechos y de las pruebas. UN 5-2 ويزعم صاحب البلاغ مرة أخرى أن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد قد انتُهِكت لأن المحكمة العليا، باعتبارها محكمة نقض، ليست محكمة ثانية مؤهلة لإجراء تقييم جديد للوقائع والأدلة.
    En este contexto, se informó al Relator Especial de que en Georgia, en varias causas, entre ellas las de Irakli Dokvadze, Petre Gelbakhiani y Badri Zarandia, el Tribunal Supremo de Georgia había impuesto penas capitales actuando como tribunal de primera instancia y que en el veredicto oficial se afirmaba que la sentencia era definitiva y no podía ser objeto de apelación. UN وفي هذا السياق، أُبلغ المقرر الخاص بأنه جرى في جورجيا في حالات عديدة، بما في ذلك حالات كل من إراكلي دوكفادزي، وبتري غالباكياني، وبدري زارانديا، الحكم باﻹعدام بواسطة محكمة جورجيا العليا بصفتها محكمة للدرجة اﻷولى مع النص في القرار الرسمي للتسجيل في ملف القضية بأن الحكم نهائي ولا يخضع للاستئناف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more