La diplomacia preventiva ha sido identificada como una prioridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. ¿Acaso podemos afirmar que las Naciones Unidas utilizan adecuadamente todos sus instrumentos y que los recursos asignados son suficientes para que las medidas preventivas tengan éxito? | UN | إن الدبلوماسية الوقائية حُددت كأولوية في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
En la Ley de Ucrania sobre la protección de la infancia, aprobada el año pasado, se definió esta esfera como una prioridad nacional estratégica. | UN | والقانون الأوكراني لحماية الطفل الذي تم تبنيه السنة الماضية يعرف ذلك الأمر كأولوية وطنية استراتيجية. |
Igualmente, los Jefes de Estado y de Gobierno de Europa han identificado a las drogas como una prioridad de la política común respecto a las relaciones exteriores y de seguridad establecida por la Unión Europea. | UN | وبالمثل، عين رؤساء الدول والحكومات اﻷوروبيـــون المخدرات باعتبارها أولوية في السياسة الخارجية واﻷمنية المشتركة للاتحاد اﻷوروبي. |
Durante el debate general, hace tres semanas, casi todas las delegaciones citaron la revitalización de la Asamblea General como una prioridad importante. | UN | وخلال المناقشة العامة، قبل ثلاثة أسابيع، ذكرت كل الوفود تقريبا إعادة بث الحيوية في الجمعية العامة بوصفها أولوية هامة. |
También es encomiable la atención especial que dedica el informe a las mujeres, como una prioridad en estos procesos. | UN | ونثني كثيراً أيضاً على تركيز التقرير على دور المرأة باعتباره أولوية في هذه العملية. |
Dado que la seguridad de los jueces se señaló como una prioridad máxima, las Naciones Unidas continuaron fomentando el establecimiento de una Unidad Policial de Protección. | UN | وبما أن أمن القضاة حدد بوصفه أولوية عليا، فقد واصلت الأمم المتحدة التشجيع على إنشاء وحدة حماية تابعة للشرطة. |
13. Prevenir la victimización de los niños por todos los medios existentes debe reconocerse como una prioridad de la prevención del delito, por lo que se insta a los Estados Miembros a que, según proceda y teniendo en cuenta los instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes: | UN | ١٣- وينبغي الاعتراف بأن منع إيذاء الأطفال من خلال كل الوسائل المتاحة يأتي في صدارة أولويات منع الجريمة. لذا تحث الدول الأعضاء، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، على ما يلي: |
Instamos a los organismos y a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que constituyan asociaciones estratégicas para poner fin a la trata con fines de explotación sexual comercial como una prioridad de derechos humanos. | UN | إننا نحث وكالات الأمم المتحدة والدول الأطراف على تكوين شراكات استراتيجية لوضع حد للاتجار من أجل الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية، باعتبار ذلك أولوية في مجال حقوق الإنسان. |
Del análisis de los informes recibidos se desprende que actualmente la lucha contra la desertificación se reconoce de forma universal como una prioridad del desarrollo. | UN | ويتضح من تحليل التقارير الواردة أن مكافحة التصحر باتت الآن معترفاً بها عالمياً كأولوية من أولويات التنمية. |
En ese contexto, sugirió que debía señalarse como una prioridad en materia de asistencia técnica el tratamiento de la cuestión de esa falta de respuesta. | UN | وفي هذا الإطار اقترح أن تناول مسألة عدم الرد يجب إبرازه كأولوية بالنسبة للمساعدة التقنية. |
Impulsamos el frente nacional contra el hambre y la desnutrición como una prioridad de mi Gobierno. | UN | ونقوم بتحصين الجبهة الوطنية.ضد الفقر كأولوية لحكومتي. |
A nivel institucional, el PNUD sencillamente no ha considerado la diversidad biológica como una prioridad. | UN | وببساطة لم ينظر البرنامج على مستوى مؤسسي إلى التنوع البيولوجي كأولوية. |
:: Generado un proceso que posibilitó jerarquizar los derechos de las mujeres como una prioridad para el establecimiento de la paz y la democracia, mediante la participación de la sociedad civil y las instituciones estatales. | UN | :: إنشاء عملية صُنفت بموجبها حقوق المرأة باعتبارها أولوية من أجل إقرار السلام وإرساء الديمقراطية، من خلال مشاركة المجتمع المدني ومؤسسات الدولة؛ |
Las cuestiones de género y derechos humanos se incorporarán en la consideración de las esferas prioritarias y la aplicación del Marco como una prioridad intersectorial. | UN | 16 - وستراعى الشواغل المتعلقة بالمسائل الجنسانية وبحقوق الإنسان وتعمم في النظر في المجالات ذات الأولوية وتنفيذ الإطار باعتبارها أولوية شاملة. |
Atribuimos mucha importancia a la elaboración de medidas de fomento de la confianza bilaterales y consideramos esta dirección como una prioridad en la política exterior de nuestra nación. | UN | وتعلق بيلاروس أهمية خاصة على اتخاذ تدابير ثنائية لبناء الثقة، وتنظر إليها بوصفها أولوية في السياسة الخارجية. |
Jordania recomendó la inclusión de la discapacidad como una prioridad intersectorial y señaló que la discapacidad debería considerarse también un objetivo independiente. | UN | وأوصى الأردن بإدراج الإعاقة بوصفها أولوية شاملة لعدة قطاعات، وأشار إلى أن الإعاقة ينبغي أيضا أن تعتبر هدفا قائما بذاته. |
Asigna importancia primordial al desarrollo de una asociación estratégica con la Unión Europea, y se ha fijado la integración en la Unión como una prioridad estratégica. | UN | وإن أوكرانيا تعلق أهمية أساسية على إقامة شراكة استراتيجية مع الاتحاد الأوروبي، وحددت الاندماج في الاتحاد باعتباره أولوية استراتيجية. |
El pronto pago de las cuotas fijadas debe considerarse como una prioridad para promover la eficacia de la Organización y facilitar aún más las operaciones de los órganos de las Naciones Unidas y muchas de sus actividades. | UN | وينبغي النظر الى الدفع الفوري لﻷنصبة المقررة بوصفه أولوية بالنسبة لنا جميعا بغرض تعزيز فعالية منظمتنا وتسهيل عمليات هيئات اﻷمم المتحدة وأنشطتها العديدة، على نحو أفضل. |
13. Prevenir la victimización de los niños por todos los medios existentes debe reconocerse como una prioridad de la prevención del delito, por lo que se insta a los Estados Miembros a que, según proceda y teniendo en cuenta los instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes: | UN | ١٣ - وينبغي الاعتراف بأن منع إيذاء الأطفال من خلال كل الوسائل المتاحة يأتي في صدارة أولويات منع الجريمة. لذا تحث الدول الأعضاء، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، على ما يلي: |
a) La aplicación plena y efectiva del Programa de Acción de Estambul como una prioridad urgente; | UN | (أ) تنفيذ برنامج عمل اسطنبول تنفيذاً كاملاً وفعالاً باعتبار ذلك أولوية ملحة؛ |
La educación, información y capacitación de los niños en materia de derechos humanos se consideró, pues, como una prioridad. | UN | ولذلك ينظر إلى توفير التعليم واﻹعلام والتدريب للطفل في مجال حقوق اﻹنسان على أنه مسألة ذات أولوية. |
Por ejemplo, en el plano de los resultados, Liberia asume la utilización sostenible de los recursos naturales como una prioridad. | UN | وتتعامل ليبريا على سبيل المثال، مع استخدام الموارد الطبيعية المستدامة كناتج، باعتبارها من الأولويات. |
Fortalecer la prestación de asistencia técnica a los Estados como una prioridad del Comité | UN | تعزيز تيسير تقديم المساعدة التقنية إلى الدول بوصفها إحدى أولويات اللجنة |
Las Naciones Unidas siempre han considerado su apoyo al desarrollo de África como una prioridad. | UN | لقد جعلت الأمم المتحدة تقديم دعمها للتنمية في أفريقيا دائما إحدى أولوياتها. |
La aplicación de los principios fundamentales que figuraban en todos los instrumentos de las Naciones Unidas, como la paz y el desarrollo, dependía del reconocimiento del derecho a la libre determinación, el cual debía considerarse, por consiguiente, como una prioridad. | UN | ذلك أن تنفيذ المبادئ اﻷساسية المنصوص عليها في جميع صكوك اﻷمم المتحدة، مثل السلم والتنمية، يعتمد على إقرار الحق في تقرير المصير الذي ينبغي أن يُنظر اليه، بالتالي، على أنه أولوية. |
Se expresaron opiniones en el sentido de que el apoyo a esos grupos de países debía incorporarse como una prioridad en el marco de cooperación internacional para el desarrollo, y de que el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional debían redoblar los esfuerzos para lograr que esos países se acercaran más a las metas, en especial a los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en 2015. | UN | وأُعرب عن وجهات نظر مؤداها أنه ينبغي أخذ دعم هذه الفئات من البلدان في الاعتبار بوصفه من أولويات إطار التعاون الدولي من أجل التنمية، وينبغي أن تبذل منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي مزيدا من الجهود لزيادة تقريب هذه البلدان من الغايات المتوخى تحقيقها بحلول عام 2015، وبخاصة الأهداف الإنمائية للألفية. |
La gestión efectiva y la protección de las existencias, por lo tanto, deben ser consideradas no sólo como una prioridad importante de la prevención de conflictos y la consolidación de la paz, sino también como una contribución a la seguridad humana, en particular en situaciones posteriores a conflictos. | UN | وعليه، ينبغي ألاّ يُنظر إلى الإدارة الفعالة للمخزونات وتأمينها باعتبارهما أولوية كبيرة في مجال منع النزاعات وبناء السلام فحسب، بل أيضا كمساهمة في الأمن البشري، ولا سيما في حالات ما بعد انتهاء النزاعات. |
El Tribunal siguió promoviendo el fomento de la capacidad de las jurisdicciones nacionales como una prioridad de la estrategia del Tribunal para preservar su legado. | UN | وواصلت المحكمة النهوض ببناء قدرات المحاكم الوطنية باعتبار ذلك من أولويات استراتيجية تراث المحكمة. |