"compartir el poder" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقاسم السلطة
        
    • لتقاسم السلطة
        
    • بتقاسم السلطة
        
    • باقتسام السلطة
        
    Se deberían compartir el poder y las decisiones a nivel familiar, comunitario y local. UN كما ينبغي تقاسم السلطة واتخاذ القرارات على مستوى اﻷسرة والمستويين المجتعي والمحلي.
    En ese Acuerdo, el Gobierno rwandés se comprometió a compartir el poder con el FPR en Arusha. UN وقد وافقت حكومة رواندا، في ذلك الاتفاق في أروشا، على تقاسم السلطة مع الجبهة الوطنية الرواندية.
    Los elementos extremistas, tanto tutsis como hutus, dentro y fuera del Gobierno de coalición, no han aceptado, por sus propias razones, las disposiciones contenidas en el Pacto para compartir el poder. UN فالعناصر المتطرفة، من التوتسي والهوتو على السواء، داخل الحكومة اﻹئتلافية وخارجها أيضا، لها أسبابها الخاصة التي تدفعها إلى عدم قبول ترتيبات تقاسم السلطة الواردة في الاتفاقية.
    Se debería hacer mención al tema de la mujer y el hombre que trabajaban juntos, ya que ello constituía una buena base para compartir el poder en todas las esferas de la vida en el futuro. UN وينبغي ذكر موضوع عمل المرأة والرجل معا حيث يشكل ذلك أساسا صالحا لتقاسم السلطة مستقبلا في جميع مجالات الحياة.
    Aunque sus conversaciones incluyeron la cuestión de un posible acuerdo para compartir el poder, nunca se convinieron las condiciones definitivas. UN ومع أن المناقشات تضمنت مسألة الترتيبات المتعلقة بتقاسم السلطة لاحقا، فإنه لم يجرِ الاتفاق إطلاقا على الشروط النهائية.
    Se presentaron documentos sobre disposiciones separadas o integradas encaminadas a proteger y promover los derechos de las minorías, así como propuestas para compartir el poder y proceder a una reforma constitucional en Sri Lanka. UN وقُدمت ورقات عن التشريعات الواجب سنها أو الأحكام الواجب إدراجها في التشريعات في سبيل حماية حقوق الأقليات وتعزيزها، وعن المقترحات الداعية إلى تقاسم السلطة والإصلاح الدستوري في سري لانكا.
    Se refirió a la falta de disposiciones para compartir el poder entre las regiones y el nivel central como uno de los principales obstáculos que se oponían a las actuales propuestas. UN وقال إن قلة ترتيبات تقاسم السلطة بين الأقاليم والمركز هي من أوجه القصور الرئيسية في المقترحات الراهنة.
    Por supuesto, sé que esos cambios necesitan una gran voluntad política, incluida la voluntad de los gobiernos de compartir el poder con los parlamentarios en el plano transnacional. UN وأنا أدرك بالتأكيد أن هذه التغييرات تتطلب إرادة سياسية كبيرة، بما في ذلك إرادة الحكومات في تقاسم السلطة مع البرلمانيين على المستوى عبر الوطني.
    Por ese motivo, aplaudimos la reciente firma del acuerdo para compartir el poder y el establecimiento de un Gobierno de unidad nacional en Zimbabwe. UN ولهذا السبب، نشيد بالتوقيع مؤخرا على اتفاق تقاسم السلطة وتشكيل حكومة ائتلاف وطني في زمبابوي.
    También han admitido, en principio, que es preciso llegar a un acuerdo sobre la modalidad apropiada para compartir el poder y los recursos. UN واعترفوا أيضا، من حيث المبدأ، بأن ثمة حاجة إلى الاتفاق على تقاسم السلطة والموارد بقدر كاف.
    No obstante, es indicio positivo el hecho de que ambas partes acepten que las negociaciones se celebren en el marco del acuerdo de Arusha y que ambas aspiren a encontrar una fórmula política duradera para determinar la forma de compartir el poder con el objeto de resolver los problemas específicos de Rwanda. UN ومع ذلك، من العلامات اﻹيجابية أن يقبل الطرفان كلاهما أن تكون المفاوضات في إطار اتفاق أروشا وأن يسعى كل منهما الى تحقيق صيغة سياسية دائمة لتقرير تقاسم السلطة بغية حل المشاكل المحددة القائمة في رواندا.
    Esto también supone el establecimiento del principio de que mujeres y hombres deben compartir el poder y las responsabilidades en el hogar, en el lugar de trabajo y, a nivel más amplio, en la comunidad nacional e internacional. UN وهذا يعني أيضا إقرار مبدأ تقاسم السلطة والمسؤولية بين المرأة والرجل في البيت وفي مواقع العمل وفي المجتمعات الوطنية والدولية بصورتها اﻷعم.
    Los elementos duros, tanto hutus como tutsis, que no aceptan los acuerdos para compartir el poder en virtud del Pacto de Gobierno recurren a la violencia con objeto de alcanzar sus fines políticos. UN ذلك أن المتشددين من الهوتو والتوتسي على حد سواء، الذين لا يقبلون باتفاقات تقاسم السلطة في اطار اتفاق الحكم، يلجأون الى استخدام العنف كوسيلة لتحقيق أهدافهم السياسية.
    Esto también supone el establecimiento del principio de que mujeres y hombres deben compartir el poder y las responsabilidades en el hogar, en el lugar de trabajo y, a nivel más amplio, en la comunidad nacional e internacional. UN وهذا يعني أيضا إقرار مبدأ تقاسم السلطة والمسؤولية بين المرأة والرجل في البيت وفي مواقع العمل وفي المجتمعات الوطنية والدولية بصورتها اﻷعم.
    Un gobierno afirmó que el derecho a la libre determinación de los pueblos indígenas debería interpretarse en el contexto de los principios fundamentales de derecho internacional y que se podían establecer distintas formas de compartir el poder sin perturbar la unidad territorial de los Estados. UN وذكرت إحدى الحكومات أن حقوق الشعوب اﻷصلية في تقرير مصيرها يجب النظر إليه في سياق مبادئ القانون الدولي اﻷساسية، وأنه يمكن اقامة مختلف أنواع ترتيبات تقاسم السلطة دون أي تعطيل لوحدة الدول الاقليمية.
    Evidentemente, la parte grecochipriota dista de haber aceptado el concepto de compartir el poder con la parte turcochipriota sobre la base de la igualdad, como lo piden sucesivas resoluciones de las Naciones Unidas. UN وواضح أن الجانب القبرصي اليوناني أبعد ما يكون عن قبول مفهوم تقاسم السلطة مع الجانب القبرصي التركي على قدم المساواة، على نحو ما دعت إليه قرارات اﻷمم المتحدة المتتالية.
    Todas las fórmulas mencionadas, encaminadas a compartir el poder, deberían entrar en vigor el 22 de abril de 1998. UN وينبغي أن تدخل صيغ تقاسم السلطة الواردة أعلاه برمتها حيز النفاذ في ٢٢ نيسان/أبريل ٨٩٩١.
    Este conflicto se caracterizaba por la dominación de los dirigentes hutus y por su negativa a compartir el poder por los tutsis. UN وتميﱠز هذا النزاع بهيمنة القادة الهوتو ورفضهم لتقاسم السلطة مع التوتسي.
    Fue esta la primera vez que las dos partes abordaron las cuestiones políticas centrales, incluidas las posibles formas de compartir el poder. UN ٦ - وكانت هذه هي المرة اﻷولى التي يناقش فيها الجانبان مسائل سياسية رئيسية، مثل اﻷساليب المحتملة لتقاسم السلطة.
    Dijo que la economía constituía un medio de compartir el poder entre la mayoría y la minoría. UN وقال إن الاستقلال يتيح وسيلة لتقاسم السلطة بين الأغلبية والأقلية.
    La situación sigue siendo explosiva a pesar del acuerdo concertado entre el Gobierno y la oposición para compartir el poder político en pie de igualdad. UN وما زالت الحالة متفجرة على الرغم من الاتفاق المبرم بين الحكومة والمعارضة والقاضي بتقاسم السلطة السياسية بالتساوي فيما بينها.
    Consideraron por tanto, y se pusieron de acuerdo al respecto, las recomendaciones relativas, fundamentalmente, a la necesidad de compartir el poder en las instituciones de transición. UN ومن ثم نظرا في التوصيات المتعلقة أساسا باقتسام السلطة في المؤسسات الانتقالية وأبديا موافقتهما عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more