"comparables sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • للمقارنة عن
        
    • للمقارنة بشأن
        
    • مقارنة عن
        
    • مماثلة عن
        
    • المقارنة عن
        
    • مقارنة بشأن
        
    • المقارنة بشأن
        
    • القابلة للمقارنة والمتعلقة
        
    • ومتماثلة بشأن
        
    • القابلة للمقارنة على
        
    • مقارنتها عن
        
    iv) La presentación de datos actualizados, útiles y comparables sobre los precios de los productos madereros y no madereros y de sus sustitutos. UN ' ٤ ' توفير بيانات مفيدة في الوقت المناسب وقابلة للمقارنة عن أسعار المنتجات الخشبية وغير الخشبية وعن بدائلها.
    ► Los Estados deben esforzarse por facilitar estadísticas más detalladas y comparables sobre la magnitud, el tipo y la composición de los flujos migratorios. UN ينبغي أن تعمل الدول على توفير المزيد من الإحصاءات المفصلة والقابلة للمقارنة عن حجم تدفقات الهجرة ونوعها وتكوينها.
    iii) Mejoramiento de la disponibilidad de datos estadísticos comparables sobre los países de la región; UN `3 ' تحسين توفُّـر البيانات الإحصائية القابلة للمقارنة بشأن بلدان المنطقة
    A fin de elaborar otros datos comparables sobre la violencia contra la mujer, recientemente se ha iniciado en diez países el International Violence against Women Survey. UN وبغية إعداد مزيد من المعلومات القابلة للمقارنة بشأن العنف ضد المرأة، استهل مؤخرا في 10 بلدان الاستقصاء الدولي بشأن العنف ضد المرأة.
    La evaluación de la eficacia se realizará sobre la base de la información, incluidos datos de vigilancia comparables sobre la presencia de los productos químicos enumerados en los anexos A, B y C del Convenio, y sobre su transporte regional y mundial. UN ويتم إجراء تقييم الفعالية على أساس المعلومات، بما فيها بيانات رصد مقارنة عن وجود المواد الكيميائية المدرجة في المرفقات ألف وباء وجيم للاتفاقية، وكذلك عن انتقالها في البيئة إقليمياً وعالمياً.
    No se dispone de datos comparables sobre el bienio 2008-2009. UN ولا تتوافر بيانات مقارنة عن الفترة 2008-2009.
    Esos indicadores, finalizados por el Grupo en 2012, proporcionan estimaciones comparables sobre la población, la migración internacional y el desarrollo, así como información sobre la ratificación de los instrumentos jurídicos pertinentes para todos los Estados Miembros. UN وتقدم هذه المؤشرات التي وضع الفريق لمساتها الأخيرة في عام 2012، تقديرات قابلة للمقارنة عن السكان والهجرة الدولية والتنمية، وكذلك معلومات عن التصديق على الصكوك القانونية ذات الصلة لجميع الدول الأعضاء.
    Es importante recopilar datos fiables y comparables sobre migrantes a fin de garantizar la formulación y ejecución satisfactorias de planes, programas y políticas. UN ويعد جمع بيانات موثوقة وقابلة للمقارنة عن المهاجرين مهما لضمان تحقيق تنمية حقيقية وتنفيذ الخطط والبرامج والسياسات.
    Este proyecto, de tres años de duración, trata de acelerar las actividades en curso de generación de indicadores de género comparables sobre salud, educación, empleo, actividades empresariales y activos, y se basa en la labor del Grupo Interinstitucional y de Expertos sobre Estadísticas de Género. UN وهذا المشروع مشروعٌ ثلاثي السنوات يهدف إلى التعجيل بالجهود الجارية حاليا لاستقاء مؤشرات جنسانية قابلة للمقارنة عن الصحة والتعليم والعمالة ومباشرة الأعمال الحرة والأصول، وهو يستند إلى العمل الذي أنجزه فريق الخبراء المشترك بين الوكالات المعني بالإحصاءات الجنسانية.
    Reiterando la necesidad de datos fidedignos y comparables sobre los distintos aspectos del tráfico de bienes culturales, incluso sobre los vínculos con la delincuencia organizada transnacional, y las ganancias ilícitas con que se efectúa, así como sobre las buenas prácticas y las dificultades a ese respecto, UN وإذ تكرر تأكيد ضرورة توفر بيانات موثوق بها قابلة للمقارنة عن مختلف جوانب الاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك صلته بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية واستخدام العائدات غير المشروعة المتأتية منه، وعن الممارسات الجيدة والتحديات المطروحة في هذا الشأن،
    Reiterando la necesidad de datos fidedignos y comparables sobre los distintos aspectos del tráfico de bienes culturales, incluso sobre los vínculos con la delincuencia organizada transnacional y las ganancias ilícitas con que se efectúa, así como sobre las buenas prácticas y las dificultades a ese respecto, UN وإذ تكرر تأكيد ضرورة توفر بيانات موثوق بها قابلة للمقارنة عن مختلف جوانب الاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك صلته بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية واستخدام العائدات غير المشروعة المتأتية منه، وعن الممارسات الجيدة والتحديات المطروحة في هذا الشأن،
    Un proyecto pendiente desde hace mucho tiempo sería recopilar datos sistemáticos y comparables sobre las cooperativas en todo el mundo. UN وهناك مشروع طويل الأجل تأخر كثيرا، يتمثل في جمع بيانات منهجية قابلة للمقارنة بشأن التعاونيات في جميع أنحاء العالم.
    11. La obtención de datos comparables sobre modalidades y condiciones financieras que sean pertinentes a la Convención es un problema. UN ١١- ويمثل الحصول على بيانات قابلة للمقارنة بشأن الشروط واﻷحكام المالية ذات الصلة بالاتفاقية مشكلة.
    Así pues, disponer de conceptos, definiciones y clasificaciones adecuados es un requisito previo indispensable para lograr estadísticas comparables sobre el comercio de servicios desglosadas por sectores, orígenes, destinos y modos de suministro. UN وبالتالي، فإن المفاهيم والتعاريف والتصنيفات المناسبة أمور لازمة بوصفها شرطاً لا بد منه لوضع إحصاءات قابلة للمقارنة بشأن التجارة في الخدمات، مصنفة حسب القطاع والمنشأ ومكان الوصول وواسطة التوريد.
    También se indicaron las dificultades para reunir datos completos y comparables sobre la violencia contra la mujer, particularmente la violencia en el hogar y se insistió en la necesidad de seguir tratando de elaborar una metodología para la reunión de ese tipo de datos. UN وقد أشير إلى الصعوبات التي تعترض عملية جمع بيانات شاملة قابلة للمقارنة بشأن العنف ضد المرأة، ولا سيما في الإطار المنزلي، كما تم التشديد على ضرورة مواصلة الجهود من أجل وضع منهجية عمل لجمع مثل هذه البيانات.
    Para obtener datos comparables sobre los indicadores de resultados o sobre actividades específicas a escala mundial se necesitaría un enfoque coordinado y grandes inversiones. UN غير أن الحصول على بيانات مقارنة عن مؤشرات النتائج أو الأنشطة المحددة المنفذة على نطاق عالمي سيتطلب إتباع نهج منسق واستثمارات كبيرة.
    No obstante, para obtener datos comparables sobre los indicadores de resultados o actividades concretas a escala mundial es preciso contar con un enfoque coordinado y realizar importantes inversiones. UN بيد أن الحصول على بيانات مقارنة عن مؤشرات النتائج أو الأنشطة المحددة المنفذة على نطاق عالمي سيتطلب اتباع نهج منسق واستثمارات كبيرة.
    Se continuaron los trabajos relacionados con la coordinación mundial del Programa de Comparación Internacional, con la mira de obtener datos comparables sobre las paridades de poder adquisitivo y el producto real. UN ٢٤٧ - واستمر العمل في التنسيق العالمي لبرنامج المقارنات الدولية بهدف الحصول على بيانات مقارنة عن أوجه تعادل القوة الشرائية والمنتَج الحقيقي.
    40. Es más probable que los órganos creados en virtud de tratados adopten observaciones finales comparables sobre cuestiones comunes, como las reservas, que sobre disposiciones específicas de los tratados. UN 40 - ومن الأرجح أن تعتمد الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ملاحظات ختامية مماثلة عن قضايا مشتركة مثل مسألة التحفظات، وليس بشأن أحكام معينة في المعاهدات.
    No se dispone de estadísticas comparables sobre la representación política de las mujeres pertenecientes a grupos raciales en situación desventajosa, pero esos datos pueden descubrirse mediante el desglose por género y por raza. UN والإحصاءات المقارنة عن التمثيل السياسي لنساء الجماعات الضعيفة إثنيا هي إحصاءات غير متاحة، غير أنه يمكن اكتشافها بتفصيل البيانات حسب الجنس والعرق.
    b) Aumento del acceso de las autoridades y el público a datos comparables sobre los principales indicadores demográficos, sociales, económicos y ambientales en la región de la CESPAP UN (ب) زيادة إمكانية حصول صانعي القرارات والجمهور على بيانات مقارنة بشأن المؤشرات الديمغرافية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية الأساسية لمنطقة اللجنة
    Examen de la información relativa a datos de vigilancia comparables sobre niveles en el medio ambiente de los productos químicos incluidos en los anexos A, B y C del Convenio; UN نظر المعلومات المتعلقة ببيانات الرصد المقارنة بشأن مستويات المواد الكيميائية الواردة في المرفقات ألف وباء وجيم من الاتفاقية في البيئة؛
    b) Aumento del acceso de las autoridades y el público a datos comparables sobre los principales indicadores demográficos, sociales, económicos y ambientales en la región de la CESPAP UN (ب)زيادة فرص وصول صانعي القرارات والجمهور إلى البيانات القابلة للمقارنة والمتعلقة بالمؤشرات الرئيسية الديمغرافية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية لمنطقة اللجنة
    Subrayando la importancia de presentar a la secretaría datos correctos, completos y comparables sobre la generación y los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y otros desechos, UN وإذ يؤكد أهمية إبلاغ الأمانة ببيانات صحيحة وكاملة ومتماثلة بشأن توليد النفايات الخطرة وغيرها من النفايات ونقلها عبر الحدود،
    El orador exhortó también a los Estados Miembros a que proporcionaran apoyo financiero a la UNODC para garantizar el respaldo a los esfuerzos por aumentar la calidad y la cantidad de datos internacionalmente comparables sobre la delincuencia. UN وأهاب المتكلم أيضا بالدول الأعضاء أن تقدّم دعما ماليا للمكتب ضمانا لتعضيد الجهود الرامية إلى تحسين بيانات الجريمة القابلة للمقارنة على الصعيد الدولي، كمّاً ونوعاً.
    Subrayando la importancia de presentar a la secretaría datos correctos, completos y comparables sobre generación y movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y otros desechos, UN وإذ يؤكد أهمية الإبلاغ إلى الأمانة بصورة سليمة وكاملة بيانات يمكن مقارنتها عن توليد النفايات الخطرة وغيرها من النفايات ونقلها عبر الحدود،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more