El Consejo del FMAM ya consideró esa posibilidad como una opción para la nueva esfera de actividad sobre los COP, pero no se adoptó; | UN | اعتبره مجلس مرفق البيئة العالمية في عام 2002 كخيار لمجال تنسيق واتصال خاص بالملوثات العضوية الثابتة جديد ولم يتم اعتماده؛ |
Así pues, a corto y medio plazo puede ser necesario mantener el uso del DDT como una opción para alternarlo con otros insecticidas hasta que se encuentre una alternativa válida. | UN | ومن ثم قد يكون من الضروري في الأجلين المتوسطي والقصير الاستمرار في استخدام الـ دي.دي.تي كخيار لمناوبة المبيدات الحشرية حتى يتم التوصل إلى بديل مناسب. |
Sólo se considera como una opción cuando se han producido casos graves de mala conducta. | UN | وهي لا تعتبر كخيار إلا عندما تحدث إساءة سلوك خطيرة جداً. |
Pienso, no obstante, que habría que considerar otros métodos, tales como los incentivos materiales o financieros para el desarme, como una opción que convendría tener presente en función de la experiencia que se obtenga en este proceso. | UN | بيد أنني أرى أنه ينبغي أن تعتبر أساليب بديلة من قبيل منح حوافز مادية أو مالية لنزع السلاح، خيارا يتعين أن يبقى قيد الاستعراض على ضوء الخبرة التي ستكتسب في هذه العملية. |
:: Debe preverse la inclusión de la enseñanza preescolar en la educación primaria gratuita como una opción para las familias. | UN | * إدراج مرحلة ما قبل الدراسة الرسمية في التعليم الأولي المجاني كأحد الخيارات أمام الأسر. |
De estos estudios, 29 exploran la energía nuclear como una opción potencial. | UN | ومن بين هذه الدراسات هناك 29 دراسة تستكشف الطاقة النووية كخيار بديل. |
Por esa razón, mi Gobierno ha elaborado una estrategia a largo plazo basada en el mérito como una opción para nuestro pueblo. | UN | ولهذا وضعت حكومتي استراتيجية طويلة الأجل وعلى أساس الجدوى لنقل السكان كخيار متاح لشعبنا. |
El Mecanismo de expertos alienta a los pueblos indígenas a que, cuando proceda, consideren esta medida como una opción. | UN | وتشجع آلية الخبراء الشعوب الأصلية على مواصلة ذلك كخيار عند الاقتضاء. |
Esto es lo que les digo... les imploro... no consideren esto como una opción. | Open Subtitles | لهذا السبب اخترتك ... أريد أن أخبرك لا تنظر إلى المهمة كخيار |
Yo también, como un cuento de David Sedaris, no como una opción real de vida. | Open Subtitles | انا ايضا، كقصة لـديفد سيديرس ليس كخيار واقعي للحياة الحقيقية |
Estoy ofreciendo esto como una opción pero si están dispuestos a dejar jugar pelota y retroceda, entonces usted puede ponerlo todo detrás de ti. | Open Subtitles | أنا أعرض هذا كخيار متاح وحسب ولكن لو انهم على استعداد للسماح بأن تلعب وأن تتراجع فيمكنك أن تضع كل هذا خلفك. |
Considéralo como una opción profesional. | Open Subtitles | فكري في هذا كخيار وظيفي. حسنا، وداعا. |
Mi querida Emperatriz... jamás consideré eso como una opción. | Open Subtitles | ..يا عزيزتي الإمبراطورة أنا لم أعتبر ذلك كخيار أبداً |
Sin embargo, ninguno de los países que tienen la capacidad para reducir radicalmente los gases de efecto invernadero han demostrado la voluntad de hacerlo, hasta el punto que los científicos han sugerido la migración como una opción más realista para los habitantes de los Estados en desarrollo insulares pequeños. | UN | ومع ذلك لم يبد أي بلد من البلدان التي لديها المقدرة على إجراء تخفيضات كبيرة في كمية غازات الدفيئة رغبة في القيام بذلك حتى اﻵن، مما حدا بالعلماء إلى الدعوة إلى الهجرة كخيار أكثر واقعية لسكان البلدان النامية الجزرية الصغيرة المعنية. |
La Conferencia de Desarme es un foro de gran representación que reúne a expertos de gran competencia, en el que participan países con gran capacidad de producción de minas, Estados de regiones en tensión, así como Estados en que aún se consideran como una opción militar las minas antipersonal. | UN | ومؤتمر نزع السلاح محفل لديه تمثيل واسع وخبرة فنية قيﱢمة تشارك فيه بلدان لديها قدرات كبيرة على إنتاج اﻷلغام، ودول تقع في مناطق التوتر، وكذلك دول لا تزال تحتفظ باﻷلغام المضادة لﻷفراد كخيار عسكري. |
Señaló que el documento se había preparado cuando aún no era seguro si en el segundo período ordinario de sesiones se analizaría el marco de financiación multianual, de modo que la referencia se había incluido como una opción. | UN | وأشار إلى أن الوثيقة أُعدت في وقت لم تكن فيه معالجة إطار التمويل المتعدد السنوات في الدورة العادية الثانية مسألة أكيدة، فأُدرجت الإشارة كخيار. |
La repatriación debe ser realmente voluntaria y deben cumplirse algunas condiciones antes de que se considere como una opción posible. | UN | فالعودة إلى الوطن لا بد وأن تكون طوعية حقا، ولابد من الوفاء بشروط معينة قبل أن تعتبر خيارا واردا. |
Los árabes hemos abogado por una paz justa y completa, considerándola como una opción estratégica. | UN | لقد تمسكنا، نحن العرب، بالسلام العادل والشامـــل واعتبرنــاه خيارا استراتيجيا. |
La cultura no puede ser considerada bajo ningún concepto como una opción para su posible inclusión en los objetivos materiales de desarrollo. | UN | والثقافة لا يمكن بأي حال من الأحوال، أن تعتبر خيارا لشمولية ممكنة في الأهداف المادية للتنمية. |
Estimamos que una comisión internacional de la verdad, que sea independiente y esté integrada por expertos internacionales, debería ser considerada como una opción para la rendición de cuentas. | UN | ونؤمن بأن تشكيل لجنة دولية مستقلة لتقصي الحقائق، تتألف من خبراء دوليين، يجب النظر فيه بجدية كأحد الخيارات للمحاسبة عن الجرائم. |
El turismo se considera cada vez más como una opción viable para el desarrollo económico y social sostenible de muchos países en desarrollo, inclusive los PMA. | UN | يُنظر إلى السياحة، على نحو متزايد، باعتبارها خياراً حيوياً ممكناً لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة للعديد من البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نمواً. |
(Nota: La sección F puede considerarse como una opción con respecto a las secciones G, H, I y K.) | UN | (ملاحظة: يمكن النظر في الفرع واو على أساس أنه خيار إزاء الفروع زاي وحاء وطاء وكاف.) |
Se observa asimismo que las prácticas anticonceptivas se consideran ahora dentro de la pareja como una opción reproductiva. | UN | يتبين هكذا أن الأزواج أصبحوا يمارسون منع الحمل كاختيار إنجابي. |