"comoras en" - Translation from Spanish to Arabic

    • القمر في
        
    • القمر فيما
        
    • القمر خﻻل
        
    • القمر من
        
    Esta nueva dinámica era portadora de una esperanza para el pueblo y el Gobierno de las Comoras en lo que se refiere a una evolución decisiva de la cuestión de la isla comorana de Mayotte. UN وقد أعطت هذه الدينامية الجديدة اﻷمل لشعب وحكومة جزر القمر في إمكانية حدوث تطور حاسم في مسألة جزيرة مايوت القمرية.
    La FAO también prestó asistencia a las Comoras en el fomento de la pesca y la horticultura. UN وساعدت الفاو أيضا جزر القمر في تطوير مصائد اﻷسماك والبستنة.
    Nos solidarizamos con el pueblo y el Gobierno de las Comoras en este difícil momento. UN قلوبنا ومشاعرنا مع شعب وحكومة جزر القمر في هذه اﻷوقات العصيبة.
    Desde 2005, la Presidencia del Tribunal de Primera Instancia de la Unión de las Comoras en Moroni es ejercida por una mujer. UN فمنذ عام 2005، تترأس امرأة المحكمة الابتدائية لاتحاد جزر القمر في موروني.
    Pidió que el Consejo y la comunidad internacional prestaran apoyo a las Comoras en sus iniciativas para promover y proteger los derechos humanos. UN وطلبت أن يقدم المجلس والمجتمع الدولي الدعم إلى جزر القمر فيما تبذله من جهود لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Estudiantes de la Unión de las Comoras en Siria, 2000, publicaciones de la Organización Árabe para la Educación, la Ciencia y la Cultura, Túnez UN اتحاد طلبة جزر القمر في سورية، 2009، جزر القمر درة المحيط الهندي حقائق أساسية عن جزر القمر، اتحاد طلبة جزر القمر، دمشق.
    Esos programas se habían establecido ya en varios países en distintas esferas, por ejemplo, en Etiopía, Ghana, Malawi y Mozambique en las esferas de la salud y la educación, en Zambia en la de la salud y en las Comoras en la de la educación. UN وقد أنشئت برامج الاستثمار القطاعي في عدد من البلدان في مجالات مختلفة، مثلا في إثيوبيا وغانا وملاوي وموزامبيق في مجالي الصحة والتعليم، وفي زامبيا في مجال الصحة، وفي جزر القمر في مجال التعليم.
    Esos programas se habían establecido ya en varios países en distintas esferas, por ejemplo, en Etiopía, Ghana, Malawi y Mozambique en las esferas de la salud y la educación, en Zambia en la de la salud y en las Comoras en la de la educación. UN وقد أنشئت برامج الاستثمار القطاعي في عدد من البلدان في مجالات مختلفة، مثلا في إثيوبيا وغانا وملاوي وموزامبيق في مجالي الصحة والتعليم، وفي زامبيا في مجال الصحة، وفي جزر القمر في مجال التعليم.
    Confiamos en que este triste acontecimiento impulse aún más al pueblo de las Comoras en sus empeños por alcanzar una solución pacífica de los problemas económicos y políticos del país. UN وكلنا ثقة بأن هذا الحدث اﻷليم سيعزز من تعبئة شعب جزر القمر في جهوده لتحقيق تسوية سلمية للمشاكل السياسية والاقتصادية التي يواجهها هذا البلد.
    El PNUD ayuda también a Cabo Verde a preparar un plan maestro nacional sobre el agua y ha ayudado a las Comoras en la delicada tarea de construcción y explotación de pozos que utilizan los acuíferos costeros para el abastecimiento de agua potable. UN وعاون البرنامج أيضا الرأس اﻷخضر في إعداد خطة وطنية رئيسية للمياه، وعاون جزر القمر في العمليات الدقيقة ﻹنشاء وتشغيل آبار تستمد مياهها من المستجمعات المائية الساحلية، لتوفير إمدادات مياه الشرب.
    La evolución general de las Comoras en 1999 no facilitó la aplicación de las recomendaciones recogidas en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General sobre la asistencia económica de emergencia a las Comoras. UN 37 - لم ييسر تطور مجموعة جزر القمر في عام 1999 تنفيذ التوصيات الواردة في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة المتعلقة بتقديم مساعدة اقتصادية عاجلة إلى جزر القمر.
    La declaración mantiene la unidad e integridad territorial de las Comoras, y la nueva entidad de las Comoras en su conjunto es el único sujeto de derecho internacional dentro de sus fronteras reconocido por la comunidad internacional. UN إن الإعلان يحافظ على وحدة جزر القمر وسلامتها الإقليمية ويعترف بالكيان الجديد لجزر القمر في مجموعه باعتباره الموضوع الوحيد الذي يخضع للقانون الدولي داخل الحدود التي يعترف بها المجتمع الدولي.
    En respuesta a la solicitud de las autoridades de las Comoras, la comunidad internacional en su conjunto, actuando bajo los auspicios de la Organización de la Unidad Africana, se movilizó para apoyar a las Comoras en su búsqueda de una solución justa, equitativa y duradera a esa crisis. UN واستجابة لطلب سلطات جزر القمر، قام المجتمع الدولي بأسره، وهو يعمل تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية، بتعبئة الدعم لجزر القمر في البحث عن حل عادل ومنصف ودائم لتلك الأزمة.
    Reitero nuestro sincero agradecimiento a la República de Sudáfrica, en su condición de país coordinador de los esfuerzos de las Comoras en el marco de la reconciliación nacional, por el apoyo infatigable que ha brindado a mi país. UN وأكرر امتناننا العميق لجمهورية جنوب أفريقيا، بوصفها البلد المنسق لجزر القمر في إطار المصالحة الوطنية، على الدعم الثابت الذي قدمته لبلدي.
    Recordó que el pago efectuado por las Comoras en 2005 había reducido ligeramente la suma adeudada por el país a las Naciones Unidas y tomó conocimiento del compromiso declarado e inequívoco de las Comoras de presentar un plan de pago plurianual a fin de liquidar las sumas adeudadas. UN وأشارت إلى أن ما سددته جزر القمر في عام 2005 قد خفض قليلا متأخرات البلد المستحقة للأمم المتحدة، ولاحظت التزامه المعلن عنه بوضوح بتقديم خطة تسديد متعددة السنوات من أجل سداد تلك المتأخرات.
    Observó que el pago efectuado por las Comoras en 2005 había superado ligeramente el total de sus cuotas anuales para ese año y que en 2006 y 2007 había efectuado pagos menores, lo que había demostrado su empeño en reducir la suma adeudada, pese a que los pagos hubieran sido insuficientes para cubrir sus cuotas anuales. UN ولاحظت أن المبلغ الذي دفعته جزر القمر في عام 2005 كان يزيد قليلا عن مجموع اشتراكاتها السنوية لذلك العام وأنها دفعت مبلغا أقل من ذلك في عامي 2006 و 2007 وفي ذلك دليل على التزامها بخفض متأخراتها، إلا أن هذه المبالغ لم تكن كافية لتغطية اشتراكاتها السنوية.
    En julio de 2008, se tuvo conocimiento de que seis personas como mínimo se habían ahogado frente a la isla de Mayotte, situada en las Comoras, en el Océano Índico. UN وفي تموز/يوليه 2008، كان يخشى أن ستة أشخاص على الأقل قد غرقوا قبالة جزيرة مايوت في جزر القمر في المحيط الهندي.
    El claro objetivo de restablecer la autoridad de la Unión de las Comoras en la isla de Anjouan, la breve duración de la misión y la existencia de recursos suficientes hicieron posible que la Unión Africana desplegara una misión con buenos resultados. UN فقد برهن الاتحاد الأفريقي على قدرته على الانتشار بنجاح بفضل وضوح الهدف المتمثل في إعادة إحلال سلطة اتحاد جزر القمر في جزيرة عجوان، وقصر مدة البعثة، وتوافر الموارد الكافية.
    2. Expresa su activa solidaridad con el pueblo comorano y apoya al Gobierno de las Comoras en sus gestiones políticas y diplomáticas para reintegrar definitivamente la isla en la entidad a la que pertenece; UN 2 - يعرب عن تضامنه القوي مع شعب جزر القمر، ويؤيد حكومة اتحاد جزر القمر فيما تبذله من جهود سياسية ودبلوماسية من أجل عودة جزيرة مايوت إلى إطارها الطبيعي؛
    1. Expresa su gratitud a los Estados y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que han prestado asistencia al Gobierno de las Comoras en la rehabilitación del país y pide encarecidamente que se mantenga esa asistencia; UN ١ - تعرب عن امتنانها للدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي قدمت المساعدة إلى حكومة جزر القمر من أجل انعاش البلد، وتحث على مواصلة تقديم تلك المساعدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more