"como una medida" - Translation from Spanish to Arabic

    • كتدبير
        
    • كإجراء
        
    • كخطوة
        
    • بوصفه خطوة
        
    • بوصفه تدبيرا
        
    • باعتبار ذلك خطوة
        
    • باعتبارها خطوة
        
    • أنه تدبير
        
    • كمقياس
        
    • باعتبارها تدبيرا
        
    • بوصفها خطوة
        
    • وكخطوة
        
    • وكتدبير
        
    • بمثابة تدبير
        
    • بوصفه تدبيراً
        
    como una medida preventiva de índole general, se hizo también referencia a la prevención del abuso y abandono del niño, que puede contribuir a impedir el ejercicio futuro de la violencia. UN وأشير أيضا، كتدبير وقائي عام، إلى منع إساءة معاملة وإهمال الطفل، مما قد يساهم في منع اللجوء إلى العنف في المستقبل.
    Los Estados Unidos han apoyado desde el principio el desarrollo de las zonas libres de armas nucleares como una medida de no proliferación. UN لقد أيدت الولايات المتحدة دائما من حيث المبدأ إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية كتدبير لعدم الانتشار.
    Así pues, la planificación de la familia aparece como una medida de salud muy eficaz para prevenir la mortalidad infantil y garantizar el derecho a la vida. UN فالتنظيم العائلي يظهر بناء على ذلك كإجراء صحي فعال جدا لمنع وفيات اﻷطفال وضمان الحق في الحياة.
    El Comité de Planificación y Coordinación convino en la importancia de establecer un registro mundial de los buques equipados con redes de enmalle y deriva, como una medida apropiada para lograr el cumplimiento de las resoluciones. UN وأقرت اللجنة أهمية إنشاء سجل عالمي للسفن المزودة بشباك عائمة كخطوة مناسبة في سبيل تنفيذ القرارات.
    La idea de establecer un fondo de crédito rotatorio podría ser considerada como una medida de emergencia. UN ويمكن النظر في فكرة إنشاء صندوق إئتمان دائر بوصفه خطوة للطوارئ.
    Hemos aceptado al Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas, como una medida global de fomento de la confianza y hemos contribuido regularmente al mismo. UN لقــد قبلنــا بسجل اﻷمم المتحــدة لﻷسلحة التقليدية بوصفه تدبيرا عالميا لبناء الثقة وأسهمنا فيه بصورة منتظمة.
    Australia pide a todos los miembros de la Liga Arabe que desmantelen el boicot como una medida práctica y concreta en pro de la paz y hacia la consolidación de los acuerdos ya alcanzados. UN وتدعو استراليا الدول اﻷعضاء في جامعة الدول العربية الى إنهاء المقاطعة باعتبار ذلك خطوة عملية ملموسة صوب تحقيق السلام وتعزيز الاتفاقات التي أبرمت بالفعل.
    El derecho a la alimentación no debía continuar considerándose como una medida de desarrollo, sino como el derecho de las personas a presentar reclamaciones contra el Estado. UN ويجب ألا ينظر إلى الحق في الغذاء بعد اﻵن كتدبير إنمائي، بل كحق لﻷفراد يطالبون به الدول.
    ■ El aumento de las asignaciones para prótesis y otros subsidios, reducidas anteriormente como una medida de austeridad (0,1 millones de dólares). UN ∙ زيادة المخصصات لﻷجهزة التعويضية وغير ذلك من مساعدات سبق تخفيضها كتدبير من تدابيرالتقشف.
    En estos momentos estamos también capacitando con buenos resultados una fuerza de policía multiétnica, como una medida importante de fomento de la confianza. UN وفي هذه اللحظة بالذات نقوم بتدريب قوة شرطة متعددة الأعراق كتدبير هام من تدابير بناء الثقة.
    La Comisión estudió, por consiguiente, la posibilidad de reducir o eliminar ese aumento de puntos como una medida excepcional de alivio para la Argentina en 2003. UN لذا نظرت اللجنة في خفض أو إزالة تلك الزيادة في النقاط كتدبير مخصص لإغاثة الأرجنتين في عام 2003.
    Nos unimos a quienes piden la condonación de la deuda de los países pobres como una medida inevitable. UN وننضم إلى من يطالبون بشطب ديون البلدان الفقيرة كتدبير لا مفر منه.
    Seguimos pensando que el TPCE no debe ser concebido exclusivamente como una medida relativa a la no proliferación nuclear, sino como un paso importante en pro de la eliminación definitiva de las armas nucleares. UN ولا زلنا نعتقد أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يجب ألا ينظر إليها كإجراء لعدم الانتشار النووي فقط، وإنما كخطــوة هامة صــوب القضاء على اﻷسلحة النووية في نهاية المطاف.
    Egipto considera que esta cuestión debería abordarse como una medida de fomento de la confianza amplia y no discriminatoria a fin de abarcar todos los tipos de armamentos. UN إن مصر تؤمن بأن هذا الموضوع يجب أن يتم التعامل معه على أساس شامل وغير تمييزي كإجراء لبناء الثقة بحيث يشمل كافة أنواع التسلح.
    En ese sentido, la Comisión se centró en el problema de las zonas libres de armas nucleares como una medida orientada al logro de dicho objetivo. UN وفي هذا الصدد، ركزت اللجنة اهتمامها على مشكلة إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية كخطوة أولى نحو تحقيق هذا الهدف.
    Se refirió a la nueva legislación como una medida para ratificar los instrumentos internacionales en materia de lucha contra el crimen organizado. UN وأشارت إلى التشريع الجديد بوصفه خطوة على طريق التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الجريمة المنظمة.
    El recurso a estos servicios puede ser necesario en determinadas circunstancias, pero se ha de considerar como una medida transitoria y aplicarse de conformidad con las disposiciones del acuerdo sobre la inspección previa a la expedición anexo al Acuerdo de Marraquech. UN ولئن كانت بعض الظروف قد تقضي أحيانا بالالتجاء إلى مثل هذه الخدمات، فلا بد أن ينظر إلى ذلك بوصفه تدبيرا مؤقتا، وأن يجري وفقا ﻷحكام الاتفاق المتعلق بالتفتيش قبل الشحن المرفق باتفاق مراكش؛
    En este contexto, Israel reitera su llamamiento a los Estados de la región para que se adhieran a la Convención sobre ciertas armas convencionales, como una medida de fomento de la confianza en pro del fortalecimiento de la seguridad en nuestra región. UN وفي هذا الصدد، تكرر اسرائيل نداءها إلى الدول اﻹقليمية للانضمام إلى اتفاقية اﻷسلحة التقليدية المعينة باعتبار ذلك خطوة إقليمية لبناء الثقة على الطريق نحو زيادة تحسين اﻷمن في منطقتنا.
    Deben calmarse los temores. (Sr. Chowdhury, Bangladesh) Muchos ven al TCPMF como una medida intelectual y de procedimiento en favor del desarme nuclear. UN وتنظر جهات عديدة إلى معاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية باعتبارها خطوة فكرية وإجرائية تقود إلى نزع السلاح النووي.
    En el momento de su declaración, la suspensión fue concebida como una medida política de carácter voluntario y no vinculante en materia de control de armamentos, que incluía la posibilidad de que los Estados signatarios establecieran un sistema jurídicamente vinculante. UN وكان يُنظر إلى هذا الوقف عند إعلانه على أنه تدبير سياسي تطوعي غير ملزم لمراقبة الأسلحة يمكن أن يُؤهب الدول الموقعة عليه لإنشاء نظام ملزم قانونا.
    Si los ingresos se utilizan como una medida representativa, está claro que se ha avanzado mucho en la reducción de la pobreza durante los decenios recientes. UN وإذا استخدم الدخل كمقياس غير مباشر، يتضح أنه قد تحقق كثير من التقدم في خفض الفقر في العقود اﻷخيرة.
    Hemos tenido la oportunidad de felicitar a los responsables de este paso tan positivo, al que aplaudimos también como una medida de fomento de la confianza en la región. UN وقد أتيحت لنا الفرصة لتهنئة المسؤولين عن هذه الخطوة الايجابية للغاية والتي نشيد بها أيضا باعتبارها تدبيرا من تدابير بناء الثقة في تلك المنطقة.
    Los miembros del Consejo de Seguridad celebran estas novedades como una medida positiva para que se haga justicia a la población de Sierra Leona. UN ويرحب أعضاء مجلس الأمن بهذه التطورات بوصفها خطوة إيجابية نحو تحقيق العدالة لشعب سيراليون.
    como una medida preliminar, el informe podría proveer un detallado recuento de cómo ha ejercido el Consejo las prerrogativas que le otorga la Carta. UN وكخطوة أولية، يمكن أن يتضمن التقرير سردا مفصلا لممارسة مجلس الأمن لاختصاصاته بموجب الميثاق.
    como una medida de control, el Departamento pidió a la UNAMID que especificara la duración de las contrataciones provisionales, que no debían exceder de 12 meses. UN وكتدبير من تدابير الرقابة، طلبت الإدارة من البعثة تحديد مدد الانتداب المؤقت، على ألا تتجاوز اثني عشر شهرا.
    Esas metas se concibieron como una medida transitoria que proporcionaría a los organismos interesados una base de presupuestos a los cuales seguirían aplicándose las disposiciones anteriores al tiempo que se introducían gradualmente las nuevas disposiciones. UN وقد ارتئ أن تكون هذه اﻷرقام المستهدفة بمثابة تدبير انتقالي يوفر للوكالات المعنية مجموعة من الميزانيات تظل الترتيبات القديمة تنطبق عليها في الوقت الذي يؤخذ فيه بالترتيبات الجديدة على مراحل.
    Israel intenta presentar la construcción del muro en el territorio palestino ocupado como una medida de seguridad, pero, en realidad, el muro se ha venido levantando con el objetivo de encerrar, según el trazado del mapa oficial, una parte importante de la superficie total de la Ribera Occidental, incluyendo terrenos agrícolas, recursos hídricos y aldeas. UN وتسعى إسرائيل لإظهار تشييد الجدار على الأرض الفلسطينية المحتلة بوصفه تدبيراً أمنياً. ولكن الجدار قد أنشئ في الواقع، كما يُرى من الخريطة الرسمية، بغرض احتواء جزء كبير من مجموع أراضي الضفة الغربية، بما فيها الأرض الزراعية، والموارد المائية، والقرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more