"como un derecho fundamental" - Translation from Spanish to Arabic

    • كحق أساسي
        
    • باعتباره حقاً أساسياً
        
    • كحق من الحقوق الأساسية
        
    • باعتباره حقا أساسيا
        
    • بوصفها حقا أساسيا
        
    • بوصفه حقا أساسيا
        
    • بوصف ذلك حقاً أساسياً
        
    • بوصف ذلك حقا أساسيا
        
    • بوصفه حقاً أساسياً
        
    Durante los decenios transcurridos tras la aprobación de la Carta, lo que se entiende como el principio jurídico sustantivo de la libre determinación ha evolucionado a tal punto que se lo reconoce como un derecho fundamental. UN وعلى مدى العقود التالية لاعتماد الميثاق، تطور فهم المبدأ القانوني الموضوعي لتقرير المصير ليصبح اعترافاً به كحق أساسي.
    Los derechos de la mujer se han incorporado como un derecho fundamental de la Constitución Provisional. UN ويجري إدماج حقوق المرأة كحق أساسي في الدستور المؤقت.
    En 2007 se efectuó una reforma constitucional que introduce de manera explícita el derecho de acceso a la información como un derecho fundamental en México y que tiende a homogeneizar tal derecho en los tres órdenes de gobierno. UN وقد أجري تعديل دستوري في عام 2007 نصّ بصريح العبارة على الحق في الوصول إلى المعلومات باعتباره حقاً أساسياً في المكسيك، كما أدّى إلى مواءمة تطبيق هذا الحق في إطار السلطات الثلاث.
    La Constitución de Nepal reconoce la educación como un derecho fundamental. UN يكفل دستور نيبال الحق في التعليم كحق من الحقوق الأساسية.
    El derecho a la libre determinación está reconocido por las Naciones Unidas como un derecho fundamental. UN إن حق تقرير المصير حق تعترف به اﻷمم المتحدة باعتباره حقا أساسيا.
    Con objeto de consolidar las " consultas previas " como un derecho fundamental de los grupos étnicos, se está redactando un proyecto de ley que regulará el proceso de tales consultas. UN وبغية توحيد " المشاورات السابقة " بوصفها حقا أساسيا من حقوق الطوائف العرقية، يجري العمل الآن على وضع مشروع قانون ينظم عملية تلك المشاورات.
    El derecho a la preservación de la identidad se reconoce y garantiza como un derecho fundamental de la personalidad jurídica y entraña en particular los siguientes derechos: UN والحق في الحفاظ على الهوية معترف به ومكفول بوصفه حقا أساسيا من حقوق الشخصية القانونية ويتضمن بوجه خاص ما يلي:
    En la Constitución se reconoce el derecho a no ser objeto de tortura como un derecho fundamental. UN ويعترف الدستور بالحق في الحماية من التعذيب بوصف ذلك حقاً أساسياً.
    La Constitución de Bangladesh consagra la igualdad de derechos de hombres y mujeres en todas las esferas del Estado y la vida pública como un derecho fundamental. UN ويضمن دستور بنغلاديش للمرأة حقوقاً مساوية لحقوق الرجل في كل مجالات الدولة والحياة العامة بوصف ذلك حقا أساسيا (المادة 28 (2)).
    Tras la aprobación de la 18ª Enmienda a la Constitución, se reconoce el derecho a la educación gratuita y obligatoria como un derecho fundamental. UN وباعتماد التعديل الثامن عشر للدستور بات الحق في التعليم المجاني والإلزامي معترفاً به كحق أساسي.
    - Enmiendas a la Constitución para la inclusión de la igualdad de género como un derecho fundamental, y para proporcionar protección contra la discriminación basada en el sexo; UN - تعديل الدستور بحيث يتضمن المساواة بين الجنسين كحق أساسي ولتوفير الحماية ضد التمييز على أساس نوع الجنس؛
    15. La protección de los bienes culturales era indispensable para mantener el patrimonio de la humanidad y salvaguardar el derecho a la cultura, reconocido como un derecho fundamental por varios países. UN 15- حماية الممتلكات الثقافية ضرورية لتراث البشرية وللحق في الثقافة الذي تعترف به عدة بلدان كحق أساسي.
    Ese principio jurídico sustantivo fue reconocido como un derecho fundamental, al que Armenia considera como norma vinculante y universal del derecho internacional que tiene la obligación de aplicar con arreglo a los compromisos asumidos a nivel internacional. UN وقد حظي هذا المبدأ القانوني المهم بالاعتراف كحق أساسي ترى أرمينيا أنه ملزم ومعيار عالمي من معايير القانون الدولي التي يتعين تنفيذها بموجب التزاماتها الدولية.
    Ese principio jurídico sustantivo fue reconocido como un derecho fundamental, que Armenia considera como norma vinculante y universal del derecho internacional que tiene la obligación de aplicar con arreglo a los compromisos asumidos a nivel internacional. UN وأصبح هذا المبدأ القانوني الجوهري معترفاً به كحق أساسي ترى فيه أرمينيا قاعدة ملزمة وعالمية من القانون الدولي يجب عليها تنفيذها بموجب التزاماتها الدولية.
    81. Se ofrecen servicios médicos para las personas de edad en todos los centros de salud, casas de socorro y clínicas públicas como un derecho fundamental relacionado con el derecho a la vida. UN ١٨- تقدم خدمات طبية للمسنين بجميع المراكز الصحية ونقاط الاسعاف والعيادات العامة وذلك بالمستشفيات كحق أساسي مقترن بالحق في الحياة.
    El Grupo de Estados Africanos está firmemente decidido a promover el derecho al desarrollo como un derecho fundamental. UN وأعلنت التزام المجموعة الأفريقية القوي بالنهوض بالحق في التنمية باعتباره حقاً أساسياً.
    78. En la Constitución se garantiza el derecho de los grupos vulnerables a la seguridad social como un derecho fundamental. UN 78- يكفل الدستور حق الفئات الضعيفة في الضمان الاجتماعي باعتباره حقاً أساسياً.
    Por otra parte, en una reunión con el Ministro de Educación, destacó la importancia de la educación de las niñas y las mujeres como un derecho fundamental y un factor clave para reducir la pobreza, mejorar la salud, aumentar los ingresos y promover la participación política. UN وشددت السيدة بوكوفا، لدى اجتماعها مع وزير التعليم، على أهمية تعليم الفتيات والنساء كحق من الحقوق الأساسية والرئيسية للحد من الفقر وتحسين الصحة وزيادة الدخل وتعزيز المشاركة السياسية.
    La Comunidad del Caribe siempre ha considerado el derecho a la libre determinación como un derecho fundamental de todos los pueblos del mundo, tal como figura en los instrumentos pertinentes de las Naciones Unidas. UN ٣١ - والاتحاد الكاريبي مافتئ دائما ينظر إلى الحق في تقرير المصير، بصيغته الواردة في مختلف صكوك اﻷمم المتحدة، باعتباره حقا أساسيا لجميع الشعوب في العالم.
    En la República Federal de Alemania, la igualdad de derechos entre hombres y mujeres está garantizada por la Constitución como un derecho fundamental (párr. 2 del art. 3 de la Ley Fundamental): UN المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في جمهورية ألمانيا الاتحادية يكفلها الدستور بوصفها حقا أساسيا )الفقرة ٢ من المادة ٣ من القانون اﻷساسي(:
    En la Constitución de la República Eslovaca se incluyó el derecho a la protección del medio ambiente y de la salud como un derecho fundamental. UN وإن الحق في حماية البيئة والصحة قد أدرج في دستور الجمهورية السلوفاكية بوصفه حقا أساسيا.
    56. En la Constitución se consagra el derecho a la educación y a la cultura como un derecho fundamental. UN 56- يضمن الدستور الحق في التعليم والثقافة بوصف ذلك حقاً أساسياً.
    En la República Federal de Alemania, la igualdad entre el hombre y la mujer está garantizada por la Constitución como un derecho fundamental (párr. 2 del art. 3 de la Ley orgánica): " El hombre y la mujer gozan de los mismos derechos. UN في جمهورية ألمانيا الاتحادية، يكفل الدستور المساواة بين الرجل والمرأة بوصف ذلك حقا أساسيا (الفقرة 2 من المادة 3 من القانون الأساسي): " وللنساء والرجال حقوق متساوية " .
    La Constitución del Ecuador reconoce el derecho humano al agua como un derecho fundamental e irrenunciable, y el agua como un patrimonio nacional estratégico de uso público, inalienable, imprescriptible, inembargable y esencial para la vida. UN يعترف دستور الإكوادور بحق الإنسان في الحصول على الماء بوصفه حقاً أساسياً دائماً، ويعترف بالماء باعتبارها من الأصول الوطنية الإستراتيجية للاستخدام العام ذات الطابع الحتمي، التي لا يمكن التصرف فيها ولا تسقط بالتقادم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more