En Camboya, Haití y Somalia, entre otros sitios, las Naciones Unidas están avanzando al interponerse activamente como un factor estabilizante fundamental en situaciones que se habían considerado esencialmente dentro de la jurisdicción interna de los Estados. | UN | وفي كمبوديا، وهايتي، والصومال تقتحم اﻷمم المتحدة آفاقا جديدة بتدخلها على نحو فعال كعامل حيوي يشيع الاستقرار في حالات كانت من قبل تعد أساسا حالات محصورة في نطاق الولاية المحلية للدول. |
Señaló que en un principio se prestaría atención a la vinculación de la industria y la agricultura como un factor para mejorar la seguridad alimentaria en África. | UN | وأشارت الى أن التركيز سوف ينصب في البداية على الربط بين الصناعة والزراعة كعامل لتحسين اﻷمن الغذائي في أفريقيا. |
La convergencia puede considerarse como una amenaza o como un factor positivo que ofrece nuevas e importantes posibilidades. | UN | ويمكن اعتبار تطابق الأنشطة كعامل تهديد أو يمكن الاطمئنان إليه على أساس أنه يتيح فرصا جديدة هامة. |
El pueblo de Timor Oriental ha reconocido la importancia de fomentar la prosperidad en nuestra patria como un factor clave para el mejoramiento de la calidad de vida en la provincia. | UN | ولقد أدرك شعب تيمور الشرقية أهمية تعزيز الازدهار في وطننا، باعتباره عاملا رئيسيا في تحسين مستويات المعيشة في المقاطعة. |
38. El PNB per cápita se ha usado en la metodología tanto como un factor para determinar las CIP como un medio para establecer los umbrales con los que el Consejo de Administración expresa diversos objetivos en materia de asignación de recursos. | UN | ٨٣ - استخدم نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي في المنهجية كأحد العوامل لتحديد أرقام التخطيط اﻹرشادية وكذلك لتحديد مستويات العتبات التي يعبر مجلس اﻹدارة من خلالها عن اﻷهداف المختلفة لتخصيص الموارد. |
Por otra parte, numerosos funcionarios y entrevistados mencionaron la ineficacia de las comunicaciones como un factor clave que afectaba negativamente a la capacidad del Departamento para lograr los resultados deseados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أفاد الكثير من الموظفين ومن أجريت معهم مقابلات بأن عدم فعالية الاتصال هو عامل رئيسي يؤثر سلبا في قدرة الإدارة على تحقيق نتائجها المرجوة. |
En varias resoluciones relativas a países determinados, se hizo referencia al género como un factor en el goce de los derechos humanos: | UN | وأشير إلى نوع الجنس في العديد من القرارات الخاصة ببلدان بعينها، كعامل في التمتع بحقوق الإنسان: |
Destacamos la importancia de la cooperación regional como un factor de la consolidación de la estabilidad democrática en diversas partes del continente europeo; | UN | نشدد على أهمية التعاون الإقليمي كعامل لتعزيز الاستقرار الديمقراطي في مختلف أنحاء القارة الأوروبية؛ |
Los participantes subrayaron además la capacidad de gestión local como un factor significativo para atraer inversiones del sector privado. | UN | وشدد المشاركون كذلك على قدرة الإدارة المحلية كعامل مهم في اجتذاب الاستثمارات إلى القطاع الخاص. |
El exceso de capacidad se ha señalado como un factor clave en la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, y en la sobreexplotación pesquera en general. | UN | وقد أشير إلى القدرات الزائدة كعامل أساسي في صيد السمك غير القانوني أو المنظم أو المبلغ عنه والصيد المفرط بشكل عام. |
Sin embargo, el Tribunal Supremo ha establecido que la raza puede tenerse presente como un factor en la promoción de la diversidad, por ejemplo en una escuela. | UN | بيد أن المحكمة العليا كانت قد قالت بإمكانية مراعاة العرق كعامل لزيادة التنوع في مؤسسة تعليمية على سبيل المثال. |
El cumplimiento de esas normas debe promoverse como un factor que facilita el logro de avances en relación con el uso de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وينبغي تعزيز الوفاء بهذه المعايير كعامل مساعد في تعزيز استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Solamente el 7% de las mujeres víctimas de violencia lo perciben como un factor que complica su vida de familia. | UN | وثمة نسبة 7 في المائة فقط من ضحايا العنف تنظر إليه باعتباره عاملا يفضي إلى تعقيد حياتها الأسرية. |
Lo anterior se inserta en una tendencia generalizada en los sistemas sociales contemporáneos, de respetar la diversidad cultural considerándola como un factor de cooperación y entendimiento. | UN | وهذا جزء من اتجاه واسع النطاق في النظم الاجتماعية المعاصرة صوب احترام التنوع الثقافي، باعتباره عاملا من عوامل التعاون والتفاهم. |
6. La mujer es considerada ahora como un factor determinante del desarrollo económico, la cohesión social y la estabilidad política del país. | UN | 6 - وواصل حديثه قائلاً إن النساء أصبحن يُنظر إليهن كأحد العوامل المحدِّدة في التنمية الاقتصادية للبلد وفي تماسكه الاجتماعي واستقراره السياسي. |
Pero la Constitución no se ha limitado a reconocer la existencia de la pluralidad. También refleja, como un factor más de dicha pluralidad, la existencia de una cultura común: " el servicio de la cultura es un deber y atribución esencial del Estado " (art. 149.2). | UN | ولكن الدستور لم يقتصر على الاعتراف بهذه التعددية، ولكنه اعتبر أيضاً أن وجود ثقافة مشتركة هو عامل اضافي في هذه التعددية، حيث نص على أن " خدمة الثقافة هي واجب على الدولة ومهمة أساسية من مهامها " )المادة ٩٤١ -٢(. |
15.3 El uso y difusión de la tecnología de la información se reconoce cada vez más como un factor importante de producción, aumento de la productividad y competencia económica. | UN | ١٥-٣٠ ويتزايد العمل بتكنولوجيا المعلومات ونشرها بوصفها عاملا رئيسيا في الانتاج وتحسين اﻹنتاجية والتنافس الاقتصادي. |
Se considera que se debía destacar lo anterior como un factor que habrían de tomar en cuenta los Estados interesados que adoptaran medidas propicias al medio ambiente. | UN | ورئي أنه ينبغي إبراز هذا بوصفه عاملا يتعين على الدول المعنية أن تضعه في الحسبان، كما ينبغي لها اعتماد تدابير لا تضر بالبيئة. |
Una de sus principales iniciativas se centra en la salud reproductiva como un factor clave que contribuye al logro de otros resultados de desarrollo. | UN | وتركز إحدى مبادراته الرئيسية على الصحة الإنجابية بوصفها أحد العوامل الرئيسية المساهمة في النتائج الإنمائية الأخرى. |
De esta forma, la EUFOR ha continuado actuando como un factor importante de estabilidad en el país. | UN | وفي إطار القيام بذلك، واصلت القوة العمل باعتبارها عنصرا هاما في تحقيق الاستقرار في البلد. |
La Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán también menciona el matrimonio contraído a edad temprana como un factor importante en la elevada tasa de deserción escolar de las niñas. | UN | كما تذكر لجنة حقوق الإنسان المستقلة في أفغانستان الزواج في سن مبكرة بوصفه عاملاً مهماً في ارتفاع معدل التسرب بين الفتيات. |
El deporte en la escuela está encaminado no sólo a promover la condición física de los alumnos, sino también a la comprensión del deporte como un factor cultural con el fin de estimular la solidaridad, la cooperación, la autonomía y la creatividad. | UN | وترمي الرياضة في المدارس لا إلى نماء الطالب جسمانيا فحسب بل أيضاً إلى فهم الرياضة باعتبارها عاملاً ثقافياً لتنشيط التضامن والتعاون والاستقلال والإبداع. |
Además, el gran número de vacantes en la sección de seguridad y vigilancia se presenta como un factor cuando, en realidad, la sección de seguridad y vigilancia ha estado exenta de la congelación. | UN | وفضلا عن ذلك اعتُبر العدد الكبير من الوظائف الشاغرة في مجال السلامة والأمن من ضمن العوامل التي يتعين مراعاتها، بينما أُعفيت السلامة والأمن في الواقع من قرار تجميد التعيينات. |
La reciente tendencia a reducir los fondos que los gobiernos destinan a servicios sociales se presenta a menudo como un factor objetivo que obedece a la falta de recursos, pero el nivel y la distribución de los recursos del gobierno dependen ciertamente de las opciones políticas y son consecuencia de decisiones concretas. | UN | وكثيرا ما يقدم الميل الذي ظهر في اﻵونة اﻷخيرة نحو تخفيض التمويل الحكومي للخدمات الاجتماعية على أنه عامل موضوعي يعزى إلى عدم توافر الموارد، بيد أن مستوى الموارد الحكومية وطريقة توزيعها يخضعان دون ريب لاختيارات سياسية وينبعان من قرارات محددة. |