Y en el mundo grecorromano, la gente usó el estoicismo como un sistema integral para hacer muchas cosas. | TED | وفي العالم اليوناني الروماني، كان الناس يستخدمون الرواقية كنظام شامل لفعل الكثير والكثير من الأشياء |
Pero para ello, el TNP no debería percibirse como un sistema que perpetúa el statu quo. | UN | ولكن يجب لتحقيق هذا عدم اعتبار معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية كنظام يعمل على دوام الوضع الراهن. |
Deben actuar como un sistema unificado, comenzando en el plano de los países y pasando después a la integración en la Sede. | UN | وعليها أن تعمل كنظام موحد، ابتداء من المستوى القطري، الذي يليه التكامل في المقر. |
Ello se atribuyó a la dificultad de determinar esas economías con un grado fiable de precisión si no existían métodos fiables, como un sistema de contabilidad de los costos. | UN | وأُعزي ذلك إلى صعوبة تحديد مثل هذه الوفورات في غياب منهجيات موثوقة، من قبيل نظام محاسبة التكاليف. |
38. Se presentó al iPSTAR como un sistema de satélites de banda ancha rentable que se pondría en funcionamiento en 2004. | UN | 38- وعُرض نظام " إبستار " باعتباره نظاما ساتليا عريض النطاق الترددي وناجع التكلفة سيدخل حيز التشغيل في عام 2004. |
En realidad, se concibió inicialmente como un sistema de computadora central que se instalaría solamente en los ocho lugares de destino principales. | UN | بل جرى التفكير فيه مبدئيا بوصفه نظاما للحواسيب الكبيرة يقتصر تركيبه في الواقع على مراكز العمل الرئيسية الثمانية. |
La Junta funciona como un sistema anónimo de arbitraje a estos efectos. | UN | ويعمل هذا المجلس كنظام تحكيم غير معلن لهذا الغرض. |
Esta orientación permitirá al Consejo y a su mecanismo subsidiario funcionar como un sistema coherente a fin de examinar los progresos logrados. | UN | وسيمكّن هذا التوجيه المجلس وهيئاته الفرعية من العمل كنظام مترابط يجري في إطاره استعراض التقدم. |
Esta orientación permitirá al Consejo y a su mecanismo subsidiario funcionar como un sistema coherente de examen de los progresos. | UN | وسيمكّن هذا التوجيه المجلس وهيئاته الفرعية من العمل كنظام مترابط لاستعراض التقدم. |
Esta orientación permitiría al Consejo y a su mecanismo subsidiario funcionar como un sistema coherente de examen de los progresos. | UN | وسيمكّن هذا التوجيه المجلس وهيئاته الفرعية من العمل كنظام مترابط لاستعراض التقدم. |
Esta orientación permitirá al Consejo y a su mecanismo subsidiario funcionar como un sistema coherente a fin de examinar los progresos logrados. | UN | وسيمكّن هذا التوجيه المجلس وهيئاته الفرعية من العمل كنظام مترابط يجري في إطاره استعراض التقدم. |
Éstas deberían concluirse y aplicarse con objeto de que los órganos creados en virtud de tratados puedan comenzar a funcionar como un sistema unificado. | UN | وينبغي الانتهاء من صياغة هذه المبادئ وتنفيذها كي تستطيع الهيئات المنشأة بمعاهدات البدء في العمل كنظام موحد. |
Una alternativa era concebir la verificación como un sistema de intercambio y análisis de información colectivos. | UN | ويتمثل أحد البدائل في النظر إلى التحقق كنظام قائم على تبادل المعلومات وتحليلها بشكل جماعي. |
Ello se atribuyó a la dificultad de determinar esas economías de modo preciso si no existían métodos fiables, como un sistema de contabilidad de los costos. | UN | وأعزي ذلك إلى صعوبة تحديد تلك الوفورات لعدم وجود منهجيات موثوق بها، من قبيل نظام محاسبة التكاليف. |
Para ello, habrá que desarrollar nuevos procesos y herramientas, como un sistema nuevo de información basado en la web que facilite el acceso a la información pertinente y el intercambio proactivo de conocimientos entre los Estados Miembros, las secretarías de las organizaciones participantes y la Dependencia. | UN | وسيتطلب هذا الأمر استحداث عمليات وأدوات جديدة، من قبيل نظام للمعلومات على شبكة الإنترنت لتسهيل الوصول إلى المعلومات ذات الصلة والمبادرة الاستباقية لتبادل المعارف بين الدول الأعضاء وأمانات المنظمات المشاركة والوحدة. |
Sin embargo, a pesar de la evolución positiva y del fortalecimiento del Ministerio de Justicia, el público sigue percibiendo al sector de justicia como un sistema corrupto que no es digno de confianza. | UN | ومع ذلك، على الرغم من حدوث عدة تطورات إيجابية وتعزيز وزارة العدل، لا يزال الجمهور ينظر إلى قطاع العدل باعتباره نظاما فاسدا وغير جدير بالثقة. |
Fue un acontecimiento histórico de larga duración, que se produjo y reprodujo como un sistema social completo. | UN | لقد كان حدثا تاريخيا مدته طويلة، أنتج نفسه وأعاد إنتاج نفسه بوصفه نظاما اجتماعيا كاملا. |
Describió el apartheid como un sistema que había pervertido el concepto de protección de las minorías y el respeto de la diversidad cultural. | UN | ووُصف الفصل العنصري بأنه نظام حرّف مفهوم حماية الأقليات واحترام التنوع الثقافي وأساء استخدامه. |
Más bien, actuaba como un sistema de alerta temprana en el que se detectaban y evaluaban los riesgos potenciales. | UN | بل هو بمثابة نظام للإنذار المبكر يحدد الأخطار المحتملة ويقيمها. |
Era importante considerar la innovación como un sistema con dimensiones mundiales, regionales, nacionales y subnacionales. | UN | ومن المهم النظر إلى الابتكار كمنظومة ذات أبعاد عالمية وإقليمية ووطنية ودون وطنية. |
La conservación de la diversidad biológica reviste importancia porque los ecosistemas funcionan como un sistema sustentador de la vida a nivel planetario, renovando el oxígeno de la atmósfera y desempeñando una función central en el ciclo biogeoquímico. | UN | ويعتبر الحفاظ على التنوع البيولوجي هاما بسبب وظيفة النظم الايكولوجية بوصفها نظاما لدعم الحياة على اﻷرض، وتجديد أكسجين الغلاف الجوي والقيام بدور رئيسي في الدورة الكيميائية اﻷرضية الحيوية. |
El sistema de vigilancia a distancia ha demostrado que puede servir de ayuda a los inspectores, pero no debe interpretarse como un sistema eficaz único. | UN | وقد ثبتت قدرة نظام الرصد من بعد على مساعدة المفتشين. ولكن يجب ألا يفسر ذلك على أنه نظام فعال بمفرده. |
En este sentido, el DIT se concibe como un sistema altamente disponible y fundamental para el desarrollo de las actividades. | UN | ولهذا السبب، يجري تنفيذ سجل المعاملات الدولي بوصفه نظاماً يتسم بدرجة عالية من توافر المعلومات والأهمية العملية. |
En general, los defensores del capitalismo, entendido como un sistema basado en la propiedad privada, la repartición del mercado y la iniciativa empresarial, hacen hincapié en la eficiencia y la racionalidad del proceso de desarrollo capitalista. | UN | فدعاة الرأسمالية، التي يُفهم منها أنها نظام يستند إلى الملكية الخاصة، وتخصيص الأسواق وإشاعة روح المبادرة، أكدوا بوجه عام على كفاءة وعقلانية عملية التنمية الرأسمالية. |
Los animo a pensar el estoicismo de una manera diferente, como un sistema operativo para tener éxito en entornos de alto estrés, para tomar mejores decisiones. | TED | وأود أن أشجعكم على التفكير في الرواقية تفكيرًا مختلف قليلًا، باعتبارها نظام أساسي للنمو في بيئات الضغوط العالية، لاتخاذ قرارات أفضل. |
Se recomendará que las estadísticas de energía se traten como un sistema completo que a) cubra la producción, la importación y exportación, la transformación y el uso o consumo final de las fuentes de energía o los medios energéticos; y b) describa las principales características y actividades del sector de la energía. | UN | وسوف يقدم توصيات بشأن معالجة إحصاءات الطاقة باعتبارها نظاما كاملا (أ) يغطي الإنتاج، والاستيراد/التصدير، والتحويل، والاستخدام/الاستهلاك النهائي لمصادر الطاقة/المواد الحاملة للطاقة؛ (ب) يصف الخصائص والأنشطة الرئيسية لقطاع الطاقة. |
Más adelante, en la sección II, se detallan los medios que pueden utilizar las organizaciones miembros del Grupo de Trabajo para ayudar a los países a aplicar el SCN de 1993, que podrían caracterizarse como un sistema de apoyo para ayudar a los gobiernos nacionales a que fomenten y ejecuten sus propias estrategias de aplicación formuladas a nivel nacional. | UN | وفي الفرع الثاني، الوارد فيما يلي، تفصيل لﻷساليب التي يمكن بها للمنظمات المشار إليها أن تساعد البلدان على تنفيذ النظام المذكور؛ وهذه اﻷساليب يمكن أن توصف بأنها نظام للدعم يساعد الادارات الوطنية على صوغ وتنفيذ استراتيجياتها التنفيذية المقررة على الصعيد الوطني. |
proceso generativo, como un sistema humano. | Open Subtitles | العملية التوليدية، مثل النظام البشري. |