Desde esta perspectiva, la compatibilidad con el objeto y el fin del tratado podría servir de guía, sin embargo, para la aceptación o la objeción a una reserva. | UN | ومن هذه الزاوية يمكن مع ذلك أن يكون التوافق مع موضوع المعاهدة وهدفها هادياً إلى قبول التحفظ أو الاعتراض عليه. |
Aunque se trata de un asunto decisivo y difícil, en la práctica la cuestión de la compatibilidad con el objeto y el fin del tratado surge en un número relativamente pequeño de casos bastante extremos. | UN | ومع أن الموضوع حيوي ودقيق فإن الممارسة العملية تبيِّن أن مسألة التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها لم تنشأ إلا في عدد محدود من الحالات التي تعتبر شاذة إلى حد ما. |
Se aplica igualmente en este caso el criterio de su compatibilidad con el objeto y el fin del tratado. | UN | ويسري عليه أيضا معيار التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها. |
También se aplica en este caso el criterio de su compatibilidad con el objeto y el fin del tratado. | UN | ويسري عليه أيضاً معيار التوافق مع موضوع المعاهدة وغرضها. |
En este supuesto, se aplica el criterio de la compatibilidad con el objeto y el fin del tratado. | UN | وفي هذه الفرضية، ينطبق معيار التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها. |
El criterio de la compatibilidad con el objeto y el fin del tratado también se aplica a ellas. | UN | ويسري عليه أيضاً معيار التوافق مع موضوع المعاهدة والغرض منها. |
Si la reserva ha sido objetada por un Estado, por no reunir los criterios de compatibilidad con el objeto y el fin del tratado, sería preferible que el Estado autor de la reserva reconsidere la objeción de buena fe, y decida ulteriormente sobre las medidas que adoptará. | UN | وفي حالة اعتراض دولة على تحفظ لعدم وفائه بمعيار التوافق مع موضوع المعاهدة وغرضها، يكون من الأفضل للدولة المتحفظة أن تعيد النظر في الاعتراض بحُسن نية، ثم تحدد المسار المناسب للتصرف. |
Las " determinadas reservas " , al estar expresamente autorizadas por el tratado, eran válidas de pleno derecho y no estaban sujetas al criterio de la compatibilidad con el objeto y el fin del tratado. | UN | وبما أن التحفظات المحددة تحفظات تأذن بها المعاهدة صراحة، فهي صحيحة بحكم القانون ولا يمكن إخضاعها لاختبار التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها. |
Algunas delegaciones consideraron que, pese a que se trataba de un tema fundamental y difícil, en la práctica la cuestión de la compatibilidad con el objeto y el fin del tratado surgía en un número relativamente reducido de casos bastante extremos. | UN | وارتأت بعض الوفود أنه وإن كانت المسألة تتعلق بأمر صعب وحاسم، فإن مسألة التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها في الممارسة تثور في عدد ضئيل نسبيا من الحالات القصوى إلى حد ما. |
A lo sumo, las Convenciones de Viena pasaban en silencio la cuestión de si las normas que enunciaban eran aplicables a todas las reservas o sólo a aquellas que hubieran superado la prueba de la compatibilidad con el objeto y el fin del tratado. | UN | وفي أقصى الحالات، لم تتطرق اتفاقيات فيينا إلى مسألة التحقق مما إذا كانت القواعد الواردة فيها واجبة التطبيق على التحفظات كافة أم فقط على التحفظات المستوفية معيار التوافق مع غرض المعاهدة وهدفها. |
En primer lugar, el Comité se considera competente para determinar si una reserva cumple el requisito de la compatibilidad con el objeto y el fin del Pacto; pero queda por determinar lo que el Comité puede hacer en el caso de que considere que una u otra reserva no reúnen esa condición. | UN | أولا، تعتبر اللجنة نفسها مختصة لتحديد ما إذا كان تحفظا يستوفي شرط التوافق مع موضوع العهد وغرضه؛ ولكن يتبقى تحديد ما تكون اللجنة مؤهلة لعمله في الحالة التي ترى فيها أن هذا التحفظ أو ذاك لا يستوفي هذا الشرط. |
406. Se expresó la opinión de que, en caso de una autorización general de las reservas, las otras partes siempre podían hacer objeciones, y que también las reservas expresamente autorizadas estaban sujetas al criterio de la compatibilidad con el objeto y el fin del tratado. | UN | 406- وأعرب عن رأي مؤداه أنه في حالة السماح العام بالتحفظات فإن بوسع الأطراف الأخرى دائماً الاعتراض عليها، وأن التحفظات المسموح بها صراحة تخضع لمقياس التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها أيضاً. |
Si así lo hiciera, se debe distinguir entre distintas hipótesis, que dan lugar a respuestas diferentes a la cuestión de saber si las reservas así reglamentadas se someten o no a la prueba de la compatibilidad con el objeto y el fin del tratado. | UN | 58 - وإذا نظمت المعاهدة مسألة التحفظات، فإنه يتعين التمييز بين عدة فرضيات تستدعي الإتيان بأجوبة مختلفة على مسألة ما إذا كانت التحفظات التي تنظمها تخضع لمعيار التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها أم لا. |
Por otra parte, se puede considerar que las posibilidades de controles cruzados refuerzan por el contrario las probabilidades de que el régimen de reservas y, en particular, el principio de la compatibilidad con el objeto y el fin del tratado desempeñen su verdadera función. | UN | 164- ومن جهة أخرى يمكن القول إن إمكانيات تداخل عمليات المراقبة تعزز على العكس من ذلك فرص اضطلاع نظام التحفظات، ولاسيما مبدأ التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها، بدوره الحقيقي. |
Es un criterio que podría ser aplicable si pudiera dirimirse siempre de modo independiente de la cuestión de la " compatibilidad con el objeto y el fin del tratado " ; pero no es así... | UN | ويمكن إقرار هذا المعيار إذا كانت مسألة `التوافق مع موضوع المعاهدة والغرض منها` يمكن حسمها دائماً حسماً موضوعياً؛ لكن ذلك ليس هو الحال ... |
Además, el proyecto de directriz 3.1.7, " Reservas vagas o generales " , parecía estar fuera de lugar, dado que se refería a la forma más que a la compatibilidad con el objeto y el propósito del tratado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-7، " التحفظات المبهمة أو العامة " ، تبدو في غير موضعها، نظرا لأنها تُعنى بالشكل عوضا عن التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها. |
Según otra opinión, la directriz parecía mal ubicada, ya que se refería a la forma, más que a la compatibilidad con el objeto y el fin del tratado. | UN | 42 - وثمة رأي آخر مفاده أن المبدأ التوجيهي يبدو في غير موضعه، نظرا لأنه يُعنى بالشكل لا بمسألة التوافق مع موضوع المعاهدة والغرض منها. |
Es un criterio que podría ser aplicable si pudiera dirimirse siempre de modo independiente de la cuestión de la " compatibilidad con el objeto y el fin del tratado " ; pero no es así... | UN | ويمكن إقرار هذا المعيار إذا كانت مسألة ' التوافق مع موضوع المعاهدة والغرض منها` يمكن حسمها دائماً حسماً موضوعياً؛ لكن ذلك ليس هو الحال ... |
409. En lo concerniente al proyecto de directriz 3.1.4 se hizo observar que se debía optar por un enunciado más claro con objeto de afirmar que la reserva estaría sujeta al criterio de la compatibilidad con el objeto y el fin del tratado si existía una autorización general o si el tratado no contenía ninguna disposición relativa a las reservas. | UN | 409- وفيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي 3-1-4 لوحظ أنه ينبغي اختيار صياغة أوضح ترمي إلى تأكيد أن التحفظ سيخضع لمعيار التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها إذا كان هناك سماح عام، أو إذا لم تكن المعاهدة تحتوي على حكم خاص بالتحفظات. |
No obstante, existe una gran diferencia entre la función del criterio de la compatibilidad con el objeto y el fin del tratado según la opinión de 1951, por un lado, y el apartado c) del artículo 19 de la Convención por el otro. | UN | غير أنه يوجد فرق كبير بين دور معيار التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها استنادا إلى فتوى عام 1951 من جهة والفقرة الفرعية (ج) من المادة 19 من الاتفاقية من جهة أخرى(). |
2) Se ha dado el caso, sin embargo, de que Estados partes en un tratado hayan hecho objeciones a reservas e impugnado su compatibilidad con el objeto y el fin del tratado con el pretexto de que tales reservas eran contrarias a normas consuetudinarias bien arraigadas. | UN | 2) لقد حدث مع ذلك أن دولاً أطرافاً في معاهدة أبدت اعتراضها على تحفظات ونازعت في توافقها مع موضوع المعاهدة والغرض منها بدعوى أن تلك التحفظات منافية للقواعد العرفية الراسخة. |