El Canadá, como miembro del Grupo de Amigos de Haití, comparte con enorme satisfacción el logro de nuestros objetivos comunes. | UN | وكندا، باعتبارها عضوا في مجموعة أصدقاء هايتي، تشاطر مشاعر السرور البالغ لتحقيق أهدافنا المشتركة. |
Angola comparte con el pueblo del Timor Oriental un pasado común de lucha contra el colonialismo portugués. | UN | إن أنغولا تشاطر شعب تيمور الشرقية ماضيا مشتركا في مكافحة الاستعمار البرتغالي. |
Chile comparte con muchos países la opinión de que es necesario reformar la composición del Consejo de Seguridad para hacerlo más representativo. | UN | وتشاطر شيلي الرأي الذي أعربت عنه بلدان أخرى عديدة فيما يتعلق بالحاجة إلى إعادة تشكيل مجلس اﻷمن لكي يصبح أكثر تمثيلا. |
Las fronteras que comparte con otros diez países están totalmente desminadas y el Brasil ha contribuido asimismo a los esfuerzos de remoción de minas a nivel internacional. | UN | كما أن الحدود التي تتقاسمها مع 10 بلدان أخرى خالية تماماً من الألغام، وأن البرازيل أسهمت في جهود إزالة الألغام على المستوى الدولي. |
Se informó a la Comisión de que la base de datos de la UNMIK que contiene las solicitudes de empleo presentadas por el personal se comparte con la Administración Transitoria de las Naciones Unidas en Timor Oriental (UNTAET). | UN | وأبلغت اللجنة بأن قاعدة بيانات البعثة التي تتضمن طلبات التوظيف يجري تقاسمها مع سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية. |
Mi país comparte con los pequeños Estados insulares en desarrollo el problema de la eliminación segura de los desechos sólidos y líquidos. | UN | ويشاطر بلدي الدول الجزرية النامية الصغيرة مشكلة التخلص المأمون من النفايات الجامدة والسائلة. |
Más que una organización regional o una comunidad de intereses, el Organismo de Cooperación Cultural y Técnica comparte con las Naciones Unidas una característica fundamental: la afirmación de una unidad y un sentimiento de pertenencia común en el respeto de la pluralidad. | UN | لذلك، فإن وكالة التعاون الثقافي والتقني، التي تعدو كونها منظمة إقليمية أو رابطة ﻷصحاب مصالح متماثلة، تشترك مع اﻷمم المتحدة في سمة أساسية: تأكيد الوحدة والانتماء المشترك مع احترام التعددية. |
La percepción de la mujer desde el punto de vista islámico se basa en la condición humana de la mujer, que comparte con el hombre: ambos son iguales en lo que respecta a una humanidad básica que no es afectada por la diferencia de sexo. | UN | ينطلق الإسلام في نظرته للمرأة من صفتها الإنسانية التي تشترك فيها مع الرجل، حيث يستويان في أصلهما الإنساني الذي لا يؤثر فيه تنوعهما في الجنس ذكراً وأنثى. |
Portugal, como miembro no permanente del Consejo de Seguridad, comparte con la mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas un especial interés en la transparencia del Consejo. | UN | والبرتغال بوصفها عضوا غير دائم في مجلس اﻷمن تشاطر أغلبية أعضاء اﻷمم المتحدة شاغلا خاصا يتعلق بشفافية مجلس اﻷمن. |
Mi país comparte con muchos Estados Miembros la opinión de que la paz en la región del Oriente Medio no será verdadera ni duradera a menos que nuestro enfoque sea justo y general. | UN | إن بلادي تشاطر الكثير من الدول الأعضاء الرأي بأن السلام في منطقة الشرق الأوسط لن يتحقق إلا إذا اتصف بالشمولية والعدل. |
Se trata de principios encomiables que Nigeria comparte con la familia de las Naciones Unidas. | UN | إن نيجيريا تشاطر أسرة الأمم المتحدة هذه المبادئ القيمة. |
Sin embargo, Malta comparte con todos los demás Miembros de las Naciones Unidas la expectativa legítima de transparencia y objetividad como marca distintiva de la labor del Consejo. | UN | ومع هذا، فإن مالطة تشاطر جميع اﻷعضاء اﻵخرين في اﻷمم المتحدة توقعهم المشروع بتوخي الشفافية والموضوعية باعتبار ذلك السمة المميزة لعمل المجلس. |
En cuanto al Iraq, Venezuela comparte con la comunidad internacional la profunda preocupación por la actual situación en ese país. | UN | وتشاطر فنزويلا المجتمع الدولي قلقه العميق إزاء الحالة الراهنة في العراق. |
La Comisión comparte con el Gobierno la preocupación por que el nivel y frecuencia de esos delitos sigan siendo extremadamente altos. | UN | وتشاطر الحكومة قلقها لأن مستوى الجرائم ومعدل تواترها ما زالا مرتفعين للغاية. |
Esta es una opinión que Myanmar comparte con el Movimiento de los Países No Alineados, que comprende una clara mayoría de los miembros de nuestra Organización. | UN | وتشاطر ميانمار وجهة النظر هذه مع حركة عدم الانحياز، التي تشكل أغلبية واضحة في عضوية منظمتنا. |
Las fronteras que comparte con otros diez países están totalmente desminadas y el Brasil ha contribuido asimismo a los esfuerzos de remoción de minas a nivel internacional. | UN | كما أن الحدود التي تتقاسمها مع 10 بلدان أخرى خالية تماماً من الألغام، وأن البرازيل أسهمت في جهود إزالة الألغام على المستوى الدولي. |
En tales condiciones, la asistencia para el desarrollo puede ser eficaz, especialmente cuando se centra en los resultados y está en condiciones de reformarse para atender mejor los objetivos que comparte con los países en desarrollo asociados. | UN | وفي هذه الحالة تصبح المساعدات الإنمائية ناجعة، وخصوصاً عندما تركز على النتائج وتكون مستعدة لإصلاح نفسها بغية خدمة الغايات التي تتقاسمها مع شركائها من البلدان النامية خدمة أفضل. |
El Comité toma nota del sistema del Japón para localizar a las personas que solicitan asilo y desearía saber si esta información se compila a nivel local o nacional y si se comparte con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). | UN | تحيط اللجنة علما بالنظام الياباني لرصد مكان ملتمسي اللجوء وتود معرفة ما إن كانت هذه المعلومات تجمع على الصعيد المحلي أو الوطني وما إن كان يتم تقاسمها مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Mi delegación comparte con la comunidad internacional la honda preocupación por la tragedia humanitaria en masa que actualmente tiene lugar en la región de los Grandes Lagos, en África central. | UN | ويشاطر وفد بلدي المجتمع الدولي قلقا عميقا إزاء المأساة اﻹنسانية المروعة التي تحدث اﻵن في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا الوسطى. |
Reflexione sobre la manera de mejorar el intercambio de información sobre cuestiones cuyo interés comparte con la Organización Mundial del Comercio; | UN | (ﻫ) أن تفكر ملياً في طرق تعزيز تدفق المعلومات عن المسائل ذات الاهتمام المشترك مع منظمة التجارة العالمية؛ |
La Autoridad, como institución internacional competente para administrar los pagos y contribuciones previstos en el artículo 82, será la encargada de preparar y tomar medidas para la aplicación de este precepto, responsabilidad que comparte con los Estados partes en la Convención, en particular los que reivindican una plataforma continental exterior. | UN | ويُنتظر من السلطة، بوصفها المؤسسة الدولية المختصة لإدارة المدفوعات والمساهمات بموجب المادة 82، أن تتوقع تنفيذ هذا الحكم وأن تتخذ الخطوات اللازمة لذلك، وهي مسؤولية تشترك فيها مع الدول الأطراف في الاتفاقية، وخاصة الدول التي لديها حقوق في جرف قاري خارجي. |
Ejerce por decreto el poder reglamentario y el poder ejecutivo, que comparte con el Primer Ministro (art. 62). | UN | وهو يمارس، عن طريق إصدار المراسيم، السلطة التنظيمية والسلطة التنفيذية التي يشاركه فيها رئيس الوزراء (المادة 62). |
En este contexto, comparte con el PNUD la perspectiva de que la alta densidad de minas es un problema de desarrollo que tiene consecuencias a largo plazo y que, por lo tanto, necesita soluciones a largo plazo que vayan más allá de los aspectos humanitarios que más preocupan inicialmente. | UN | وفي هذا السياق، فهو يتقاسم مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي منظورا يعتبر وباء اﻷلغام مشكلة إنمائية ذات آثار طويلة اﻷجل، وتتطلب حلولا طويلة اﻷجل تتعدى، بالضرورة، الشواغل اﻹنسانية المبدئية إلى حد بعيد. |
No obstante, se necesita más tiempo para estudiar detenidamente las solicitudes de dichas órdenes, habida cuenta de que en muchos casos dichas solicitudes vienen acompañadas de otras órdenes, como las que solicitan que el autor de la violencia abandone el hogar que comparte con la víctima. | UN | غير أنه طالب بضرورة السماح بوقت كاف للنظر بدقة في الطلبات المتعلقة بتلك الأوامر حيث أنها غالباً ما تكون مصحوبة بأوامر أخرى كتلك التي تطلب من المسيء مغادرة المنزل الذي يتقاسمه مع الضحية. |
Ejerce por decreto el poder reglamentario y el poder ejecutivo que comparte con el Primer Ministro; nombra y revoca al Primer Ministro. | UN | ويمارس، بموجب مرسوم، السلطة التنظيمية والسلطة التنفيذية التي يتقاسمها مع رئيس الوزراء؛ ويعين، رئيس الوزراء، ويقيله من منصبه. |
Se inspira en los intereses nacionales del país, así como en los valores que comparte con sus socios en las dos orillas del Atlántico. | UN | وهي مستمدة من المصالح القومية للبلد والقيم التي يتشاطرها مع شركائه على جانبي المحيط اﻷطلسي. |
En opinión del Estado parte, las condiciones de seguridad del país no son comparables con las de Alemania o Taiwán, ya que comparte con la República Popular Democrática de Corea una frontera que se extiende a lo largo de 250 km. | UN | وترى الدولة الطرف أن البيئة الأمنية في جمهورية كوريا لا يمكن مقارنتها بنظيرتها في ألمانيا أو تايوان، لأن الدولة الطرف لها حدود مشتركة مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تمتد على مسافة 155 ميلاً. |
Un nombre que comparte con una heroína de la Guerra de la Independencia, más comúnmente conocida como Betsey Ross. | Open Subtitles | اسم مشترك مع البطل من الحرب الثورية ، المعروفة أكثر كما بيتسي روس . |
El artículo 11 estipula que el marido, además de los derechos y obligaciones que comparte con la mujer en todos los aspectos de la vida de familia, tiene el deber de establecer las condiciones necesarias para que su mujer cumpla su misión de madre. | UN | وتنص المادة ١١ على أن من واجب الزوج، إلى جانب حقوقه والتزاماته التي تتقاسمها معه الزوجة فيما يتعلق بجميع مجالات الحياة اﻷسرية، أن يهيء الظروف اللازمة للزوجة لكي تقوم بدورها كأم. |