Debería alentarse este tipo de planificación, aunque sólo fuera como un primer paso hacia una planificación más amplia de formas de producción ecológicamente racionales. | UN | وينبغي تشجيع هذا النوع من التخطيط، ولو كخطوة أولى نحو تخطيط أكثر شمولا للمنتجات السليمة بيئيا. |
Ese país ha tratado de dominar su periferia y la totalidad de la región del océano Índico, como un primer paso hacia el reconocimiento de su condición de Potencia mundial. | UN | وسعت إلى السيطرة على أطرافها وعلى منطقة المحيط الهندي برمتها، كخطوة أولى نحو تحقيق الاعتراف بمركزها كدولة عظمى. |
Reconocemos los principios consignados en la Declaración de San Francisco de Quito como un primer paso hacia el establecimiento de los parámetros de esa Zona de paz. | UN | وإننا نسلّم بالمبادئ الواردة في إعلان سان فرانسيسكو دي كيتو كخطوة أولى نحو وضع المعايير لمنطقة السلام هذه. |
En Viet Nam, en principio las autoridades accedieron a empadronar a miles de apátridas residentes en el país por más de 30 años como un primer paso hacia la naturalización. | UN | وفي فييت نام وافقت السلطات من حيث المبدأ على تعداد آلاف عديمي الجنسية المقيمين في فييت نام لأكثر من ثلاثين عاماً كخطوة أولى نحو تجنيسهم. |
Al Consejo le alienta que, desde el Acuerdo de Sarajevo de 30 de marzo, se haya establecido un servicio federativo de aduanas como un primer paso hacia una administración de aduanas unificada. | UN | ٤٨ - يشعر المجلس بالارتياح للقيام إثر اتفاق سراييفو المؤرخ ٣٠ آذار/مارس بإنشاء وكالة الاتحاد الجمركية كخطوة أولى صوب إقامة إدارة جمركية موحدة. |
como un primer paso hacia la habilitación de la mujer, se han reservado 25 asientos en la Asamblea Nacional del Pakistán para las mujeres y se ha destinado un porcentaje concreto de empleos gubernamentales a las mujeres. | UN | وكخطوة أولى نحو تمكين المرأة، خصص ٢٥ مقعدا للنساء في الجمعية الوطنية في باكستان، كما خصصت نسبة محددة من الوظائف الحكومية للنساء. |
Los miembros decidieron que sería útil recopilar un inventario de las estructuras de gobernanza como un primer paso hacia un mejor entendimiento mutuo. | UN | وقرر الأعضاء أنه سيكون من المفيد تجميع حصر لهياكل الحوكمة كخطوة أولى نحو تحسين تحقيق تفاهم متبادل. |
Coincidimos en que la Asamblea General debería respaldar la elaboración de un sistema común de nómina de sueldos como un primer paso hacia la planificación institucional común de los recursos para todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونحن موافقون على ضرورة أن توافق الجمعية العامة على وضع نظام مشترك لكشوف المرتبات كخطوة أولى نحو تزويد منظومة الأمم المتحدة بأكملها بنظام مشترك لتخطيط موارد المؤسسات. |
El Japón valora los esfuerzos de China como un primer paso hacia el fomento de la confianza en la comunidad internacional a través del aumento de la transparencia en materia de armamentos y comercio de armas. | UN | واليابان تقدِّر تقديرا عاليا جهود الصين كخطوة أولى نحو بناء الثقة في المجتمع الدولي من خلال تعزيز الشفافية في التسلح والاتجار بالأسلحة. |
Antes de la segunda ronda de conversaciones y en un esfuerzo por fomentar la confianza, el Gobierno Federal de Transición suspendió sus operaciones contra los insurgentes en Somalia como un primer paso hacia un acuerdo de cesación del fuego. | UN | وقبل الجولة الثانية من المحادثات وفي محاولة لبناء الثقة، أوقفت الحكومة الاتحادية الانتقالية عملياتها ضد المتمردين في الصومال كخطوة أولى نحو اتفاق لوقف إطلاق النار. |
Confía en que la Asamblea General apruebe una resolución en el período de sesiones en curso, como un primer paso hacia la formulación de un programa de acción integrado que permita mejorar el proceso de desarrollo en tales países. | UN | وتأمل مصر في أن تعتمد الجمعية العامة قرارا، خلال دورتها الحالية، كخطوة أولى نحو إعداد برنامج عمل متكامل لتعزيز العملية الإنمائية في تلك البلدان. |
En un esfuerzo por fomentar la confianza, el Gobierno Federal de Transición suspendió las operaciones contra los insurgentes en Somalia como un primer paso hacia un acuerdo de cesación del fuego. | UN | 28 - وفي إطار الجهود الرامية إلى بناء الثقة، أوقفت الحكومة الاتحادية الانتقالية عملياتها ضد المتمردين في الصومال، كخطوة أولى نحو إبرام اتفاق لوقف إطلاق النار. |
Atendidas las graves deficiencias del sistema de justicia penal, debe reintroducirse una moratoria como un primer paso hacia la abolición definitiva de la pena de muerte. | UN | ففي ضوء أوجه القصور الخطيرة في نظام العدالة الجنائية، تنبغي إعادة العمل بالوقف الاختياري لعقوبة الإعدام كخطوة أولى نحو إلغائها الفعلي. |
La UNAMI aportó publicaciones sobre derechos humanos como un primer paso hacia la creación de la biblioteca de derechos humanos de la Comisión, a la que tendrán acceso todos los iraquíes una vez que la Comisión se encuentre en pleno funcionamiento. | UN | وقدمت البعثة منشورات تتعلق بحقوق الإنسان كخطوة أولى نحو إنشاء مكتبة المفوضية الخاصة بحقوق الإنسان؛ وسيتاح لجميع العراقيين استخدام هذه المكتبة حالما تصبح المفوضية قادرة على أداء مهامها بالكامل. |
También se planteó en la primera Cumbre conjunta de la Unión Europea y Asia, en que Indonesia rechazó la propuesta formulada por Portugal de establecer secciones de intereses como un primer paso hacia la reanudación de relaciones diplomáticas a cambio de la liberación de Xanana Gusmão. | UN | كذلك في القمة المشتركة الأولى لاتحاد بلدان أوروبا وآسيا، حيث رفضت إندونيسيا الاقتراح الذي قدمته البرتغال من أجل إنشاء قطاعات ذات مصلحة مشتركة كخطوة أولى نحو إعادة العلاقات الدبلوماسية عوضاً عن تحرير شانانا غوسماو. |
Todo progreso en este sentido debe ser reconocido como un primer paso hacia el alivio del sufrimiento del hermano pueblo del Iraq. El Estado de Bahrein siempre ha recalcado la necesidad de asegurar la unidad e integridad territorial del Iraq y el rechazo de cualquier injerencia en sus asuntos internos. | UN | كما يتعين الاعتراف أيضا بأي تقدم يُحرز في هـــذه المجالات كخطوة أولى نحو رفع المعاناة عن الشعب العراقي الشقيق الذي أكدت دولة البحرين حرصها التام علــى وحدة بــلاده وسلامة أراضيه ومعارضتها ﻷي تدخل في شؤونه الداخلية. |
Algunas han incluido medidas de adaptación en sus planes de acción nacionales generales y/o relativos al medio ambiente como un primer paso hacia la adaptación, y otras señalaron que algunas modificaciones legislativas contribuirían a facilitar la incorporación de adaptaciones al cambio climático en el futuro. | UN | وأدرجت بعض الأطراف تدابير التكيف في خطط عملها الوطنية و/أو خطط عملها البيئية كخطوة أولى نحو تنفيذ التكيف، وذكرت أطراف أخرى أن إجراء بعض التغييرات التشريعية سييسِّر إدماج التكيف مع المناخ في المستقبل. |
Se firmó un memorando de entendimiento entre el Movimiento por la Justicia y la Igualdad y las Naciones Unidas, el 21 de julio de 2010, como un primer paso hacia la firma de un plan de acción. | UN | وجرى توقيع مذكرة تفاهم بين حركة العدل والمساواة والأمم المتحدة في 21 تموز/يوليه 2010، كخطوة أولى نحو التوقيع على خطة عمل. |
Es por ello que la CELAC apoya la resolución 68/304 de la Asamblea General sobre el establecimiento de un marco jurídico multilateral como un primer paso hacia el objetivo de mejorar la arquitectura internacional para la restructuración de la deuda soberana. | UN | ومن هنا تؤيد الجماعة قرار الجمعية العامة 68/304 بخصوص إنشاء إطار قانوني متعدد الأطراف كخطوة أولى نحو تحسين البنية الدولية لإعادة هيكلة الديون السيادية. |
Al Consejo le alienta que, desde el Acuerdo de Sarajevo de 30 de marzo, se haya establecido un servicio federativo de aduanas como un primer paso hacia una administración de aduanas unificada. | UN | ٤٨ - والمجلس يشعر بالارتياح للقيام إثر اتفاق سراييفو المؤرخ ٣٠ آذار/مارس بإنشاء وكالة الاتحاد الجمركية كخطوة أولى صوب إقامة إدارة جمركية موحدة. |
A ese respecto, y como un primer paso hacia el mejoramiento de la capacidad para gestionar la globalización de manera coherente e integral, la comunidad internacional tal vez desee examinar el asunto de la medición de la globalización, para lo cual habrá que seleccionar y aprobar un conjunto de instrumentos y medidas e indicadores estandarizados. | UN | 81 - وفي هذا الصدد، وكخطوة أولى نحو تعزيز القدرة على إدارة العولمة بطريقة متسقة وشاملة، قد يرغب المجتمع الدولي في معالجة مسألة قياس العولمة، وتحديد مجموعة من الأدوات والمقاييس الموحدة والمؤشرات والاتفاق عليها. |
Bahrein acogió con beneplácito la firma de la Declaración de Principios entre la Organización de Liberación de Palestina (OLP) e Israel el 13 de septiembre de 1993, y la considera como un primer paso hacia un arreglo amplio, pacífico y justo en el Oriente Medio. | UN | لقد رحبت البحرين بتوقيع اتفاق المبادئ بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، واعتبرته خطوة أولى على طريق التسوية العادلة والشاملة في الشرق اﻷوسط. |