El Instituto no ha facilitado tales datos, aunque el porcentaje de participantes de los países en desarrollo sigue siendo comparativamente bajo. | UN | غير أن المعهد لم يقدم هذه البيانات، في حين ظلت النسبة المئوية للمشاركين من البلدان النامية منخفضة نسبيا. |
Su aislamiento geográfico ha motivado que en ellos vivan un número comparativamente grande de especies excepcionales de flora y fauna. | UN | وقد أدى طابعها الجغرافي المنعزل إلى جعلها موئلا لأعداد كبيرة نسبيا من الأنواع الفريدة من النباتات والحيوانات. |
Cuando se trata de programas nuevos e innovadores, estos gastos son comparativamente más altos que para los programas subsiguientes. | UN | وفيما يتعلق بالبرامج الجديدة والمبتكرة على وجه الخصوص، تكون هذه التكاليف أعلى نسبيا من البرامج اللاحقة. |
El período posterior a las elecciones ha sido comparativamente más tranquilo y las organizaciones no gubernamentales han gozado de un nivel de libertad razonablemente elevado. | UN | وكانت الفترة التالية على الانتخابات أهدأ نسبياً وتمتعت المنظمات غير الحكومية بمستوى مرتفع من الحرية بصورة معقولة. |
Hay que destacar, sin embargo, que comparativamente las poblaciones que retornan apenas han sido objeto de discriminación u hostigamiento. | UN | ورغم ذلك، تجدر الاشارة الى أن تعرﱡض العائدين للتمييز أو الازعاج كان ضئيلاً نسبياً. |
La aldea de Fakaofo está situada en un motu, pero comparativamente alto y bien sombreado. | UN | وتقع قرية فاكاأوفو في جزيرة صغيرة لكنها مرتفعة نسبيا وظليلة. |
Aparte de las limitaciones técnicas propias del sistema, los costos de operación son comparativamente altos. | UN | وفضلا عن القيود التقنية المتأصلة، فإن تكاليف التشغيل مرتفعة نسبيا. |
Las decisiones sobre qué debería o no permitirse son comparativamente fáciles cuando los riesgos son conocidos y extremadamente altos. | UN | فالقرارات بشأن ما ينبغي وما لا ينبغي السماح به تكون سهلة نسبيا متى كانت المخاطر معروفة وكانت بالغة الخطورة. |
El UNICEF fue citado como ejemplo por sus notables éxitos, especialmente dada la cantidad comparativamente pequeña que dedicaba cada año a la salud. | UN | وذُكر أن اليونيسيف قد حققت أوجه نجاح باهرة، لا سيما بالنظر إلى ضآلة المبالغ التي تنفقها نسبيا كل سنة على الصحة. |
Las señales de recuperación son aún débiles, la inflación es comparativamente elevada y el desempleo sigue siendo un importante problema económico, social y político. | UN | ولا تزال مؤشرات الانتعاش ضعيفة ومعدل التضخم مرتفعا نسبيا كما أن البطالة لا تزال تسبب مشكلة اقتصادية واجتماعية وسياسية كبيرة. |
Sin embargo, el Consejo de Seguridad debe seguir siendo un órgano comparativamente pequeño, lo que lo hace más dinámico. | UN | غير أن المجلس ينبغي أن يبقى هيئة صغيرة الحجـم نسبيا حتى يكون أكثر دينامية. |
En el mismo orden de ideas, cabe mencionar igualmente la reciente admisión a las Naciones Unidas de Estados cuyos territorios son comparativamente exiguos. | UN | وسنذكر أيضا، في نفس هذا السياق، ما حدث مؤخرا من قبول دول ذات أراضي ضيقة المساحة نسبيا. |
Tras ese esfuerzo de pacificación sobrevino un período de coexistencia comparativamente pacífica antes de que, nuevamente, la situación comenzara a deteriorarse gravemente en el curso de 1995. | UN | وتبعت جهود التهدئة هذه فترة من التعايش السلمي نسبيا قبل أن تتدهور الحالة من جديد تدهورا جسيما خلال عام ١٩٩٥. |
Como esas medidas sociales liberales se aplican desde hace mucho, Sri Lanka ocupa una posición comparativamente avanzada por lo que se refiere a la calidad de vida de la población, como se indica en el siguiente cuadro. | UN | وحيث إن تدابير الرعاية المتحررة تلك كانت متاحة على مدى فترة طويلة، فان سري لانكا تحتل موقعا متقدما نسبيا فيما يتعلق بنوعية حياة السكان، على نحو ما يبينه الجدول الوارد أدناه. |
Esos adelantos en la ciencia planetaria tienen ramificaciones que exceden mucho el ámbito de los comparativamente pocos especialistas que trabajan en esos adelantos. | UN | وقد أحدثت تلك التطورات في علم الكواكب آثارا بعيدة المدى رغم العدد القليل نسبيا للعلماء الذين عملوا على تحقيقها. |
Las medidas que se tomaran en esta etapa se enfrentarían a una resistencia comparativamente débil de esas fuentes. | UN | وقد تواجه الاجراءات إذا اتخذت في هذه المرحلة مقاومة قليلة نسبيا للغاية، لكنها إذا تأخرت فقد تصبح مستحيلة. |
El aumento es particularmente evidente respecto de las drogas de tipo opiáceo y los sedantes, aunque la frecuencia de estos últimos es comparativamente baja. | UN | وتتجلى الزيادة على وجه الخصوص في تعاطي العقاقير والمهدئات اﻷفيونية ، مع أن نسب الانتشار الخاصة بالمهدئات منخفضة نسبيا . |
comparativamente más pequeño y con menos fuerza militar es el Ejército de Liberación Nacional (ELN) y el Ejército Popular de Liberación (EPL). | UN | وهناك جيش التحرير الوطني والجيش الشعبي للتحرير وهما مجموعتان أصغر نسبياً وأقل من ناحية القوة العسكرية. |
:: La influencia comparativamente débil de todas las confesiones religiosas; | UN | التأثير الضعيف نسبياً لجميع الطوائف الدينية؛ |
Afirma que los problemas a los que el autor hace referencia tras su salida de la cárcel eran comparativamente menores. | UN | وتذكر الدولة الطرف أن المشاكل التي يشير صاحب الشكوى إلى أنه واجهها بعد إطلاق سراحه من السجن هي مشاكل صغيرة نسبياً. |
En las zonas pobres, la incidencia de ciertas enfermedades transmisibles y endémicas sigue siendo comparativamente elevada y repercute gravemente en la salud de la población rural. | UN | ولا تزال حالات الإصابة ببعض الأمراض المعدية والمتوطنة مرتفعة نسبياً في المناطق الفقيرة وتؤثر بشدة في صحة سكان الأرياف. |
La energía nuclear sigue haciendo una gran contribución al suministro de electricidad mundial y es la única fuente que puede proveer electricidad a gran escala con repercusiones comparativamente mínimas para el medio ambiente. | UN | فالطاقة النووية لا تزال تمثل إسهاما هاما في إمداد العالم بالكهرباء. وهي المصدر الوحيد الذي يمكن أن يوفر الكهرباء على نطاق كبير مع الحد الأدنى من التأثير على البيئة مقارنة بغيرها. |
comparativamente, el presupuesto nacional para la educación es considerable. | UN | وقال إن الميزانية الوطنية للتعليم تعتبر كبيرة بالمقارنة بغيرها. |
El FNUAP es una organización relativamente pequeña frente a otros fondos y programas de las Naciones Unidas, y realiza sus actividades por conducto de menos oficinas externas, que comparativamente son más pequeñas. | UN | ١٩ - والصندوق منظمة صغيرة نسبيا بالمقارنة بغيره من صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة، وهو يضطلع بأنشطته من خلال مكاتب قطرية أقل وأصغر نسبيا. |