"compartimos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشاركنا
        
    • نتشاطر
        
    • ونحن نشارك
        
    • ونشارك
        
    • ونتشاطر
        
    • ونتفق مع
        
    • نشاطر
        
    • ونشاطر
        
    • نؤيد
        
    • نتشاطرها
        
    • نتفق مع
        
    • نشترك
        
    • إننا نشارك
        
    • نوافق
        
    • تقاسمنا
        
    Es especial por muchas razones entre ellas que Joanna y yo por fin compartimos una cena de ensayo. Open Subtitles مميزة لاسباب عده واحده من هذه الاسباب اننا انا واجوانا اخيراً تشاركنا بروفة العشاء معاً
    En este sentido, compartimos la opinión de que deben concederse garantías de seguridad a todos los Estados signatarios del TNP. UN وفي هذا الصدد، نتشاطر الرأي بأن الضمانات اﻷمنية ينبغي منحها لجميع الدول الموقعة على معاهدة عدم الانتشار.
    compartimos la profunda preocupación de la comunidad internacional por este horrible flagelo y lo demostramos de dos maneras fundamentales. UN ونحن نشارك المجتمع الدولي في قلقه العميق إزاء هذا البلاء المرعب، ويظهر قلقنا هذا بطريقتين رئيسيتين.
    Propugnamos una contribución mayor de la CSCE a la diplomacia preventiva. compartimos la opinión de que la CSCE debe ser el instrumento de primera elección para los Estados partes cuando surge cualquier conflicto en la región. UN إننا نؤيد زيادة مساهمة المؤتمر في مجال الدبلوماسية الوقائية، ونشارك في الرأي القائل بأنه ينبغي أن يكون المؤتمر اﻷداة التي تلجأ اليها الدول اﻷطراف أولا عندما تنشأ أية صراعات في المنطقة.
    compartimos la opinión de que, para atajar efectivamente el terrorismo, debemos abordar sus causas fundamentales. UN ونتشاطر الرأي بأنه، بغية مواجهة الإرهاب بفعالية، علينا أن نبحث في أسبابه الجذرية.
    compartimos la opinión de que esto permitiría que el Centro se concentrara en buscar financiación para proyectos de interés para la región. UN ونتفق مع الرأي القائل بأن من شأن ذلك السماح للمركز بالتركيز على السعي إلى تمويل المشاريع ذات الأهمية للمنطقة.
    En este sentido, compartimos atributos, experiencias y objetivos comunes con la gran mayoría de los Estados representados aquí hoy. UN وبهذه الروح فإننا نشاطر خصائص وتجارب وأهدافا مشتركة مع اﻷغلبية الساحقة من الدول الممثلة هنا اليوم.
    compartimos plenamente la opinión de que, a menos que se aborden adecuadamente estas cuestiones fundamentales, la paz seguirá siendo elusiva en la región. UN ونشاطر تماما الرأي القائل أنه ما لم تعالج هذه المسائل اﻷساسية على نحو كاف، فإن السلام سيظل ممتنعا عن المنطقة.
    Mi propia hermana me sacó de sus amigos. Una vez compartimos la bañera. Open Subtitles أختي حذفتني من قائمة اصدقائها لقد تشاركنا حوض الاستحمام ذات مرة
    compartimos con otras naciones una visión de la seguridad internacional. UN ونحن نؤيد رؤية للأمن الدولي تشاركنا فيها الأمم الأخرى.
    Así que he tenido suerte de que mi carrera como bióloga me permita adentrarme en las vidas de ciertas criaturas realmente asombrosas con las que compartimos el planeta: las luciérnagas. TED من حسن الحظ أن مهنتي كعالمة أحياء تجعلني أغوص بعمق في حياة بعض من أعجب الكائنات التي تشاركنا كوكبنا: اليراعات
    compartimos el enfoque básico, tal como se expone en ese documento, que obviamente será objeto de un debate amplio en este período de sesiones. UN ونحن نتشاطر النهج الأساسي، على النحو المذكور في الوثيقة، والذي من الواضح أنه سيصبح موضوع مناقشة شاملة في هذه الدورة.
    Al mismo tiempo, compartimos la preocupación que se ha señalado en varios foros en el sentido de que el progreso ha sido desigual. UN وفي الوقت نفسه، فإننا نتشاطر الشواغل التي أثيرت في منتديات شتى من أن ثمة تفاوتا في التقدم نحو تحقيق الأهداف.
    compartimos las preocupaciones expresadas ayer en este foro sobre los peligros del terrorismo. UN ونحن نشارك القلق الذي أعرب عنه هنا أمس بشأن مخاطر اﻹرهاب.
    Con el UNICEF compartimos la dedicación común a los niños refugiados. UN ونشارك اليونيسيف اهتماما واحدا باﻷطفال اللاجئين.
    compartimos la opinión de que todos los Estados deben cumplir plenamente sus obligaciones respectivas en materia de salvaguardias. UN ونتشاطر الرأي القائل بأنه ينبغي لجميع الدول أن تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها فيما يتصل بالضمانات.
    Estamos de acuerdo con buena parte del contenido de la misma y compartimos el análisis del Secretario General sobre la actual situación mundial. UN ونتفق مع كثير مما تضمنه ونشاطر الأمين العام تحليله للحالة العالمية الراهنة.
    compartimos la opinión de otras delegaciones de que debe mejorarse el informe del Consejo. UN وبذلك نحن نشاطر آراء الوفود اﻷخرى بأن تقرير المجلس تقرير ينبغي تحسينه.
    compartimos la opinión de que la cuestión de las armas pequeñas y ligeras es un tema de desarme que debe estudiar esta Comisión. UN ونشاطر الرأي بأن مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة قضية من قضايا نزع السلاح التي ينبغي أن تنظر فيها هذه اللجنة.
    compartimos la opinión de que un proceso de desarme más intenso conducirá a un ahorro de los fondos que se gastan en armas. UN ونحن نؤيد الرأي القائل بأن زيادة تكثيف عملية نزع السلاح ستؤدي إلى تحقيق وفورات في الأموال التي تنفق على الأسلحة.
    Los múltiples objetivos que compartimos son enormes, y a las Naciones Unidas les corresponde desempeñar un importante papel para lograrlos. UN إن الأهداف العديدة التي نتشاطرها أهداف عظيمة حقا. وتضطلع الأمم المتحدة بدور رئيسي في بلوغ هذه الأهداف.
    compartimos la opinión de que la reforma del Consejo debe tener por objetivo hacerlo más transparente, más eficiente y más responsable. UN كما نتفق مع القائلين إن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يهدف إلى جعله أكثر شفافية وكفاءة وخضوعا للمساءلة.
    Lo que está sucediendo en el Pacífico del sur no es más que el último capítulo del ciclo repetido de saqueo mundial del océano que compartimos. UN وهكذا فإن ما يحدث في جنوب المحيط الهادئ ما هو إلا الفصل الأخير من دورة متكررة لنهب عالمي للمحيط الذي نشترك فيه.
    compartimos la alegría de los sudafricanos al desechar el legado del apartheid. UN إننا نشارك شعب جنوب افريقيا الفرح وهم يتخلصون من بقايا الفصل العنصري.
    compartimos su opinión en el sentido de que debemos aprovechar al máximo las oportunidades que nos ofrece la actual situación internacional en materia de desarme, especialmente en el campo de las armas de destrucción en masa. UN إننا نوافق على أننا يجب أن نستفيد استفادة قصوى من الفرص المتاحة أمامنا، نظرا للمناخ السائد في المجتمع الدولي اليوم بالنسبة لمسائل نزع السلاح، ولا سيما ما يتصل بأسلحة الدمار الشامل.
    Becca T. y yo compartimos un zumo y ahora va por ahí como si no hubiera pasado nada. Open Subtitles أنا و بيكا تي تقاسمنا عصير كابري صن والأن تمشي بجانبي وكأن شيئاً لم يحدث

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more