Asimismo, continuaron convencidos de la necesidad de contar con un enfoque negociado multilateralmente, universal, exhaustivo y no discriminatorio relacionado con los misiles, en todos sus aspectos, como una contribución a la paz y seguridad internacionales. | UN | وهم على اقتناع دائم بأن هنالك حاجة إلى نهج عالمي شامل وغير تمييزي لإجراء مفاوضات متعددة الأطراف تهدف إلى معالجة مسألة القذائف بمختلف جوانبها، كمساهمة في إرساء السلم والأمن الدوليين. |
También analiza cómo incorporar dicha educación en situaciones posteriores a los conflictos como una contribución a la consolidación de la paz. | UN | وتحلل كيفية إدماج ذلك النوع من التثقيف في حالات ما بعد النزاع كمساهمة في بناء السلام. |
Exhortamos a todos los países que aún no lo hayan hecho a ratificar o adherir a la Convención de Ottawa a la brevedad posible, como una contribución a la paz, a la seguridad, a la convivencia humana y al desarrollo de nuestros pueblos. | UN | وإننا ندعو جميع البلدان التي لم توقع عليها حتى اﻵن إلى أن تصادق عليها أو تنضم إليها في أقرب وقت ممكن، كمساهمة في سلام وأمن وتنمية شعوبنا وتعايشها اﻹنساني. |
Las ofrezco como una contribución a la solución de esta cuestión de importancia decisiva. | UN | وإنني أقدمها كإسهام في حل هذه المسألة الحيوية. |
El estudio subraya que la educación para el desarme se centra, en un sentido amplio, en la necesidad de reducir los armamentos como medio para reducir tanto la posibilidad como la gravedad de los conflictos armados, pero aborda también, en su capítulo VI, la cuestión de cómo incorporar dicha educación en situaciones posteriores a los conflictos como una contribución a la consolidación de la paz. | UN | وتشدد الدراسة على أن نزع السلاح يتركَّز إلى حد كبير على الحاجة إلى تخفيض الأسلحة بغية القضاء عليها بالكامل كوسيلة لتقليل احتمالات نشوب الصراعات وتخفيف حدتها في حالة اندلاعها. ولكنها تنظر أيضا في فصلها السادس في سُبُل إدخال أساليب التثقيف تلك في حالات ما بعد انتهاء الصراعات كإسهام في بناء السلام. |
8. Transmitir la Declaración de Lima al Presidente de la Asamblea General para que sea considerada en el Diálogo de alto nivel sobre migración y desarrollo, que se realizará en Nueva York los días 14 y 15 de septiembre de 2006, en el marco del sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, como una contribución a sus deliberaciones. | UN | 8 - وعلى إحالة إعلان ليما إلى رئيس الجمعية العامة بغية النظر فيه خلال الحوار الرفيع المستوى عن الهجرة الدولية والتنمية المقرر عقده في نيويورك يومي 14 و 15 أيلول/سبتمبر 2006، في إطار الدورة الحادية والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة، بوصفه إسهاما في مداولاته. |
proliferación de las armas nucleares sometan sus instalaciones a la salvaguardia del Organismo Internacional de Energía Atómica como una contribución a la paz y a la seguridad internacionales. | UN | ولذلك، فإنها تأمل أن تخضع جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية منشآتها لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصف ذلك إسهاما في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين. |
Se concibió como una contribución a la Asamblea General de las Naciones Unidas del Milenio y como un paso hacia una mayor coherencia entre los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones económicas. | UN | وقد التأمت هذه المائدة المستديرة بوصفها مساهمة في ألفية الجمعية العامة للأمم المتحدة وكخطوة صوب تحقيق المزيد من الاتساق بين هيئات الأمم المتحدة التي تعنى بالقضايا الاقتصادية. |
El Japón valora especialmente los esfuerzos realizados por los países de Asia central de crear una zona libre de armas nucleares en esa región como una contribución a la prevención del terrorismo nuclear. | UN | وبوجه خاص، تقدر اليابان جهود بلدان آسيا الوسطى الرامية لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية فيها كمساهمة في منع الإرهاب النووي. |
41. Suecia aludió a una campaña conjunta con los países nórdicos y bálticos como una contribución a los esfuerzos internacionales para atajar la trata de seres humanos. | UN | 41- وذكرت السويد معلومات عن حملة مشتركة مع بلدان الشمال وبحر البلطيق كمساهمة في الجهود الدولية لوقف الاتجار بالبشر. |
Sin embargo, por instrucciones de la Conferencia de las Partes, la secretaría del Convenio ha solicitado entre otras a las organizaciones indígenas, que presenten informes sobre diversos asuntos como una contribución a las investigaciones y a la preparación de las recomendaciones en materia de política para que sean examinadas por las partes. | UN | ومع ذلك، دعت أمانة الاتفاقية، بناء على تعليمات مؤتمر اﻷطراف، الى تقديم مذكرات بشأن مسائل مختلفة من عدة جهات، من بينها منظمات السكان اﻷصليين، وذلك كمساهمة في البحوث وفي إعداد توصيات السياسات العامة لتنظر فيها اﻷطراف. |
2. Decide aprobar las siguientes conclusiones acordadas y transmitirlas al Consejo Económico y Social como una contribución a la serie de sesiones de alto nivel de su período de sesiones sustantivo de 1997; | UN | ٢ - تقرر اعتماد الاستنتاجات المتفق عليها التالية وإحالتها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي كمساهمة في الجزء الرفيع المستوى من دورته الموضوعية لعام ١٩٩٧؛ |
Los Ministros seguían convencidos de la necesidad de contar con un enfoque negociado multilateralmente, universal, amplio, transparente y no discriminatorio respecto de la cuestión de los misiles en todos sus aspectos como una contribución a la paz y la seguridad internacionales. | UN | 81 - وأعرب الوزراء عن اقتناعهم المستمر بالحاجة إلى نهج عالمي شامل وشفاف وغير تمييزي يتم التفاوض بشأنه على نحو متعدد الأطراف من أجل معالجة مسألة القذائف بمختلف جوانبها، كمساهمة في إرساء السلام والأمن الدوليين. |
Los Ministros seguían convencidos de la necesidad de contar con un enfoque negociado multilateralmente, universal, amplio, transparente y no discriminatorio respecto de la cuestión de los misiles en todos sus aspectos como una contribución a la paz y la seguridad internacionales. | UN | 115 - وأعرب الوزراء عن اقتناعهم المستمر بالحاجة إلى نهج جامع شامل شفاف وغير تمييزي يتم التفاوض بشأنه على نحو متعدد الأطراف من أجل معالجة مسألة القذائف بمختلف جوانبها، كمساهمة في إرساء السلام والأمن الدوليين. |
La gestión efectiva y la protección de las existencias, por lo tanto, deben ser consideradas no sólo como una prioridad importante de la prevención de conflictos y la consolidación de la paz, sino también como una contribución a la seguridad humana, en particular en situaciones posteriores a conflictos. | UN | وعليه، ينبغي ألاّ يُنظر إلى الإدارة الفعالة للمخزونات وتأمينها باعتبارهما أولوية كبيرة في مجال منع النزاعات وبناء السلام فحسب، بل أيضا كمساهمة في الأمن البشري، ولا سيما في حالات ما بعد انتهاء النزاعات. |
Los Ministros siguieron convencidos de la necesidad de contar con un enfoque negociado multilateralmente, universal, amplio, transparente y no discriminatorio respecto de la cuestión de los misiles en todos sus aspectos como una contribución a la paz y la seguridad internacionales. | UN | 155 - لا يزال الوزراء مقتنعين بالحاجة إلى نهج عالمي، وشامل، وشفاف وغير تمييزي يتم التفاوض عليه على نحو متعدد الأطراف تجاه قضية الصواريخ بجميع جوانبها كإسهام في السلم والأمن الدوليين. |
Los Ministros siguieron convencidos de la necesidad de contar con un enfoque negociado multilateralmente, universal, amplio, transparente y no discriminatorio respecto de la cuestión de los misiles en todos sus aspectos como una contribución a la paz y la seguridad internacionales. | UN | 179- لا يزال الوزراء مقتنعين بالحاجة إلى نهج عالمي وشامل وشفاف وغير تمييزي يتم التفاوض عليه على نحو متعدد الأطراف تجاه قضية القذائف بجميع جوانبها كإسهام في السلم والأمن الدوليين. |
Alentamos a todos los Estados Miembros a que apoyen la aprobación del proyecto de resolución A/62/L.16, en su forma oralmente corregida, que representa nuestro compromiso inquebrantable de romper el vínculo entre las transacciones ilícitas de diamantes en bruto y los conflictos armados, como una contribución a la prevención y la solución de los conflictos. | UN | ونحث جميع الدول الأعضاء على تأييد مشروع القرار A/61/L.16، بصيغته المصوبة شفويا، الذي يجسد التزامنا الثابت بقطع الصلة بين التعامل غير المشروع في الماس الخام والصراعات المسلحة كإسهام في منع نشوب الصراعات وتسويتها. |
Reconociendo la importancia de avanzar hacia el logro de las metas y objetivos de la Cumbre de Seguridad Nuclear de 2010 como una contribución a la aplicación efectiva de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يقر بأهمية التقدم المحرز نحو تحقيق غايات وأهداف مؤتمر قمة الأمن النووي لعام 2010 بوصفه إسهاما في التنفيذ الفعال لقرار مجلس الأمن 1540 (2004)؛ |
Reconociendo la importancia de avanzar hacia el logro de las metas y objetivos de la Cumbre de Seguridad Nuclear de 2010 como una contribución a la aplicación efectiva de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يقر بأهمية التقدم المحرز نحو تحقيق غايات وأهداف مؤتمر قمة الأمن النووي لعام 2010 بوصفه إسهاما في التنفيذ الفعال لقرار مجلس الأمن 1540 (2004)؛ |
Las zonas libres de armas nucleares refuerzan aún más al régimen de no proliferación y desarme: la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) creó una zona de ese tipo en su región como una contribución a la paz y la estabilidad. | UN | والمناطق الخالية من الأسلحة النووية تزيد من تعزيز نظام عدم الانتشار ونزع السلاح: لقد أنشأت رابطة أمم جنوب شرق آسيا منطقة كتلك في منطقتها بوصف ذلك إسهاما في إحلال السلم والأمن. |
Se intenta reemplazar el desarme con cuestiones de no proliferación horizontal y se trata de imponer el enfoque de que la no proliferación es un objetivo en sí misma, cuando en realidad (Sr. Pino Álvarez, Cuba) ésta debe verse como una contribución a los esfuerzos por alcanzar el objetivo final del desarme nuclear. | UN | وتجري محاولات لإحلال مسائل تتعلق بعدم الانتشار الأفقي محل نزع السلاح النووي ولفرض فكرة أن عدم انتشار الأسلحة النووية هي هدف بحد ذاتها، في حين ينبغي أن ينظر إليها في الحقيقة بوصفها مساهمة في الجهود الرامية إلى تحقيق الهدف الأسمى وهو نزع السلاح النووي. |
El Movimiento de los Países No Alineados recalca la necesidad de un enfoque sobre la cuestión de los misiles en todos sus aspectos que sea negociado multilateralmente, universal, amplio, transparente y no discriminatorio, como una contribución a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتشدد حركة عدم الانحياز على ضرورة اتخاذ نهج عالمي وشامل وشفاف وغير تمييزي يتم التفاوض بشأنه على مستوى متعدد الأطراف نحو مسألة القذائف بجميع جوانبها، باعتباره إسهاما في صون السلام والأمن الدوليين. |