También se puso de relieve la importancia de la cooperación Sur-Sur para compartir conocimientos y experiencias en beneficio mutuo. | UN | وأبرزت أيضا أهمية التعاون ذي المنفعة المتبادلة فيما بين بلدان الجنوب في مجال تبادل المعارف والخبرات. |
A raíz del aumento de la expectativa de vida, muchos adultos pueden compartir conocimientos y recursos con las nuevas generaciones durante un período más prolongado. | UN | فزيادة طول العمر تعني أن كثيرا من البالغين قد يمكنهم تبادل المعارف والموارد مع الأجيال الفتية خلال فترة زمنية أطول. |
Deben aumentarse los conocimientos teóricos y prácticos y la capacidad de compartir conocimientos sobre estrategias de ordenación del agua de lluvia entre todos los usuarios del agua. | UN | وبناء المهارات والقدرة على تبادل المعارف بشأن استراتيجيات إدارة مياه الأمطار بين جميع مستخدمي المياه. |
En consecuencia, para alentar su participación en dichas organizaciones es importante compartir conocimientos técnicos, prestar asistencia y mejorar la capacidad de hacer cumplir las normas. | UN | لذلك فإن تقاسم المعارف التقنية والخبرات الفنية، وتقديم المساعدات، وتعزيز القدرة على الإنفاذ، تُعد وسائل هامة لتشجيع اشتراكها في المنظمات الإقليمية. |
Los Estados poseedores de armas nucleares deben abstenerse de compartir conocimientos prácticos con fines militares. | UN | 28 - ويجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تمتنع عن تبادل المعرفة النووية لأغراضٍ عسكرية. |
Información: Intercambio a fin de compartir conocimientos y alentar la coordinación | UN | تبادل المعلومات: من أجل تقاسم المعرفة وتعزيز التنسيق |
En el documento final también se alienta a que se formule un programa de cooperación Sur - Sur, a fin de compartir conocimientos técnicos, experiencias y conocimientos con miras a asistir en las labores del fomento de la capacidad de las estructuras nacionales relacionadas con la mujer. | UN | وتشجع الوثيقة الختامية أيضا على وضع برنامج للتعاون بين بلدان الجنوب من أجل تقاسم الخبرات الفنية والتجارب والمعارف بغية المساعدة في بناء قدرات الأجهزة الوطنية المعنية بالمرأة. |
Se han adoptado medidas editoriales adicionales para facilitar la utilización de los instrumentos disponibles para compartir conocimientos. | UN | واتُّخذت تدابير تحريرية إضافية لتسهيل استخدام الأدوات المتاحة من أجل تبادل المعارف. |
A raíz del aumento de la expectativa de vida, muchos adultos pueden compartir conocimientos y recursos con las nuevas generaciones durante un período más prolongado. | UN | فزيادة طول العمر تعني أن كثيرا من البالغين قد يمكنهم تبادل المعارف والموارد مع الأجيال الفتية خلال فترة زمنية أطول. |
En particular, están intentando compartir conocimientos y experiencias sobre la institucionalización de su cooperación para el desarrollo y beneficiarse de ese intercambio. | UN | وتسعى تلك البلدان على وجه الخصوص إلى تبادل المعارف والخبرات بشأن ترسيخ تعاونها الإنمائي والاستفادة منه. |
Gracias a Internet, los usuarios pueden compartir conocimientos y acceder a ellos por caminos imprevistos. | UN | وتمكن الإنترنت الناس من تبادل المعارف والحصول عليها بطرق غير متوقعة. |
compartir conocimientos sobre el seguimiento de los objetivos de desarrollo sostenible y estimular las buenas prácticas como los datos abiertos y la armonización | UN | تبادل المعارف المتعلقة برصد أهداف التنمية المستدامة، وتشجيع الممارسات الجيدة، مثل البيانات المفتوحة والتنسيق |
Las publicaciones sirven además para compartir conocimientos, datos e información sobre cuestiones relativas a los niños y son utilizadas por grupos de expertos e instituciones académicas. | UN | كما تستخدم المنشورات في تبادل المعارف والبيانات والمعلومات المتعلقة بقضايا الطفل، وتستخدمها أفرقة الخبراء والمؤسسات الأكاديمية. |
:: Tratar de compartir conocimientos e incorporar prácticas de otros pueblos. | UN | :: ينبغي السعي إلى تقاسم المعارف ومراعاة الطرق التي يصرف بها أناس آخرون أمورهم. |
i) Medidas prácticas para mejorar la manera de compartir conocimientos y adelantar el trabajo relativo al desarrollo de la capacidad; | UN | `1 ' اتخاذ إجراءات عملية لتحسين تقاسم المعارف ودفع العمل من أجل تنمية القدرات؛ |
La posibilidad de compartir conocimientos se ha visto fortalecida por un criterio de trabajo en equipo que se ha generalizado en la División; el personal de categoría superior trabaja con el personal subalterno en tareas comunes, tales como la redacción del Repertorio, con lo cual intercambian conocimientos mientras ejecutan la tarea. | UN | وقد جرى تدعيم تبادل المعرفة بفضل نهج للعمل الجماعي جرى التمسك به في إطار الشعبة؛ إذ يعمل كبار الموظفين مع صغار الموظفين في مهام مشتركة، مثل صياغة مرجع الممارسات، وبذلك يتبادلون المعرفة أثناء العمل. |
Ese proceso dará lugar a la creación de un plan de trabajo inicial con resultados claramente identificados en relación con el apoyo técnico estratégico que prestarán los ESP a los países, la asistencia técnica que será suministrada por otras fuentes y las iniciativas encaminadas a crear capacidad para compartir conocimientos. | UN | وستؤدي هذه العملية إلى وضع خطة عمل أولية تتضمن نواتج محددة بوضوح فيما يتعلق بالدعم التقني الاستراتيجي الذي ستقدمه أفرقة الخدمات التقنية القطرية إلى البلدان، وكذلك المساعدة التقنية التي ستقدمها المصادر الأخرى، والمبادرات الرامية إلى بناء القدرة على تبادل المعرفة. |
Ya hemos comenzado a compartir conocimientos con aquellos estados para promover la promulgación de leyes en materia de discapacidad. | UN | وقد بدأنا العمل بالفعل في تقاسم المعرفة مع تلك الولايات، والدعوة لإصدار قوانين للإعاقة. |
Habrá centros de información designados ex profeso para ayudar a otros centros en sus respectivas regiones a compartir conocimientos y recursos y preparar mensajes y campañas de comunicación en función de las necesidades regionales y subregionales. | UN | وستقدم مراكز إعلام مختارة المساعدة للمراكز الأخرى في مناطقها في مجال تقاسم الخبرات والموارد وفي إعداد الرسائل والحملات الإعلامية المصممة خصيصا لتلبية الاحتياجات الإقليمية ودون الإقليمية. |
El objetivo principal, generar y compartir conocimientos relacionados con el desarrollo, toca muy de cerca el mandato y el trabajo de la UNU. | UN | والهدف الأساسي للشبكة، وهو توليد وتبادل المعارف المتصلة بالتنمية، شديد الشبه بولاية جامعة الأمم المتحدة وعملها. |
El aprendizaje a distancia es otro instrumento eficaz para adquirir y compartir conocimientos. | UN | والتعلم عن بعد أداة فعالة أخرى لاكتساب وتقاسم المعارف. |
Han aumentado las actividades del UNIFEM para aprovechar sus experiencias y las de esos asociados, así como para compartir conocimientos dentro y fuera del Fondo. | UN | وقد ازدادت الجهود المبذولة في مختلف أجزاء الصندوق للتعلم من تجاربه وتجارب شركائه، وتقاسم المعرفة داخل الصندوق وخارجه. |
Ahora bien, la comunidad internacional debería establecer principios y directrices para compartir conocimientos y tecnología para el desarrollo. | UN | بل إن المجتمع الدولي ينبغي أن يضع مبادئ وتوجيهات لتقاسم المعارف والتكنولوجيا من أجل التنمية. |
Portugal también desea que la asistencia para el desarrollo se dirija más a capacitar recursos humanos, transferir tecnología y compartir conocimientos científicos y técnicos. | UN | وترغب البرتغــال أيضا في أن ترى المساعدة اﻹنمائية أكثر تكييفا نحو بناء القدرات ونقل التكنولوجيا وتشاطر المعرفة العلمية والتقنية وبصورة أكثر مباشرة. |