como ya se ha señalado, hasta ahora no se ha abolido el requisito del permiso de residencia y del pasaporte interno, cosa que no puede considerarse positiva. | UN | ولم يتم حتى اليوم الغاء الحاجة الى تصريح اقامة وجواز سفر داخلي، كما سبق ذكره ومن ثم لا يمكن اعتبار ذلك موقفاً ايجابياً. |
como ya se ha sugerido anteriormente, no aceptaremos la mera reiteración de los compromisos solemnes adoptados en conferencias de examen anteriores e incumplidos después. | UN | وكما سبق التنويه به، فإننا لن نقبل إعادة ترديد التزامات رسمية تم اتخاذها في مؤتمرات استعراضية سابقة، دون الوفاء بها. |
Además, como ya se ha señalado, miles de ONG se dedican también a velar por la realización de los derechos humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كما ذكر أعلاه، تعمل الآلاف من المنظمات غير الحكومية أيضاً على ضمان إعمال حقوق الإنسان. |
Los lugares de culto y los cementerios, como ya se ha indicado, son invulnerables y reciben asistencia financiera del Gobierno. | UN | وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، تحظى أماكن العبادة والمقابر بالحماية من الاعتداءات وتتلقى المساعدات المالية من الحكومة. |
como ya se señaló en el presente informe, varios de los solemnes compromisos contraídos en Chapultepec siguen sin cumplirse. | UN | وكما هو مبين في متن هذا التقرير، لم يتم حتى اﻵن الوفاء بعدد من الالتزامات التي عقدت في شابولتبيك. |
como ya se explicó en la segunda parte, se trataba en realidad de armas. | UN | وعلى النحو المثبت بالحجج أعلاه، فإن هذه المعدات كانت شحنة من الأسلحة. |
El sistema tradicional sustituye también frecuentemente al sistema jurídico ordinario, como ya se ha dicho. | UN | كما أن النظام التقليدي كثيرا ما يجبّ النظام القانوني العادي كما ذُكر أعلاه. |
Los mecanismos para la celebración de consultas contribuirían al logro de muchos objetivos primordiales, como ya señala el documento de trabajo. | UN | وآليات المشاورات تخدم أغراضاً جوهرية كثيرة، على النحو المشار إليه في ورقة العمل. |
. Según parece, como ya se ha dicho se intentará primero buscar en el contexto de las medidas antidumping un consenso sobre la forma de solucionar esta cuestión. PROTECCION CONDICIONAL | UN | ويبدو أن السعي إلى التوصل إلى توافق حول كيفية معالجة هذه القضية سيجري أولا في إطار مكافحة اﻹغراق كما سبقت اﻹشارة. |
:: como ya se ha indicado anteriormente, también se necesitan servicios auxiliares. | UN | :: كما سبق الذكر، توجد حاجة أيضا إلى المرافق الإضافية. |
como ya se ha mencionado en el Salón de la Asamblea, este es uno de los problemas más graves que la humanidad haya enfrentado. | UN | إن تغير المناخ، كما سبق أن قيل هنا في قاعة الجمعية، واحد من أصعب التحديات التي واجهتها البشرية على الإطلاق. |
como ya se ha mencionado, la Junta Directiva también encuentra preocupantes las declaraciones que cuestionan la existencia de las entidades. | UN | وكما سبق القول، يشعر المجلس التوجيهي بالقلق أيضاً إزاء تلك البيانات التي تبث الشكوك في وجود الكيانين. |
Como ya señalé, ese grupo de 55 a 60 países está integrado en su mayor parte por los países más pobres del mundo. | UN | وكما سبق أن قلت، فإن البلدان التي يتراوح عددها من ٥٥ الى ٦٠ بلدا تشكل عموما أفقر بلدان العالم. |
Mi nombre es Dan Cohen y soy académico, como ya se dijo. | TED | اسمي هو دان كوهن و أنا أكاديمي، كما ذكر هو، |
No obstante, como ya se ha dicho anteriormente, seleccionar las ideas y escoger las adecuadas es una tarea costosa para la que se necesitan empresarios emprendedores y capital de riesgo. | UN | على أن غربلة اﻷفكار واختيار المناسب منها، كما ذكر أعلاه، مهمة باهظة التكلفة تتطلب وجود منظمي مشاريع لديهم الاستعداد للمخاطرة وتوفر رأس المال الضروري للمشاريع. |
como ya se ha señalado en la introducción, se ruega a quienes envíen respuestas que comuniquen al Grupo Especial la índole de los problemas de interpretación que puedan plantearse al llenar la matriz. | UN | وكما سبقت الاشارة في المقدمة فإنه يرجى من البلدان المجيبة وصف طبيعة مشاكل التفسير التي قد تنشأ عند ملء النموذج. |
como ya se ha señalado en la introducción, se ruega a quienes envíen respuestas que comuniquen al Grupo Especial la índole de los problemas de interpretación que puedan plantearse al llenar la matriz. | UN | وكما سبقت الاشارة في المقدمة فإنه يرجى من البلدان المجيبة وصف طبيعة مشاكل التفسير التي قد تنشأ عند ملء النموذج. |
como ya se ha indicado, algunos órganos de las Naciones Unidas y organizaciones intergubernamentales ya han comenzado a hacer sus aportaciones a este proyecto. | UN | وكما هو مبين أعلاه، فقد بدأت بالفعل بعض هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية باﻹسهام في هذا المشروع. |
como ya se ha dicho, el grado de riesgo de una cartera suele estar asociado con el grado de incertidumbre del rendimiento. | UN | وكما هو مبين أعلاه، عادة ما تكون درجة المخاطرة في أي حافظة مقترنة بدرجة عدم اليقين المتعلق بالعائد. |
como ya se ha dicho, el sistema previsto de evaluación común para los países será también un importante apoyo de esos esfuerzos. | UN | وعلى النحو المبين أعلاه، فإن التقييم القطري المشترك المعتزم إجراؤه سيشكل أيضا إسهاما هاما في هذه الجهود. |
Peye también trabajó estrechamente con Sebastien Koho, que ha participado activamente en la movilización de combatientes, como ya se mencionó. | UN | وعمل بيي أيضا بشكل وثيق مع سباستيان كوهو الذي كان نشطا في تعبئة المقاتلين كما ذُكر أعلاه. |
como ya se ha indicado, cada vez son más las mujeres que ocupan puestos en el Gobierno. | UN | وعلى النحو المشار إليه سابقاً، يزداد عدد المناصب الهامة التي تشغلها المرأة في الحكومة. |
Los gobiernos tendrán que responder a esas percepciones y necesidades, pues como ya se dijo, ellos son los principales actores. | UN | وعلى الحكومات أن تستجيب لهذه المفاهيم والاحتياجات. ﻷن شركات اﻷعمال هي الجهات اﻷساسية في التنفيذ كما سبقت اﻹشارة. |
Por una parte, como ya se ha señalado, el mecanismo mundial dependería del apoyo del FIDA. | UN | فمن ناحية وكما ورد أعلاه، ستعتمد اﻵلية العالمية على دعم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية. |
como ya se ha indicado, los tribunales superiores de las Islas Vírgenes Británicas forman parte del Tribunal Supremo del Caribe Oriental. | UN | وكما تقدم ذكره، فإن المحاكم العليا لجزر فرجن تشكل جزءاً من المحكمة العليا في شرق الكاريبي. |
como ya se indicó, las empresas extranjeras pagan derechos de licencia para llevar a cabo sus operaciones en Anguila. | UN | وعلى نحو ما ورد في تقارير سابقة، تدفع الشركات الأجنبية رسوم الترخيص لمزاولة أعمالها في أنغيلا. |
como ya se ha explicado, Etiopía no indicó cuándo, cómo ni dónde se refugiaron o estaban refugiados los terroristas en el Sudán. | UN | ولم تبين اثيوبيا، مثلما سبق توضيح ذلك، متى وكيف وأين لجأ هؤلاء اﻹرهابيون أو يوجدون في السودان. |
Si el examen de los temas requiriese más de dos reuniones de consultas oficiosas, en la tercera reunión, el coordinador podría intentar presentar el texto pertinente, como ya se ha hecho en otras ocasiones. | UN | وإذا ما اقتضت البنود أكثر من مجموعتين من المشاورات غير الرسمية، فمن الممكن للمنسِّق أن يحاول في المجموعة الثالثة عرض النص المتصل بالموضوع، على نحو ما سبق أن تم في مناسبات أخرى. |
como ya se ha mencionado, es imposible erradicar la pobreza sin educación. | UN | ولا يمكن القضاء على الفقر بدون التعليم كما ذكرنا من قبل. |