Creo que tú y yo vamos a ser compañeros de cuarto con Mamá y Papá compartiendo la habitación de arriba | Open Subtitles | أعتقد أنه أنا و أنت سنكون شركاء في الغرفة مع أمي و أبي نتشارك في الطابق العلوي |
Y empecé a escribir compartiendo el hecho de que he sobrevivido a todos los tipos de abuso sexual, incluyendo tres violaciones. | TED | بدأت الكتابة حول مشاركة حقيقة أني ناجية من جميع أشكال الاستغلال الجنسي، بما في ذلك ثلاث حالات اغتصاب. |
:: Economías realizadas compartiendo costos con otras entidades de las Naciones Unidas en el país o la región anfitriones | UN | :: وفورات من خلال تقاسم التكاليف مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى الموجودة في البلد المضيف أو المنطقة الإقليمية المضيفة. |
¿Cómo será el mundo en solo 35 cortos años cuando haya 2700 millones más compartiendo los mismos recursos? | TED | كيف سيبدو العالم خلال 35 عاماً حيث سيزداد عددنا بمقدار 2.7 مليار يتشاركون الموارد ذاتها؟ |
La organización y el UNFPA trabajan con un espíritu de mutuo respeto, colaboración y transparencia, compartiendo información e ideas, consultándose y ayudándose entre sí para lograr sus metas y objetivos comunes. | UN | تعمل المنظمة والصندوق بروح الاحترام المتبادل والشراكة والشفافية، وذلك من خلال تبادل المعلومات والأفكار والتشاور والمساعدة المتبادلة من أجل تحقيق أهدافهما وغايتهما المشتركة على نحو فعال. |
Además, las mujeres se han prestado asistencia mutua compartiendo plantones, razas de animales y útiles de trabajo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قدمت المرأة مساعدات متبادلة عن طريق تقاسم شتلات النباتات وسلالات الحيوانات وأدوات اﻹنتاج. |
En algunos de los mejores ejemplos de colaboración-canino humano, los perros nos ayudan compartiendo y reaccionando a esas historias. | TED | بعض أفضل الأمثلة عن علاقة البشر بالكلاب: الكلاب تساعدنا عن طريق المشاركة والتجاوب مع تلك القصص |
Sólo estoy diciendo que sea más rentable para obtener un litro de yogur congelado si estamos compartiendo los mismos sabores. | Open Subtitles | أنا أقول أنه أكثر تأثير قيمة الحصول على إناء من اللبن المجمد إن كنا نتشارك نفس النكهة |
Estábamos compartiendo un cubo de palomitas, los dos fuimos a coger a la vez, | Open Subtitles | و كنا نتشارك فى علبة فشار و مددنا أيدينا فى نفس الوقت |
Y si compartimos los problemas, ¿por qué no vamos a hacerlo mejor compartiendo los éxitos? | TED | لذلك و مادمنا نتشارك المشاكل لم لا نعمل أحسن بإشتراكنا بالنجاحات؟ |
Y esos participantes practican el ser vulnerables compartiendo sus historias en voz alta entre sí. | TED | يتدرب هؤلاء المشاركون على كشف مخاوفهم وضعفهم من خلال مشاركة قصصهم مع بعضهم. |
El desafío del desarrollo sostenible en la Amazonia consiste en lograr una participación amplia de los nativos de la Amazonia, compartiendo sus valiosas experiencias en los capítulos que deseamos escribir para el futuro de la humanidad. | UN | والتحدي الذي تمثله التنمية المستدامة في الأمازون يكمن في إقامة مشاركة واسعة النطاق من قبل أهالي الأمازون، لمشاطرة قصههم القيمة في الفصول التي نريد أن نكتبها من أجل مستقبل البشرية. |
Diferentes países se enfrentan con diferentes problemas y pueden aprender compartiendo sus experiencias. | UN | وفيما تواجه البلدان المختلفة مشاكل مختلفة، لكن يمكنها أن تتعلّم من خلال تقاسم تجاربها. |
La gente va al trabajo compartiendo coche, ¿verdad? | Open Subtitles | الناس يتشاركون سيّارة واحدة للذهاب للعمل، صحيح؟ |
Las mujeres reducen el estrés compartiendo percepciones, sentimientos y estrategias. | UN | إذ تقلّ حدة توتر المرأة من خلال تبادل التصورات والمشاعر والاستراتيجيات. |
Las Naciones Unidas podrían ayudar compartiendo las experiencias de otras regiones. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تساعد في ذلك عن طريق تقاسم التجارب من مناطق أخرى. |
no me siento bien compartiendo bien, esto no tienes que compartirlo con nadie | Open Subtitles | لستُ جيداً في المشاركة حسناً ، ليس عليك أن تشراك هذه |
La adopción de programas sufragados mediante contribuciones voluntarias podrá avanzar de forma sustancial compartiendo información entre todos los grupos que participan en dichos programas. | UN | ٨٧ - ولعل اعتماد هذه البرامج الطوعية يتم أساسا عن طريق تبادل المعلومات بين جميع الفئات المشاركة في هذه البرامج. |
compartiendo la profunda preocupación que suscitan las catastróficas consecuencias humanitarias de cualquier utilización de las armas nucleares y, en este contexto, reafirmando la necesidad de que todos los Estados observen en todo momento las normas aplicables del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء العواقب الإنسانية الكارثية المترتبة على استخدام الأسلحة النووية بأي شكل من الأشكال، وإذ تعيد، في هذا الصدد، تأكيد ضرورة أن تحرص جميع الدول في كل الأوقات على التقيد بأحكام القانون الدولي الساري، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، |
Están ellos compartiendo habitación o no están compartiendo habitación. | Open Subtitles | إمّا أنّهما يتشاركان غرفة أو أنّهما لا يتشاركان غرفة. |
Lleva diez años compartiendo el cuarto de baño con el mismo tipo. | Open Subtitles | لقد كانت تتشارك مرحاضا مع نفس الرجل لاخر 10 سنوات |
estas empresas no están compartiendo realmente. | TED | هذه الشركات لا تتقاسم فعلياً. |
De hecho, la OPAQ ha compartido y seguirá compartiendo sus experiencias y contribuyendo al trabajo de estos foros. | UN | والواقع أن المنظمة تتبادل وسوف تستمر في تبادل خبراتها وتسهم في أعمال تلك المحافل. |
Concretamente, el Servicio colabora con otros organismos de las Naciones Unidas en Nueva York para reducir las redundancias y desigualdades de las normas y los servicios compartiendo sus locales y experiencia. | UN | ويتعاون القسم، تحديدا، مع وكالات الأمم المتحدة في نيويورك لخفض حالات الزيادة عما يلزم في البرامج وعدم التعادل في المعايير والخدمات من خلال تشاطر المواقع والدراية. |
A medida que mejoran sus condiciones de vida, algunos empiezan a establecer sus propias empresas, compartiendo sus ganancias con otros a través de la Economía de la Comunión. | UN | وإذ تأخذ أحوال معيشة البعض في التحسن، يبدءون في تقاسم أرباح مشاريعهم الاقتصادية مع غيرهم من خلال اقتصاد المشاركة. |