Por otro lado, este aumento es casi insignificante si se compara con la grave disminución observada en las zonas rurales. | UN | ومن ناحية أخرى فإن هذه الزيادة ليست كبيرة عند مقارنتها بالانخفاض الشديد الذي لوحَظ في المناطق الريفية. |
La tecnología de autodestrucción y autodesactivación es relativamente barata, sobre todo si se compara con el costo de la remoción de minas. | UN | وتكنولوجيات التدمير والتعطيل الذاتيين غير باهظة نسبياً، وبخاصة عند مقارنتها بتكلفة كسح الألغام. |
Un buen ejemplo de esa evolución lo da el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional cuando se lo compara con el proyecto original de la CDI. | UN | ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية مثال جيد على ذلك إذا قورن بالمشروع الأصلي الذي أعدته لجنة القانون الدولي. |
La incidencia de la violencia criminal, aunque no sea elevada si se la compara con la de otros muchos países, parece aumentar a ojos de muchos haitianos. | UN | ومعدل جرائم العنف، التي ليست بالكثيرة إذا قورنت مع نظيراتها في بلدان عديدة، ينظر إليه كثير من الهايتيين على أنه آخذ في ازدياد. |
Fanny nada se compara con la miseria de estar unida a alguien sin amor. | Open Subtitles | فاني لا شئ يقارن بالأسى عندما يكون المرء مرتبطاً من دون حب |
Gracias por venir. Sé que esto no se compara con la sesión del Talón... | Open Subtitles | شكراً لقدومك أعلم بأن هذا لن يضاهي ما شربته كله |
Sin embargo, en los últimos 59 años, la proporción de la representación ha disminuido en un 2,7% si se compara con la del momento en que se fundaron las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك، فإن معدل التمثيل قد انخفض بمقدار 2.7 في الأعوام الـ 59 الماضية مقارنة بما كان عليه وقت إنشاء المنظمة. |
Si se compara con otros Estados Miembros de la Unión Europea, Malta tiene una menor tasa de dependencia en el mayor rango de edad. | UN | وتسجل مالطة، عند مقارنتها بدول أعضاء أخرى في الاتحاد الأوروبي، نسبةَ إعالة أخفض في فئة المسنين. |
Las medidas de mitigación y adaptación son costosas a corto plazo cuando se las compara con la inacción, pero a largo plazo, el costo financiero y humanitario de la indiferencia será aún más elevado. | UN | وإنْ التدابير التخفيفية وتدابير التكيف باهظة التكلفة في الأجل القصير، عند مقارنتها بتكاليف عدم اتخاذ إجراء، لكنّ التكلفة المالية والإنسانية التي تترتّب على الإهمال سوف تكون أعلى بدرجة أشدّ. |
Una vez que se hace un barrido de la huella dactilar, esta se compara con una lista de usuarios autorizados almacenada internamente; si se encuentra un equivalente, puede dispararse el arma; si no, esta sigue bloqueada. | UN | وبمجرد ما يتم المسح الضوئي لبصمة الأصبع، تجري مقارنتها بقائمة مخزنة داخليا ببصمات أصابع المستعملين المأذون لهم. وإذا تم العثور على بصمة مطابقة، يتسنى تشغيل السلاح الناري، وإلا ظل مقفلا. |
El procesamiento tradicional es laborioso y requiere mucho tiempo, especialmente cuando se compara con otros granos. | TED | العملية التقليدية مُجهِدة وتستهلك الكثير من الوقت، خاصة عند مقارنتها بالحبوب الأخرى. |
Es más, si se compara con la media del sistema de las Naciones Unidas, hay motivo para gran preocupación. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا قورن الوضع مع المتوسط على نطاق منظومة الأمم المتحدة، فإن هناك الكثير مما يدعو إلى القلق. |
Si el mero volumen de los registros oficiales de las Naciones Unidas sobre el Líbano se compara con los documentos presentados a los tribunales de justicia ordinarios, se verá claramente y de inmediato, que en la escala de la justicia internacional, el peso de la evidencia inclina la balanza a favor del Líbano. | UN | وهو لو قورن بملفات القضايا المعروضة على المحاكم العادية لتبين أن كل العناصر ترجح الكفة اللبنانية في ميزان العدالة الدولية بشكل واضح وقوي. |
Engloba religiones, grupos religiosos y comunidades religiosas muy diversas y con un número de adeptos reducido si se le compara con las cuatro primeras categorías de religiones. | UN | وتضم ديانات وجماعات دينية وطوائف دينية وعقائدية تتميز في نفس الوقت بتنوعها الكبير وصغرها عددياً إذا قورن عدد أتباعها بعدد أتباع فئات اﻷديان اﻷربع اﻷولى. |
La lista de organizaciones mencionadas en la declaración cabal, definitiva y completa que contribuyeron es incompleta si se la compara con los testimonios obtenidos en entrevistas y la documentación. | UN | وقائمة المنظمات المسهمة في البرنامج التي وردت في ذلك اﻹعلان قائمة غير كاملة إذا قورنت بالتصريحات التي ذكرت في المقابلات أو بالوثائق التي قدمت خلالها. |
El costo de la contratación de dos conductores internacionales fue considerable si se compara con los gastos por concepto de conductores de contratación local. | UN | والتكاليف الإضافية للسائقين الاثنين من الفئة الدولية كبيرة إذا ما قورنت بتكاليف توظيف سائقين محليين. |
Esto se compara con una inversión estratégica de activos del 60%. | UN | وهذا يقارن بالتخصيص الاستراتيجي للأصول البالغ 60 في المائة. |
Y, por cierto, a medida que uno va al fondo, ¿cómo se compara con la tuberculosis? | TED | ولاحظوا، وأنتم في الطريق إلى أسفل هذا، كيف يقارن مع السل؟ |
¡Cuac! Su inteligencia de ave no se compara con mi inteligencia humana. | Open Subtitles | ذكاؤكم العصفوري لا يضاهي ذكائي البشري |
No obstante, continúa siendo elevado si se compara con las cifras de 2001 y 2002. | UN | ومع ذلك، لا يزال عددها مرتفعاً مقارنة بما كان عليه في عامي 2001 و2002. |
Debe señalarse que incluso la vigilancia que lleva a cabo la Liga de Defensa de los Derechos Humanos en Rwanda es superficial si se compara con otros países. | UN | وينبغي اﻹشارة إلى أن حتى أنشطة الرصد التي تقوم بها رابطة الدفاع عن حقوق اﻹنسان في رواندا ضعيفة بالمقارنة بما يجري في بلدان أخرى. |
Esto representa una revisión al alza si se compara con el aumento de 12% proyectado en la comunicación nacional. | UN | وتشكل هذه النسبة تنقيحا صعوديا بالمقارنة مع الزيادة البالغة ٢١ في المائة المسقطة في البلاغ الوطني. |
De hecho, ésta se ha quedado muy atrás si se compara con las medidas que han tomado los Estados para identificar, vigilar, detener y arrestar a personas supuestamente asociadas con Al-Qaida o los talibanes. | UN | وفي الواقع، تخلفت القائمة بصورة ملحوظة عن إجراءات الدول في تحديد، ومراقبة، واحتجاز، واعتقال الأفراد الذين يعتقد ارتباطهم بتنظيم القاعدة أو بحركة طالبان. |
En el Perfil de Riesgo se habla de una tasa de dosificación del 10% al 18%, lo cual parece más bien elevada si se compara con la de la literatura. | UN | 53 - ومعدل الجرعات المفترض في موجز بيانات المخاطر هو 10 - 18٪، وهو ما يبدو عالياً نوعاً ما مقارنة بالمعدلات المشار إليها في المؤلفات. |
Esto significa que la evaluación del sistema de ordenación en contraste con las normas sobre dichos sistemas no es una garantía de que el desempeño ambiental se halle a un nivel aceptable, ya sea a juicio del encargado de la evaluación o si se compara con una norma o requisito reglamentario determinados. | UN | وهذا يعني أن تقييم نظام اﻹدارة بالقياس إلى معايير نظم إدارة البيئة لا يكفل وصول اﻷداء البيئي إلى مستوى مقبول، سواء في نظر المقيﱢم أم في ضوء المقارنة مع معيار بعينه أو شرط تنظيمي بذاته. |
El OIEA analiza la información proporcionada y la compara con la información obtenida de fuentes como las siguientes: | UN | وتحلل الوكالة الدولية المعلومات التي تقدم إليها وتقارنها بتلك التي حصلت عليها من جملة من المصادر بما فيها ما يلي: |
156. Seguidamente, la parte del contrato no facturada se compara con el importe basado en el tiempo restante de la duración del contrato, y la cifra más reducida de las dos se multiplica por la puntuación por pruebas para determinar la indemnización recomendada. | UN | 156- ثم يقارَن الجزء المحسوب من العقد والذي لم ترسل به فواتير بالمبلغ استناداً إلى الفترة المتبقية من مدة العقد ويضرَب أقلهما بدرجة تقييم الأدلة للحصول على مبلغ التعويض الموصى بدفعه. |