"como un tema" - Translation from Spanish to Arabic

    • كبند
        
    • إطار بند
        
    • بوصفها بندا
        
    • بنداً
        
    • كموضوع
        
    • بوصفه موضوعا
        
    • بوصفه بندا
        
    • باعتبارها بندا
        
    • باعتبارها مسألة
        
    • باعتبارها موضوعا
        
    • باعتبارها موضوعاً
        
    • باعتباره موضوعا
        
    • باعتباره بندا
        
    • البلدان نموا موضوعا
        
    • كقضية
        
    Para poder mantener el impulso político actual en lo que concierne al Programa de Acción, la Asamblea General y la Segunda Comisión, según proceda, deberían abordar anualmente esta cuestión como un tema separado. UN ومن أجل الابقاء على الزخم السياسي الحالي المتعلق ببرنامج العمل، يتعين على الجمعية العامة واللجنة الثانية، كلما كان ذلك مناسبا، أن يتناولا هذه المسألة كبند منفصل كل عام.
    Rusia ha insistido en que se incluya la cuestión del desarme nuclear en la agenda de la Conferencia de Desarme como un tema separado. UN وقد أصرت روسيا على وجوب إدراج مسألة نزع السلاح النووي في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح كبند منفصل.
    Teniendo esto presente, pedimos que se examinara en sesión plenaria como un tema del programa nuevo y separado. Esperamos que esto continúe siendo así en los próximos períodos de sesiones de la Asamblea General. UN وبهذا الاعتقاد طلبنا النظر في هذا البند في الجلسة العامة في إطار بند جديد ومستقل من بنود جدول اﻷعمال، ونأمل أن يستمر ذلك أيضا في الدورات القادمة للجمعية العامة.
    Se consideró que esas cuestiones eran de capital importancia y que la Conferencia debía examinarlas como un tema específico. UN وقد قيل إن هذه المسائل تعتبر حاسمة بالنسبة للمؤتمر بوصفها بندا خاصا ينبغي النظر فيه.
    Ello coincide con la idea que tenía y que surgió en las consultas oficiosas en el sentido de examinar el tema a fondo, pero no como un tema del programa. UN وهذا يتفق والفكرة التي عرضتها، والتي برزت في المشاورات غير الرسمية: أي أن نناقش هذا الموضوع بشكل مضموني، وليس بوصفه بنداً في جدول الأعمال.
    El fomento de la capacidad se había debatido en muchas ocasiones, pero era una cuestión interinstitucional y era difícil considerarla como un tema separado. UN وقد نُوقش بناء القدرات مرات عديدة، ولكن ما دام يمثل مسألة شاملة لعدة قطاعات فمن الصعب النظر فيه كموضوع مستقل.
    Se convino en que la cuestión del seguimiento era de tal importancia que debía considerarse como un tema aparte del programa de la reunión de los participantes en 1996. UN وتم الاتفاق على أن مسألة المتابعة هي من اﻷهمية بمكان بحيث ينبغي النظر فيها كبند مستقل من بنود جدول أعمال اجتماع المشتركين في عام ٦٩٩١.
    No se pretende que se examine como un tema específico del programa. UN وهي ليست للمناقشة كبند مستقل من بنود جدول اﻷعمال.
    Por esta razón, en nuestras consultas regionales hemos considerado este punto con mucha seriedad y lo hemos incluido como un tema importante que debe ser concluido. UN ولهذا السبب تناولت مشاوراتنا الإقليمية هذه النقطة بجدية كبيرة وأدرجتها كبند أساسي ينبغي الاتفاق بشأنه.
    Hace notar que, al principio del período de sesiones, la Comisión adoptó medidas con respecto a la escala de cuotas tomándola como un tema aparte. UN ونوه بأن اللجنة كانت قد اتخذت في وقت سابق من الدورة قرارا بشأن جدول اﻷنصبة المقررة كبند منفصل.
    Muchas delegaciones han propuesto incluir explícitamente en la agenda el Tratado de Cesación de la Producción de Material Fisible, ya sea como un tema nuevo o como un subtema. UN وقد اقترحت وفود عديدة إدراج معاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية على نحو واضح إما كبند جديد أو كبند فرعي في جدول الأعمال.
    El Consejo recomendaría igualmente que en los futuros períodos de sesiones de la Comisión, el informe sobre el presupuesto y las actividades entre períodos de sesiones de la Comisión se examinara como un tema separado del programa. UN ويوصي المجلس أيضاً بأن يجري، في أي دورة تعقدها اللجنة في المستقبل، النظر في التقرير المتعلق بميزانية اللجنة وأنشطتها المضطلع بها بين الدورات في إطار بند مستقل من بنود جدول اﻷعمال.
    El Órgano Subsidiario examinó por primera vez, como un tema separado de su programa, las problemáticas científicas nuevas e incipientes que guardaban relación con su mandato. UN وللمرة الأولى، ناقشت الهيئة الفرعية، في إطار بند محدد من جدول الأعمال، مسائل علمية جديدة وناشئة ذات أهمية لولايتها.
    La cuestión de la financiación del Tribunal Internacional para Rwanda debe tratarse lo más rápidamente posible, incluso si no puede examinarse en un futuro inmediato como un tema aparte del programa. UN وأضاف قائلا إن مسألة تمويل المحكمة الدولية الخاصة برواندا ينبغي معالجتها بأسرع ما يمكن، حتى ولو تعذر النظر فيها في القريب العاجل في إطار بند منفصل من بنود جدول اﻷعمال.
    En particular, la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico debatió en sus reuniones la erradicación de la pobreza como un tema principal del programa y adoptó medidas detalladas orientadas a la acción. UN وقد ناقشــت اللجنــة الاقتصادية والاجتماعيــة ﻵسيا والمحيط الهادئ على وجه الخصـوص خــلال اجتماعاتها مسألة القضاء على الفقر بوصفها بندا رئيسيا مدرجا في جدول اﻷعمال واتخذت تدابير مفصلة ذات منحى عملي.
    Las propuestas de candidatos son examinadas ulteriormente como un tema ordinario del programa del Grupo Asesor Interinstitucional y se adopta la decisión de aceptar o no al candidato o candidatos en la lista de reserva de coordinadores residentes. UN وتعرض الترشيحات بعد ذلك للمناقشة باعتبارها بنداً عادياً من بنود جدول أعمال الفريق الاستشاري ويتخذ قرار بشأن قبول إدراج المرشح من عدمه في مجموعة المرشحين لمنصب المنسق المقيم.
    Una de las secciones de ese informe incluirá, como un tema principal, el apoyo del UNICEF a la aplicación del programa de acción de la Conferencia. UN وأن يغطي أحد فروع ذلك التقرير. كموضوع رئيسي من مواضيعه، الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر.
    Se pretende incluir como un tema conexo la prostitución y el traslado de personas y su desplazamiento entre las distintas regiones del propio país. UN ويعتزم إدراج موضوع البغاء ونقل الأشخاص وتنقلهم بين المناطق المختلفة في البلد بوصفه موضوعا ذا صلة.
    Propiciamos la inclusión del desarme nuclear como un tema separado dentro de la agenda de la Conferencia de Desarme. UN ونؤيد إدراج نزع السلاج النووي بوصفه بندا منفصلا في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    La Asamblea General considerará, como un tema extrapresupuestario, el presupuesto aprobado por el Consejo cuando examine el presupuesto ordinario del Departamento de Servicios de Gestión y de Apoyo al Desarrollo. UN وستنظر الجمعية العامة في الميزانية التي سيوافق عليها المجلس، باعتبارها بندا خارجا عن الميزانية، عندما تستعرض الميزانية العادية ﻹدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية.
    Adicionalmente, las cuestiones de los pueblos indígenas sobre los bosques deberían ser tratadas como un tema transversal en los distintos procesos. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي معالجة قضايا غابات الشعوب الأصلية باعتبارها مسألة ذات وجود في شتى العمليات.
    El Instituto de Investigaciones de las Naciones Unidas para el Desarrollo Social (UNRISD) está incorporando perspectivas de género en cinco programas de investigación como un tema intersectorial. UN وقام معهد الأمم المتحدة لأبحاث التنمية الاجتماعية بتعميم المنظورات الجنسانية في خمسة برامج بحثية باعتبارها موضوعا مشتركا بينها.
    En un poco más de la mitad de los 51 marcos estudiados se señaló la igualdad entre los géneros como un tema de importancia intersectorial y se describieron expresamente los resultados relativos a la igualdad. UN وأُبرزت المساواة بين الجنسين باعتبارها موضوعاً شاملاً وحددت بالضبط نتائج المساواة بين الجنسين على أنها تزيد قليلاً عن نصف 51 إطاراً تم استعراضه.
    La obligación de extraditar o juzgar no puede tratarse sólo como un tema tradicional. UN فلا سبيل لمعالجة الالتزام بالتسليم أو المحاكمة باعتباره موضوعا تقليديا فحسب.
    El tema de las deliberaciones de seguimiento sobre la cuestión de la revitalización de la Conferencia de Desarme fue propuesto por la Junta como un tema para su examen futuro. UN 31 - اقترح المجلس هذا البند المتعلق بمناقشات المتابعة لمسألة تنشيط مؤتمر نزع السلاح باعتباره بندا يُنظر فيه مستقبلا.
    Ese propósito plantea un importante desafío a la mayoría de los PMA, por lo que el apoyo que se les presta sigue figurando como un tema intersectorial de todas las actividades de la ONUDI. UN ويشكل ذلك تحديا كبيرا لمعظم أقل البلدان نموا، ولذلك لا يزال دعم أقل البلدان نموا موضوعا جامعا بالنسبة لجميع أنشطة اليونيدو.
    Los movimientos de personas, incluidos los refugiados o migrantes deben ser reconocidos igualmente como un tema prioritario. UN يجب أن يعترف أيضا بحق الأفراد بما في ذلك اللاجئين أو المهاجرين في التنقل كقضية لها الأولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more