"compartidos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشتركة في
        
    • المتقاسمة في
        
    • المشتركة الذي
        
    • مشتركة وتدور
        
    • تقاسمها في
        
    Proyecto experimental sobre la ordenación de los recursos hídricos compartidos en zonas fronterizas UN :: مشروع نموذجي متعلق بإدارة الموارد المائية المشتركة في المناطق الحدودية
    PUESTOS compartidos en EL CONSEJO DE SEGURIDAD UN تذييل المقاعد المشتركة في مجلس اﻷمن
    Los Estados Unidos y la Federación de Rusia seguirán desempeñando una función de liderazgo bilateral y multilateral para avanzar hacia la consecución de los objetivos compartidos en materia de seguridad. UN وستواصل الولايات المتحدة والاتحاد الروسي القيام بدور قيادي ثنائي ومتعدد اﻷطراف للنهوض باﻷهداف المشتركة في مجال اﻷمن.
    Le deseamos éxito en nuestros esfuerzos compartidos en las Naciones Unidas y le ofrecemos nuestra plena cooperación. UN ونتمنى لكم التوفيق في جهودنا المشتركة في اﻷمم المتحدة، ونقدم لكم تعاوننا الكامل.
    58. La nueva convención debe incluir salvaguardias para proteger la información y los datos compartidos en el contexto de la cooperación para hacer cumplir la ley. UN ٨٥- وينبغي أن تحوي الاتفاقية الجديدة ضمانات لحماية المعلومات والبيانات المتقاسمة في إطار التعاون على إنفاذ القانون.
    v) Párrafo 7 del artículo 3 del Protocolo revisado sobre los cursos de agua compartidos en la Comunidad para el Desarrollo del África Meridional, 2000, Principios generales: UN ' 5` الفقرة 7 من المادة 3 من البروتوكول المعدل بشأن المجاري المائية المشتركة الذي وضعته الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، 2000، مبادئ عامة:
    Está en marcha un proyecto experimental con el que se aspira a mejorar la cooperación entre Estados respecto de acuíferos compartidos en países seleccionados de la CESPAO. UN ويجري الاضطلاع بمحاولة رائدة لتعزيز التعاون فيما بين الدول بشأن موارد مستودعات المياه الجوفية المشتركة في بلدان مختارة من البلدان الأعضاء في اللجنة.
    En Asia central, el PASR permite a los países mejorar la gestión de los ecosistemas compartidos en la cuenca del mar de Aral. UN وفي آسيا الوسطى، يتيح برنامج العمل دون الاقليمي للبلدان أن تعزز إدارة الأنظمة الإيكولوجية المشتركة في حوض بحر آرال.
    iii) Párrafo 6 del artículo 3 del Protocolo revisado sobre los cursos de agua compartidos en la Comunidad para el Desarrollo del África Meridional, 2000, Principios generales: UN ' 3` الفقرة 6 من المادة 3 من البروتوكول المنقح المتعلق بالمجاري المائية المشتركة في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، 2000، مبادئ عامة:
    Aplicación de principios de ordenación integrada de los recursos hídricos a la ordenación de los recursos hídricos compartidos en la región de la CESPAO UN تطبيق مبادئ الإدارة المتكاملة لموارد المياه في إدارة الموارد المائية المشتركة في منطقة الإسكوا
    Documento de trabajo sobre la ordenación conjunta de recursos hídricos compartidos en un contexto de ordenación integrada de los recursos hídricos UN ورقة عمل عن الإدارة المشتركة للموارد المائية المشتركة في سياق إدارة متكاملة للموارد المائية
    Si las células cancerígenas vencen a las células inmunitarias en la competencia por los nutrientes compartidos en el microambiente del tumor, entonces las células inmunitarias se verán físicamente impedidas TED لو هزمت الخلايا السرطانية الخلايا المناعية لإحضار المغذيات المشتركة في البيئة المحيطة المتناهية الصغر للورم، بالتالي لن تكون الخلايا المناعية قادرة فعليًا على أداء وظيفتها.
    Presta asesoramiento sobre los instrumentos técnicos y jurídicos necesarios para la ordenación de los recursos hídricos compartidos en el marco de la cooperación subregional y regional. UN تقديم المشورة بشأن الصكوك التقنية والقانونية اللازمة ﻹدارة الموارد المائية المشتركة في إطار التعاون على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي.
    Una vez más la eficacia de las Naciones Unidas dependerá de nuestra determinación común de armonizar nuestros propios intereses a fin de alcanzar los objetivos compartidos en estricto cumplimiento de los principios fundamentales de la Carta de San Francisco. UN ومرة أخرى، ستعتمد فاعلية اﻷمم المتحدة على عزمنا المشترك على تنسيق مصالحنا الخاصة لتحقيق أهدافنا المشتركة في ظل الاحترام الكامل للمبادئ اﻷساسية لميثاق سان فرانسيسكو.
    i) Párrafo 5 del artículo 3 del Protocolo revisado sobre los sistemas de cursos de agua compartidos en la Comunidad para el Desarrollo del África Meridional, 2000, Principios generales: UN ' 1` الفقرة 5 من المادة 3 من البروتوكول المنقح المتعلق بمجاري المياه المشتركة في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، 2000، مبادئ عامة:
    Contribuye además a evitar la duplicación del trabajo y a velar por que cada organización contribuya a lograr los objetivos compartidos en su esfera de conocimiento y especialidad. UN وهذا يسهم أيضا في اجتناب ازدواجية العمل وفي كفالة إسهام كل منظمة في إنجاز الأهداف المشتركة في نطاق اختصاصها وخبرتها الفنية.
    La CESPAO prestó asistencia en la preparación y la aplicación de estrategias de ordenación integrada de los recursos hídricos y los recursos hídricos compartidos en ocho países. UN ساعدت الإسكوا على إعداد وتنفيذ الاستراتيجيات المتكاملة لإدارة الموارد المائية والموارد المائية المشتركة في ثمانية بلدان.
    i) Publicaciones periódicas: informe núm. 5 de la CESPAO sobre el aprovechamiento de los recursos hídricos: National capacities for the management of shared water resources in ESCWA countries (Capacidades nacionales para la gestión de los recursos hídricos compartidos en los países de la CESPAO); UN ' 1` المنشورات المتكررة: تقرير الإسكوا عن تنمية الموارد المائية، رقم 5: القدرات الوطنية في مجال إدارة الموارد المائية المشتركة في بلدان الإسكوا؛
    En situaciones de mantenimiento de la paz, la definición de objetivos compartidos en una etapa temprana facilitará la reducción gradual de las misiones y asegurará un traspaso efectivo de responsabilidades cuando corresponda. UN وفي سياقات حفظ السلام، يؤدي وضع الأهداف المشتركة في مرحلة مبكرة إلى تيسير السحب التدريجي لأي بعثة ويكفل الانتقال الفعال للمسؤوليات، حسب الاقتضاء.
    Nuestros dos países han trabajado estrechamente en un esfuerzo común en pro de la paz, el imperio del derecho y los valores compartidos en Europa sudoriental. UN فقد عمل بلدانا على نحو وثيق، وبذلا جهودا مشتركة، في سبيل تعزيز السلام وسيادة القانون والقيم المتقاسمة في جنوب شرقي أوروبا.
    ix) Artículo 4 del Protocolo revisado sobre los cursos de agua compartidos en la Comunidad para el Desarrollo del África Meridional, 2000, Disposiciones especiales: UN ' 9` المادة 4 من البروتوكول المعدل بشأن المجاري المائية المشتركة الذي وضعته الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، 2000، أحكام خاصة:
    Las mujeres deben gozar de libertad para crear nuevas comunidades de valores culturales compartidos en torno a cualquier marcador de identidad que deseen primar, nuevos significados culturales y prácticas sin temor a acciones punitivas, incluida toda forma de violencia. UN ويجب أن تتمتع المرأة بحرية إنشاء جماعات جديدة تقوم على قيم ثقافية مشتركة وتدور حول أي علامة من علامات الهوية التي تريد تمييزها، وأي معان وممارسات ثقافية جديدة دون خوف من أن يتخذ ضدها إجراء عقابي، بما في ذلك أي شكل من أشكال العنف.
    Esperamos sinceramente que un debate honesto, abierto e inminente sobre esta cuestión favorezca la causa de una solución justa y viable de este conflicto, que ha aquejado la región durante muchos años, a fin de que todos los pueblos de la región puedan empezar a aspirar a la comprensión mutua, a la cooperación y a los logros compartidos en este nuevo siglo. UN ويحدونا أمل صادق في أن تخدم مناقشة هذا الموضوع بأمانة وانفتاح وتجاوب قضية تسوية هذا الصراع بصورة عادلة وقابلة للتنفيذ، وهو الصراع الذي ابتليت به المنطقة لعدة سنين، كي يتسنى لجميع شعوب المنطقة أن تبدأ في التطلع إلى فهم وتعاون متبادلين وإنجازات يتم تقاسمها في هذا القرن الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more