"comparecer ante la corte" - Translation from Spanish to Arabic

    • المثول أمام المحكمة
        
    • الحضور أمام المحكمة
        
    Por consiguiente, se envió a todos los Estados con derecho a comparecer ante la Corte una corrección de la versión impresa en francés de la solicitud de una opinión consultiva. UN وتم بعد ذلك إرسال تصويب للنسخة الفرنسية المطبوعة لطلب الفتوى إلى جميع الدول التي يحق لها المثول أمام المحكمة.
    De conformidad con el párrafo 3 del Artículo 40 del Estatuto, se notificó también a todos los Estados con derecho a comparecer ante la Corte. UN ووفقا للفقرة 3 من المادة 40 من النظام الأساسي، أخطرت جميع الدول التي لها الحق في المثول أمام المحكمة بالطلب.
    No obstante, el Presidente Al-Bashir se ha negado a comparecer ante la Corte. UN غير أن الرئيس البشير رفض المثول أمام المحكمة.
    La Corte emitió una orden por la que establecía el plazo dentro del cual la OMS y los Estados Miembros con derecho a comparecer ante la Corte podrían presentar declaraciones escritas relacionadas con la cuestión. UN وأصدرت المحكمة أمرا يحدد المهلة الزمنية التي يجوز خلالها لمنظمة الصحة العالمية وللدول اﻷعضاء المخولة حق المثول أمام المحكمة تقديم بيانات خطية تتصل بالمسألة.
    En sendas cartas de fecha 21 de diciembre de 1994, el Secretario, de conformidad con el párrafo 1 del Artículo 66 del Estatuto, puso en conocimiento de todos los Estados con derecho a comparecer ante la Corte la solicitud de una opinión consultiva. UN ٣ - وقام المسجل، برسائل مؤرخة ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ بعث بها عملاً بالفقرة ١ من المادة ٦٦ من النظام اﻷساسي، بإبلاغ طلب الفتوى إلى جميع الدول التي يحق لها الحضور أمام المحكمة.
    La Corte emitió una orden por la que establecía el plazo dentro del cual la OMS y los Estados Miembros con derecho a comparecer ante la Corte podrían presentar declaraciones escritas relacionadas con la cuestión. UN وأصدرت المحكمة أمرا يحدد المهلة الزمنية التي يجوز خلالها لمنظمة الصحة العالمية وللدول اﻷعضاء المخولة حق المثول أمام المحكمة تقديم بيانات خطية تتصل بالمسألة.
    La Corte abordó luego el primer aspecto de la primera excepción preliminar de Serbia, a saber, la afirmación de que carecía de capacidad para comparecer ante la Corte en el proceso. UN ثم تناولت المحكمة الجانب الأول من الدفع الابتدائي الأول لصربيا، وهو ادعاء أنها تفتقر إلى أهلية المثول أمام المحكمة في الدعوى.
    Antes de terminar una causa la Corte puede, de conformidad con el artículo 53 de su Reglamento y después de recabar las opiniones de las partes, previa solicitud, poner a disposición del gobierno de cualquier Estado autorizado a comparecer ante la Corte los escritos y documentos disponibles. UN ٢٨٠ - ويجوز للمحكمة قبل إنهاء قضية ما، عملا بالمادة ٥٣ من لائحتها وبعد التحقق من آراء اﻷطراف، أن تتيح المرافعات والمستندات لحكومة أي دولة لها حق المثول أمام المحكمة بناء على طلب تلك الحكومة.
    2. En sendas cartas de fecha 10 de agosto de 1998, el Secretario, en cumplimiento del párrafo 1, Artículo 66 del Estatuto de la Corte, notificó la petición de una opinión consultiva a todos los Estados con derecho a comparecer ante la Corte. UN ٢ - وبموجب رسائل مؤرخة ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٨، قام المسجل، عملا بالفقرة ١ من المادة ٦٦ من النظام اﻷساسي للمحكمة، بإخطار جميع الدول التي يحق لها المثول أمام المحكمة بطلب إصدار الفتوى.
    Como cuestión de principio, aquellos que deseen comparecer ante la Corte Penal Internacional deben considerarse vinculados primordialmente por el Código de este órgano, dado que si así no fuera se plantearían conflictos, y habría desorden y confusión en la aplicación de los distintos códigos deontológicos nacionales. UN ومن حيث المبدأ، ينبغي على الذين يرغبون في المثول أمام المحكمة الجنائية الدولية أن يلتزموا، أولا وأخيرا، بمدونتها، وإلا عمَّــت الفوضـى والبلبلة في تطبيق شتـى مدونات قواعد السلوك الوطنية إذا نشأت حالات تنازع.
    La Asociación, conjuntamente con la Asociación Internacional de Abogados Criminalistas, organizó y acogió una sesión de capacitación para abogados defensores interesados en comparecer ante la Corte Penal Internacional; la sesión incluyó seminarios impartidos por varios miembros prominentes de la Asociación. UN نظمت واستضافت الوكالة الكندية للتنمية الدولية ورابطة المحامين الدولية دورة تدريب لمحامي الدفاع الراغبين في المثول أمام المحكمة الجنائية الدولية، وشمل ذلك عقد حلقات عمل شارك فيها العديد من أعضاء الوكالة الكندية للتنمية الدولية البارزين.
    Serbia opuso una excepción preliminar argumentando que la Corte no tenía competencia para conocer del asunto, primero, porque Serbia había carecido de capacidad para comparecer ante la Corte en el proceso, ya que no era Miembro de las Naciones Unidas cuando Croacia presentó su demanda y, segundo, porque Serbia no había dado su consentimiento a ser sometida a la competencia de la Corte puesto que no era parte en la Convención. UN وقدمت صربيا اعتراضا أوليا بقولها إن المحكمة تفتقر إلى الولاية القضائية أولا لأن صربيا لا يحق لها المثول أمام المحكمة لأنها لم تكن عضواً في الأمم المتحدة عندما تقدمت كرواتيا بطلبها، وثانيا لأن صربيا لم تكن لتقبل بولاية المحكمة لأنها لم تكن طرفاً في اتفاقية الإبادة الجماعية.
    Mediante cartas de fecha 26 de abril del 2010, el Secretario de la Corte notificó, con arreglo al Artículo 66, párrafo 1, del Estatuto, la solicitud de opinión consultiva a todos los Estados con derecho a comparecer ante la Corte. UN وفي رسائل مؤرخة 26 نيسان/أبريل 2010، وعملا بالفقرة 1 من المادة 66 من النظام الأساسي، أخطر رئيس قلم المحكمة جميع الدول التي يحق لها المثول أمام المحكمة بطلب الفتوى.
    Mediante cartas de fecha 26 de abril del 2010, el Secretario de la Corte, de conformidad con el Artículo 66, párrafo 1, del Estatuto, notificó la solicitud de opinión consultiva a todos los Estados con derecho a comparecer ante la Corte. UN وفي رسائل مؤرخة 26 نيسان/أبريل 2010، أخطر رئيس قلم المحكمة، عملا بالفقرة 1 من المادة 66 من النظام الأساسي، جميع الدول التي يحق لها المثول أمام المحكمة بطلب الفتوى.
    Mediante cartas de fecha 26 de abril de 2010, el Secretario de la Corte, de conformidad con el Artículo 66, párrafo 1, del Estatuto, notificó la solicitud de opinión consultiva a todos los Estados con derecho a comparecer ante la Corte. UN وفي رسائل مؤرخة 26 نيسان/أبريل 2010، أخطر رئيس قلم المحكمة، عملا بالفقرة 1 من المادة 66 من النظام الأساسي، جميع الدول التي يحق لها المثول أمام المحكمة بطلب الفتوى.
    17. En las actuaciones consultivas, se concede a todos los Estados que tienen derecho a comparecer ante la Corte la oportunidad de presentar exposiciones por escrito u oralmente y de formular comentarios sobre las declaraciones presentadas por otros. UN 17 - واستطرد قائلا إن الفرصة تتاح في الدعاوى الاستشارية لجميع الدول التي يحق لها المثول أمام المحكمة لتقديم بيانات مكتوبة أو شفهية والتعليق على البيانات التي تقدمها الدول الأخرى.
    En febrero de 1995, la Corte dictó una orden por la que fijaba dos plazos: uno dentro del cual los Estados facultados para comparecer ante la Corte y las Naciones Unidas podían presentar declaraciones escritas relacionadas con la cuestión, y otro dentro del cual los Estados y las organizaciones que habían presentado declaraciones escritas podían presentar observaciones escritas sobre las demás declaraciones escritas. UN وفي شباط/فبراير ١٩٩٥، صدر أمر يحدد مهلتين زمنيتين، واحدة يجوز خلالها للدول المخولة حق المثول أمام المحكمة ولﻷمم المتحدة أن تقدم إلى المحكمة بيانات خطية تتصل بالمسألة، واﻷخرى يجوز خلالها للدول والمنظمات التي قدمت بيانات خطية أن تقدم تعليقات خطية على البيانات الخطية اﻷخرى.
    Mediante providencia de 13 de septiembre de 1993 (Reports 1993, pág. 467), la Corte fijó el 10 de junio de 1994 como plazo dentro del cual la Organización Mundial de la Salud y aquellos de sus Estados miembros que tenían derecho a comparecer ante la Corte podrían presentar exposiciones escritas, de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 66 del Estatuto de la Corte. UN ١٤٤ - وبأمر مؤرخ ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ )تقارير عام ١٩٩٣، الصفحة ٤٦٧ )النص الانكليزي(، حددت المحكمة يوم ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ موعدا نهائيا لتقديم منظمة الصحة العالمية والدول اﻷعضاء فيها التي يحق لها المثول أمام المحكمة بيانات خطية الى المحكمة، وفقا للفقرة ٢ من المادة ٦٦ من نظامها اﻷساسي.
    Mediante providencia de 13 de septiembre de 1993 (Reports 1993, pág. 467), la Corte fijó el 10 de junio de 1994 como plazo dentro del cual la Organización Mundial de la Salud y aquellos de sus Estados miembros que tenían derecho a comparecer ante la Corte podrían presentar exposiciones escritas, de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 66 del Estatuto de la Corte. UN ١٦٨ - وبأمر مؤرخ ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ )تقارير عام ١٩٩٣، الصفحة ٤٦٧ )النص الانكليزي((، حددت المحكمة يوم ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ موعدا نهائيا لتقديم منظمة الصحة العالمية والدول اﻷعضاء فيها التي يحق لها المثول أمام المحكمة بيانات خطية إلى المحكمة، وفقا للفقرة ٢ من المادة ٦٦ من نظامها اﻷساسي.
    El 8 de febrero de 1995, el Secretario cursó a los Estados con derecho a comparecer ante la Corte y a las Naciones Unidas la comunicación especial y directa estipulada en el párrafo 2 del Artículo 66 del Estatuto. UN وفي ٨ شباط/فبراير ١٩٩٥، وجﱠه المسجل إلى الدول التي يحق لها الحضور أمام المحكمة وإلى اﻷمم المتحدة التبليغ الخاص المباشر المنصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة ٦٦ من النظام اﻷساسي.
    3. El Secretario notificará también a los Miembros de las Naciones Unidas por conducto del Secretario General, así como a los otros Estados y organizaciones internacionales públicas con derecho a comparecer ante la Corte. UN " )٣( ويخطر به أيضا أعضاء اﻷمم المتحدة على يد اﻷمين العام، كما يخطر به أي دولة أخرى وأي هيئة دولية عامة لها وجه في الحضور أمام المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more