"compartir la información" - Translation from Spanish to Arabic

    • تبادل المعلومات
        
    • تقاسم المعلومات
        
    • بتقاسم المعلومات
        
    • تشاطر المعلومات
        
    • بتبادل المعلومات
        
    • يتقاسموا معهم المعلومات
        
    • المعلومات وتبادلها
        
    • مشاركة المعلومات
        
    • يتبادلوا المعلومات
        
    • بالتشارك في المعلومات
        
    Se prevé que, con la difusión electrónica de información acerca de cada país, será más fácil para las secretarías interesadas compartir la información nacional y evitar la duplicación de solicitudes a los gobiernos. UN ومن المتوقع أنه بتوفير المعلومات الكترونيا، على أساس كل بلد على حدة، فإن اﻷمانات المعنية ستجد أنه من اﻷيسر تبادل المعلومات الوطنية وتلافي ازدواج الطلبات المقدمة إلى الحكومات.
    Mantiene desde hace tiempo relaciones bilaterales y multilaterales para compartir la información y cooperar con países extranjeros y está adoptando medidas para mejorar y reforzar esas relaciones. UN ولها علاقات ثنائية ومتعددة الأطراف قديمة العهد في مجال تبادل المعلومات والتعاون مع البلدان الأجنبية وهي بصدد اتخاذ خطوات لتحسين وتوطيد تلك العلاقات.
    Ya existen desde hace tiempo relaciones sólidamente asentadas para compartir la información entre los organismos de seguridad y de información. UN وتوجد أيضا علاقات قديمة العهد ومتطورة في مجال تبادل المعلومات بين الوكالات الأمنية ووكالات المخابرات.
    Ninguna organización puede abordar sola esos problemas, por lo que se hace necesario compartir la información y las responsabilidades. UN ولذلك يصبح من الضروري تقاسم المعلومات والمسؤوليات.
    Ninguna organización puede abordar sola esos problemas, por lo que se hace necesario compartir la información y las responsabilidades. UN ولذلك يصبح من الضروري تقاسم المعلومات والمسؤوليات.
    A raíz de ello, todas las organizaciones se comprometieron a compartir la información y los resultados en este ámbito. UN وتمثلت النتيجة في التزام جميع المنظمات بتقاسم المعلومات والنواتج المتوافرة لديها في هذا المجال.
    Gracias a los medios de comunicación modernos es posible compartir la información en tiempo real. UN كما أدت وسائل الاتصالات المتقدمة إلى التمكين من تشاطر المعلومات في الوقت الحقيقي.
    El objetivo es compartir la información de que disponen las autoridades aduaneras de Estonia con otras oficinas competentes. UN ويرمي ذلك إلى تبادل المعلومات المتوفرة لدى الجمارك الإستونية مع الهيئات الأخرى ذات الصلة.
    :: compartir la información relacionada con el terrorismo con los gobiernos extranjeros y las organizaciones internacionales. UN :: تبادل المعلومات المتصلة بالإرهاب مع الحكومات الأجنبية والمنظمات الدولية.
    Si bien actualmente no hay ningún proceso de evaluación para varias organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, hay una multitud de oportunidades de compartir información mediante reuniones, teleconferencias, y medios análogos, que permiten compartir la información a título oficioso. UN وبينما لا توجد في الوقت الراهن استعراضات أقران رسمية داخل منظومة الأمم المتحدة، فثمة فرص متعددة للتقاسم من خلال الاجتماعات ومؤتمرات التحاور عن بعد وما شابه ذلك، حيث يتم تبادل المعلومات بشكل غير رسمي.
    El compartir la información sobre nuestras posiciones, sobre nuestros avances y sobre nuestras dificultades es importante, pero no suficiente. UN ولئن كان تبادل المعلومات بشأن مواقف كل منا والتقدم الذي أحرزناه والصعاب التي واجهناها مهماً، إلا أن ذلك وحده لا يكفي.
    Las Naciones Unidas y las distintas organizaciones deben concertar acuerdos para compartir la información, los conocimientos especializados y los recursos. UN كما نحتاج إلى اتفاقات بين الأمم المتحدة وفرادى المنظمات تنظم تبادل المعلومات والخبرة والموارد.
    Se convino en compartir la información que recibieran los satélites de teleobservación de la Tierra de Belarús y Ucrania. UN واتفق على تبادل المعلومات المستقبلة من سواتل استشعار الأرض عن بُعد الأوكرانية والبيلاروسية.
    Después de la exposición los participantes comentaron la importancia de compartir la información en su poder que guardara relación con otros mandatos. UN وبعد هذا العرض، أبدى المشتركون تعليقات حول أهمية تقاسم المعلومات الموجودة لديهم والوثيقة الصلة بالولايات اﻷخرى.
    En quinto lugar, la conferencia también destacó la necesidad de compartir la información que los países podrían utilizar en su búsqueda del buen gobierno. UN خامسا، ركز المؤتمر على ضرورة تقاسم المعلومات التي يمكن أن تستخدمها البلدان توخيا لحسن اﻹدارة.
    Se han de perfeccionar los mecanismos para compartir la información pública y confidencial. UN وقال إنه ينبغي تحسين آليات تقاسم المعلومات والاستخبارات.
    La coordinación radica en compartir la información de las actividades emprendidas por cada uno de los asociados. UN ويتمثل التنسيق في تقاسم المعلومات بشأن اﻷنشطة التي يضطلع بها كل من الشركاء.
    Los gobiernos y los interesados directos deberán comprometerse a compartir la información relativa a las opciones para adoptar medidas eficaces para la protección de los niños ante las amenazas químicas existentes y los riesgos inherentes a los productos químicos cuando exista un cierto grado de incertidumbre. UN ينبغي للحكومات وأصحاب المصالح أن تلتزم بتقاسم المعلومات بشأن خيارات لاتخاذ تدابير فعالة لحماية الأطفال من التهديدات الكيميائية الأكيدة ومن المخاطر الكيميائية حينما يوجد قدر من عدم اليقين.
    La delegación recordó a la secretaría la importancia de compartir la información con la Junta Ejecutiva. UN وذكر الوفد اﻷمانة بأهمية تشاطر المعلومات مع المجلس التنفيذي.
    Se consideró que los principales obstáculos que se interponían a la cooperación internacional residían en la falta de políticas y procedimientos oficiales así como en la dificultad para compartir la información. UN واعتُبر أنَّ نقص السياسات والإجراءات الرسمية وكذلك الصعوبات المرتبطة بتبادل المعلومات هي العقبات الرئيسية أمام التعاون الدولي.
    Lógicamente, los directivos deben comunicarse eficazmente con el personal a su cargo y compartir la información de que dispongan. UN 17 - ومن الطبيعي أن من واجب المديرين والمشرفين أن يكونوا على اتصال فعال مع موظفيهم وأن يتقاسموا معهم المعلومات.
    En el ámbito internacional, el Gobierno de Jordania apoya a todos los Estados amigos y fraternos de acuerdo con su capacidad y posibilidades, especialmente en lo que respecta a compartir la información con otros países. UN أما في مجال المكافحة على الصعيد الدولي، فالمملكة اﻷردنية الهاشمية تقف دائما بجانب كل دولة شقيقة وصديقة، بحسب القدرة واﻹمكانات، خاصة فيما يتعلق بتمرير المعلومات وتبادلها.
    Acude a mi hospital para llevar a cabo una entrevista y se niega por tercera vez a compartir la información conmigo. Open Subtitles منذ أن انضممتِ إلينا، تأتين للمستشفى لتقودي مقابلة وترفضي مشاركة المعلومات معي للمرّة الثالثة.
    También deben compartir la información sobre las amenazas y las vulnerabilidades, según convenga, y aplicar procedimientos para establecer una cooperación rápida y eficaz a fin de prevenir y detectar los incidentes de seguridad y reaccionar ante esos incidentes. UN وينبغي أن يتبادلوا المعلومات عن مكامن الخطر والضعف، حسب الاقتضاء، وأن ينفذوا إجراءات من أجل التعاون بسرعة وفعالية على منع الحوادث الأمنية وكشفها والرد عليها.
    Los gobiernos y los interesados directos deberán comprometerse a compartir la información relativa a las opciones para adoptar medidas eficaces para la protección de los niños ante las amenazas químicas existentes y los riesgos inherentes a los productos químicos cuando exista un cierto grado de incertidumbre. UN يجب أن تتعهد الحكومات وأصحاب المصلحة بالتشارك في المعلومات بشأن الخيارات الخاصة باتخاذ إجراءات فعالة لحماية الأطفال من التهديدات الكيميائية القائمة ومن المخاطر الكيميائية عند وجود أي درجة من درجات عدم اليقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more