"como ustedes saben" - Translation from Spanish to Arabic

    • وكما تعلمون
        
    • كما تعلمون
        
    • كما تعرفون
        
    • وكما تعرفون
        
    • وكما تدركون
        
    • فكما تعلمون
        
    • ومثلما تعلمون
        
    • إنكم تعلمون
        
    • يخفى عليكم
        
    • كما يعلم
        
    como ustedes saben, en los últimos años se ha trabajado mucho para evaluar la seguridad de las centrales nucleares en los países de Europa central y oriental y en los países de la ex Unión Soviética. UN وكما تعلمون ، فقد تم إنجاز قدر كبير من العمل في السنوات اﻷخيرة، في مجال تقييم سلامة محطات القوى النووية في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وفي بلدان الاتحاد السوفياتي السابق.
    como ustedes saben, ésta es la última sesión de la segunda parte del período de sesiones de la Conferencia en 1995. UN وكما تعلمون هذه هي الجلسة النهائية للدورة الثانية لمؤتمر نزع السلاح لعام ٥٩٩١.
    como ustedes saben, las Potencias administradoras no han cooperado todo lo que sería deseable con el Comité. UN وكما تعلمون فإن الدول القائمة باﻹدارة لم تكن متعاونة تعاونا تاما مع اللجنة.
    como ustedes saben, las Consultas Mundiales sobre la Protección Internacional se iniciaron el año pasado. UN إن المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية قد بدأت في العام الماضي كما تعلمون.
    como ustedes saben, si entramos en la zona de la malaria en el África subsahariana. TED مثل, كما تعلمون, فقط الدخول فى مناطق الملاريا, جنوب الصحراء البرى فى أفريقيا.
    como ustedes saben, la Unión Soviética es un fiel aliado de la causa palestina,... Open Subtitles كما تعرفون, اتحاد الجمهوريات الإشتراكية لتشكيل الإتحاد السوفيتي الحليف المخلص للقضية الفلسطينية
    como ustedes saben, las Potencias administradoras no han cooperado todo lo que sería deseable con el Comité. UN وكما تعلمون فإن الدول القائمة بالإدارة لم تكن متعاونة تعاونا تاما مع اللجنة.
    como ustedes saben, algunas Potencias administradoras han cooperado oficialmente con el Comité Especial. UN وكما تعلمون فإن بعض الدول القائمة بالإدارة تتعاون بصفة رسمية مع اللجنة الخاصة.
    como ustedes saben, algunas Potencias administradoras han cooperado oficialmente con el Comité Especial. UN وكما تعلمون فإن بعض الدول القائمة بالإدارة تتعاون بصفة رسمية مع اللجنة الخاصة.
    como ustedes saben perfectamente, esa propuesta que se inspira en otras muchas previas, goza de un amplio apoyo entre las delegaciones presentes. UN وكما تعلمون تماماً، إن هذا الاقتراح المستلهم من مقترحات عديدة سابقة يحظى بدعمٍ كبير بين الوفود الحاضرة في هذا المؤتمر.
    El grupo obtuvo importantes resultados positivos y, como ustedes saben, proseguirá sus trabajos en 2009. UN وتوصل الفريق إلى نتائج إيجابية هامة، وكما تعلمون سوف يتواصل عمل الفريق في عام 2009.
    como ustedes saben, el proceso de Ottawa, que finalmente dio lugar a este Tratado, se inició hace casi diez años. UN وكما تعلمون فإن عملية أوتاوا التي قادت أخيراً إلى هذه المعاهدة بدأت قبل 10 سنوات.
    como ustedes saben, el documento CD/1864 nos indica de alguna forma el camino a seguir. UN وكما تعلمون فإن الوثيقة CD/1864 تشير إلى الطريق الذي يتعين اتباعه والحالة هذه.
    Caballeros, como ustedes saben... existen muchas amenazas a nuestro sistema de vida... y no todas ellas llevan uniforme y portan armas. Open Subtitles بينما كما تعلمون ايها السادة المحترمون ، هناك العديد مِنْ التهديداتِ فى حياتنا. وكلها غير نظيفة 456 00:
    como ustedes saben, había suspendido la sesión plenaria para permitir la celebración de consultas dentro de los distintos grupos. UN لقد قمت، كما تعلمون بتعليق الجلسة العامة صباح هذا اليوم لاتاحة الفرصة ﻹجراء مشاورات داخل مختلف المجموعات.
    como ustedes saben, el período de sesiones de la Conferencia de Desarme tocará a su fin bajo la Presidencia de Sri Lanka. UN إن دورة مؤتمر نزع السلاح لعام ٧٩٩١ ستنتهي كما تعلمون برئاسة سري لانكا.
    como ustedes saben, mañana termina mi Presidencia sin haber cumplido el mandato que se me confió. UN كما تعلمون تنتهي فترة رئاستي لهذا المؤتمر غداً ولم تنجز ولايتي.
    como ustedes saben, vivimos en un mundo que está sujeto a regulaciones de seguridad infantil cada vez más severas. TED إذا كما تعلمون نحن نعيش في عالم يخضع أكثر من أي وقت مضى و بصرامة لقواعد سلامة الطفل
    Tienen todo tipo de pequeñas estrategias para evitar comer en exceso, que, como ustedes saben, es un gran problema aquí en Estados Unidos. TED لديهم كل أنواع الاستراتيجيات الصغيره حتى يجتنبوا الآفراط في الآكل , وهي كما تعلمون , مشكله كبيره في أمريكا .
    Si no desarrollamos la estámina de aferrarnos a las cosas -- lo que sea que escojas, mantente en ello -- sino como ustedes saben, todo va a ser un capricho pasajero. TED مالم نطور لياقتنا ، للمواكبة الأشياء مهما كانت أنتم أختاروا ، وقفوا معها كل هذه الأشياء ستكون ، كما تعرفون ، موضة
    como ustedes saben, ésta será la última sesión plenaria en que tendremos entre nosotros al Embajador Paul O ' Sullivan de Australia, puesto que ha sido llamado a su capital para asumir nuevas e importantes funciones. UN وكما تعرفون فإن هذه الجلسة العامة ستكون آخر جلسة عامة يحضر فيها معنا السفير بول أوسوليفان من استراليا حيث طُلب منه العودة الى بلده للاضطلاع بوظائف جديدة هامة.
    como ustedes saben, la Asamblea General acaba de aprobar por quinta vez una resolución de consenso sobre esta cuestión. UN وكما تدركون فإن الجمعية العامة للمرة الخامسة اتخذت منذ وقت قصير قرارا بتوافق اﻵراء بشأن هذه المسألة.
    como ustedes saben, la tarea inmediata a que deberemos dedicarnos será el examen del proyecto de informe anual de la Conferencia al próximo período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN فكما تعلمون أن المهمة العاجلة التي يتعين علينا أن نباشرها هي النظر في مشروع التقرير السنوي المقدم من المؤتمر إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في دورتها القادمة.
    como ustedes saben, el Ministro ya ha intervenido en la Conferencia en dos ocasiones y su presencia entre nosotros hoy es una muestra del interés constante de Nueva Zelandia por nuestra labor. UN إنكم تعلمون أن السيد جراهام قد سبق أن تحدث أمام المؤتمر في مناسبتين سابقتين، ووجوده اليوم بيننا دليل على استمرار اهتمام نيوزيلندا بعملنا.
    como ustedes saben, el 10 septiembre la Asamblea General admitió por aclamación a la Confederación Helvética como 190º Miembro de las Naciones Unidas. UN ومما لا يخفى عليكم أن الجمعية العامة قبلت، في 10 أيلول/سبتمبر 2002، وبالتزكية، انضمام الاتحاد السويسري كالعضو 190 في الأمم المتحدة.
    Huyendo de la represión instaurada por la dictadura militar prefirieron correr el riesgo de morir en el mar antes que permanecer en un país que, como ustedes saben, se había convertido en un infierno viviente. UN وفرارا مــن القمع الذي مارسته الدكتاتورية العسكرية، فضﱠل هؤلاء خطر الموت في عرض البحر على البقاء في البلاد التي كانت قد أصبحت، كما يعلم أعضاء هـــذه الجمعية، جحيما لا يطاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more