Igualmente, se esforzará por reunir información sobre las compañías de seguros cuyas pólizas cubren a las aeronaves sospechosas de violar las sanciones. | UN | كما أن الآلية ستسعى إلى جمع معلومات عن شركات التأمين التي قدمت بوالص التأمين للطائرات المشتبه في انتهاكها للجزاءات. |
Por el momento, las compañías de seguros de Suiza no están dispuestas a ofrecer seguros para cubrir la responsabilidad por tales daños. | UN | وفي الوقت الحاضر لا تبدي شركات التأمين في سويسرا استعدادا لعرض تأمين يغطي المسؤولية عن الأضرار التي تلحق بالبيئة. |
Por el momento, las compañías de seguros de Suiza no están dispuestas a ofrecer seguros para cubrir la responsabilidad por tales daños. | UN | وفي الوقت الحاضر لا تبدي شركات التأمين في سويسرا استعدادا لعرض تأمين يغطي المسؤولية عن الأضرار التي تلحق بالبيئة. |
Se ha establecido un Fondo Nacional de la Vivienda, y todos los trabajadores, las instituciones financieras y las compañías de seguros están obligados a contribuir al Fondo. | UN | كما تم إنشاء صندوق وطني لﻹسكان بحيث يلزم جميع العاملين والمؤسسات المالية وشركات التأمين بالمساهمة في الصندوق. |
Además, las contribuciones particulares de las compañías de seguros se utilizaron de 1999 a 2004 para el financiamiento del seguro de enfermedad. | UN | وعلاوة على ذلك، استخدمت مساهمات خاصة من شركات تأمين في الأعوام من 1999 إلى 2004 لتمويل نظام التأمين الصحي. |
En la actualidad, al igual que en el período abarcado en el examen anterior, 29 compañías de seguros realizan sus operaciones en las Islas Caimán. | UN | وتعمل حاليا في جزر كايمان ٢٩ شركة تأمين وهو العدد نفسه الذي كان يعمل فيها خلال الفترة المستعرضة السابقة. |
Por el momento, las compañías de seguros de Suiza no están dispuestas a ofrecer seguros para cubrir la responsabilidad por tales daños. | UN | وفي الوقت الحاضر لا تبدي شركات التأمين في سويسرا استعدادا لعرض تأمين يغطي المسؤولية عن الأضرار التي تلحق بالبيئة. |
El Gobierno suministra anticonceptivos a las familias pobres y los honorarios médicos se recuperan bien a través del Gobierno o las compañías de seguros. | UN | كما تقدِّم الحكومة وسائل منع الحمل إلى الأسر الفقيرة ويتم تحمّل المصروفات الطبية سواء من جانب الحكومة أو شركات التأمين. |
¿Qué hay de las compañías de seguros cuyas reclamaciones ayuda a desestimar? | Open Subtitles | ماذا عن شركات التأمين و الإدعاءات التي يساعد في منعها |
¿Qué hay de las compañías de seguros cuyas reclamaciones ayuda a desestimar? | Open Subtitles | ماذا عن شركات التأمين و الإدعاءات التي يساعد في منعها |
59. Un cambio de compañías de seguros originó economías por concepto de seguro de vehículos. | UN | ٩٥ - ونتجت الوفورات في مجال التأمين على المركبات عن تغيير شركات التأمين. |
Durante 1991, las compañías de seguros tuvieron ingresos de 148 millones de dólares en concepto de primas, es decir, un 14% de aumento con respecto a 1990. | UN | وفي عام ١٩٩١، قامت شركات التأمين بإعداد أقساط خطية مقدارها ١٤٨ مليون دولار، بزيادة ١٤ في المائة بالمقارنة مع عام ١٩٩٠. |
En 1909 esta ley fue sustituida por la Ley de compañías de seguros con el fin de añadir los seguros distintos del de vida. | UN | وقد أدمج هذا القانون في عام ٩٠٩١ في قانون شركات التأمين ليشمل التأمين على غير الحياة. |
La responsabilidad de vigilar la seriedad de las compañías de seguros quedó encomendada a un organismo de la Administración. | UN | وتقع مسؤولية التثبت من موثوقية شركات التأمين اﻵن على عاتق ادارة حكومية. |
La legislación actual es más permisiva, pero exige que las inversiones hechas por las compañías de seguros cumplan ciertos criterios en relación con los aspectos siguientes: | UN | أما اليوم، فقد ترخص القانون نوعا ما، غير أنه يستوجب أن تلتزم استثمارات شركات التأمين بمعايير تفي بالجوانب التالية: |
Debería controlarse severamente y limitarse este tipo de conducta y uso indebido de las reservas de las compañías de seguros. | UN | وينبغي أن يراقب هذا النوع من السلوك الذي ينطوي على إساءة استخدام لاحتياطات شركات التأمين وأن يقيد بصرامة. |
Las grandes instituciones financieras y compañías de seguros por lo general tienen al menos a una mujer entre sus ejecutivos. | UN | وتوجد عادة، امرأة واحدة ضمن الهيئة التنفيذية للمؤسسات المالية الكبرى وشركات التأمين. |
Se aplican fórmulas diferentes para las compañías de seguros sobre la vida y para las compañías de seguros contra daños. | UN | وتختلف الصيغ بين شركات التأمين على الحياة وشركات التأمين على غير الحياة. |
i) Las empresas en proceso de liquidación eran compañías de seguros australianas; | UN | `1` الشركات التي هي قيد التصفية هي شركات تأمين أسترالية؛ |
En 2001 se constituyeron 108 compañías de seguros en las Bermudas, un 15% más que en 2000. | UN | وتم تأسيس 108 شركة تأمين في برمودا أثناء عام 2001، مما يشكل زيادة بنسبة 15 في المائة عن عام 2000. |
Estaba también reglamentada la estructura del capital de las compañías de seguros, con un máximo permitido para los coeficientes de apalancamiento. | UN | ويخضع الهيكل الرأسمالي لشركات التأمين أيضا للتنظيم، فيُسمح بنسب قصوى لﻹستدانة. |
Asimismo, estará prohibido que las compañías de seguros hagan las pesquisas necesarias para acceder a esa información. | UN | ويُحظر أيضا على شركة التأمين السعي لإجراء التحرِّيات اللازمة للاطلاع على هذه المعلومات. |
Esto se puede hacer manteniendo un diálogo formal e informal con las compañías de seguros y con las asociaciones que representan a un ramo o a la totalidad del sector. | UN | ويمكن انجاز ذلك من خلال حوار رسمي وغير رسمي مستمر مع آحاد شركات التأمين ومع الرابطات التي تمثل قطاعات معينة من صناعة التأمين أو الصناعة بأسرها. |
Esta medida tenía como propósito determinar el orden de preferencia asignado por cada agente a cada una de las posibles compañías de seguros. | UN | وطلب أن تعكس القوائم الترتيب الذي توليه كل شركة من شركات الوساطة من حيث اﻷفضلية لكل جهة من جهات التأمين المحتملة. |
Además, solamente las compañías de seguros autorizadas pueden realizar operaciones de seguros. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يجوز أن يقوم بعمليات التأمين إلا منشأة تأمين مصرح لها بذلك. |
Como se ha dicho en el párrafo 50 con respecto a las asociaciones de compañías de seguros, una forma de supervisión de las operaciones de seguros es la autorregulación. | UN | وقد سبق أن قيل في الفقرة ٠٥ بصدد اتحادات شركات التأمين، أن من بين نهج الاشراف على عمليات التأمين الانضباط الذاتي. |
En lo que se refiere a la política de desarrollo económico del país, las pensiones técnicas de las compañías de seguros deberían invertirse únicamente en los sectores que ofrezcan posibilidades claras de obtener unos rendimientos estables a largo plazo y perspectivas también claras de crecimiento económico. | UN | أما فيما يتعلق بسياسات التنمية الاقتصادية في البلدان، فإن أموال التأمين يجب أن توجه إلى المجالات التي يمكن أن تحدد فيها بوضوح عوائد ثابتة في اﻷجل الطويل وآفاق مرتقبة للنمو الاقتصادي. |
Forman parte del sector el Registro de Buques, las cooperativas de crédito y las compañías de seguros. | UN | وفي نطاق هذا القطاع يعمل مكتب تسجيل السفن واتحادات ائتمانية وشركات تأمين. |
Partiendo de las pruebas presentadas, el Grupo estima que las notas de débito de las compañías de seguros confirman que esas primas se cobraron a dicha empresa. | UN | واستناداً إلى الأدلة المقدمة، يرى الفريق أن الإشعارات المدينة لشركة التأمين تؤكد أنه تم تحميل أقساط التأمين على الشؤون الدولية. |