Dada la atención que prestan a la compatibilidad de la legislación nacional con los tratados internacionales de derechos humanos, estos órganos podrían ser especialmente útiles para identificar las leyes nacionales que sean incompatibles con la Declaración sobre los Defensores de los Derechos Humanos, y tratar de corregirlas. | UN | ثم إن الهيئات التعاهدية، لما كانت تركز على توافق التشريعات الوطنية مع معاهدات دولية بعينها في مجال حقوق الإنسان، فإنها قد تكون ذات فائدة خاصة في تحديد ومعالجة القوانين الوطنية التي لا تنسجم مع الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
7. El Tribunal Constitucional de Georgia evaluaba la compatibilidad de la legislación con las libertades y los derechos humanos. | UN | 7- وقيّمت المحكمة الدستورية في جورجيا مدى توافق التشريعات مع حقوق الإنسان والحريات. |
Análisis de la compatibilidad de la legislación nacional con los principales instrumentos internacionales de derechos humanos y derechos laborales en que Sri Lanka es parte | UN | تحليل توافق القانون السريلانكي مع الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان وحقوق العمل التي انضمت إليها سري لانكا |
No obstante, sigue siendo motivo de preocupación la falta de una reforma legislativa sistemática y exhaustiva sobre el tema de la compatibilidad de la legislación, las políticas y las prácticas internas con la Convención. | UN | غير أن اللجنة ما زالت قلقة بشأن عدم مراجعة القوانين بصورة منهجية وشاملة تتناول توافق تشريعات البلد وسياسته وممارسته مع أحكام الاتفاقية. |
Mucho habría que decir sobre la compatibilidad de la legislación sudanesa con las normas internacionales. | UN | وهناك الكثير من التساؤلات بشأن توافق القوانين السودانية مع المعايير الدولية. |
La compatibilidad de la legislación de aplicación que ha de adoptarse con los instrumentos internacionales ratificados deberá tomarse como muestra de la buena voluntad del Gobierno. | UN | وينبغي أن يعتبر اتفاق التشريعات التنفيذية المقرر تطبيقها مع الصكوك الدولية المصدَّق عليها مؤشراً لحسن نوايا الحكومة. |
A. compatibilidad de la legislación antiterrorista con las normas de derechos | UN | ألف - اتساق قانون مكافحة الإرهاب مع قانون حقوق الإنسان والقانون |
Sírvanse indicar si se ha llevado a cabo un estudio exhaustivo sobre la compatibilidad de la legislación nacional con la Convención, y si dicho análisis ha identificado leyes que se contraponen a los principios de la misma. | UN | يرجى ذكر ما إذا كان اتساق التشريعات الوطنية مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة موضوع بحث شامل، وما إذا كان هذا البحث قد كشف قوانين تتنافى مع مبادئ الاتفاقية. |
El Alto Comisionado también ha planteado cuestiones relacionadas con la promoción de los derechos de la mujer; la situación de las minorías y de los no ciudadanos; la condición jurídica de los refugiados y los solicitantes de asilo; la protección de los derechos de los niños; y la compatibilidad de la legislación nacional con las normas internacionales. | UN | وأثار المفوض السامي مسائل تتعلق بتعزيز حقوق المرأة؛ ووضع اﻷقليات ووضع اﻷشخاص عديمي المواطنية؛ والوضع القانوني للاجئين وطالبي اللجوء؛ وحماية حقوق الطفل؛ وتطابق التشريع الوطني مع المعايير الدولية. |
28. El Grupo de Trabajo recuerda que, de conformidad con su mandato, debe garantizar la compatibilidad de la legislación nacional con las disposiciones internacionales pertinentes enunciadas en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 28- ويذكر الفريق العامل أن من واجبه، عملاً بالولاية المنوطة به، أن يضمن تمشي القانون الوطني مع الأحكام الدولية ذات الصلة الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Miembro del Grupo de Trabajo encargado de editar y preparar el proyecto de ley sobre el estatuto de los refugiados, preparó un informe sobre la compatibilidad de la legislación nacional con la internacional en lo que respecta a los refugiados. | UN | عضو الفريق العامل لتحرير وصياغة مشروع قانون عن " مركز اللاجئين القانوني " . وضع تقريرا عن توافق التشريعات الوطنية مع القوانين الدولية المتعلقة باللاجئين. |
Miembro del Grupo de Trabajo encargado de editar y preparar el proyecto de ley sobre el estatuto de los refugiados, preparó un informe sobre la compatibilidad de la legislación nacional con la internacional en lo que respecta a los refugiados. | UN | عضو الفريق العامل لتحرير وصياغة مشروع قانون عن " مركز اللاجئين القانوني " . وضع تقريرا عن توافق التشريعات الوطنية مع القوانين الدولية المتعلقة باللاجئين. |
Este es un avance positivo, y la puesta en marcha de la comisión debe ser prioritaria para el Gobierno, dado que tendrá a su cargo la revisión constitucional, el examen de la compatibilidad de la legislación nacional con las normas internacionales de derechos humanos, y la incorporación de los actuales y futuros tratados regionales e internacionales de derechos humanos en la legislación nacional. | UN | ويتعيَّن على الحكومة، في هذا الصدد، أن توليَ الأولوية لعمل هذه اللجنة، ذلك أنها ستضطلع بمسؤوليات المراجعة الدستورية، والنظر في مدى توافق التشريعات الداخلية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وضمان إدماج المعاهدات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان، الحالية والمستقبلية، في التشريعات الداخلية. |
El Sr. Stuerchler (Suiza) dice que es fundamental que los Estados verifiquen la compatibilidad de la legislación nacional, y en particular los proyectos de ley, con el derecho internacional. | UN | 68 - السيد ستورخلر (سويسرا): قال إن من الأهمية بمكان بالنسبة للدول أن تتحقق من مدى توافق التشريعات الوطنية، وخاصة مشاريع القوانين، مع القانون الدولي. |
Gestión global, coordinación del personal y representación de la Fundación de investigaciones sobre género de Bulgaria, del Instituto de capacitación sobre derechos humanos de la mujer y de la Alianza para la protección contra la violencia doméstica; vigilancia y análisis de la compatibilidad de la legislación y las políticas sobre derechos humanos e igualdad de género con estándares europeos y universales. | UN | الاضطلاع بالإدارة العامة للمؤسسة البلغارية للبحوث الجنسانية ومعهد التدريب في مجال حقوق الإنسان للمرأة والتحالف من أجل الحماية من العنف العائلي وتمثيلها وتنسيق شؤون موظفيها؛ ورصد وتحليل مدى توافق التشريعات والسياسات المعنية بحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين مع المعايير الأوروبية والعالمية. |
También ha seguido realizando y apoyando estudios sobre la compatibilidad de la legislación interna con el derecho internacional humanitario en lo concerniente a las personas desaparecidas. | UN | وذكرت اللجنة أيضا أنها واصلت إجراء ودعم دراسات عن مدى توافق القانون المحلي مع القانون الإنساني الدولي في ما يتعلق بمسألة المفقودين. |
4. En 2006, se presentó un estudio sobre la compatibilidad de la legislación nacional con el derecho internacional humanitario. | UN | 4 - وفي عام 2006، نُشرت دراسة عن توافق القانون المحلّي مع القانون الإنساني الدولي. |
En el Anexo IV se presenta un análisis de la compatibilidad de la legislación nacional con los principales instrumentos internacionales de derechos humanos y derechos laborales en los que Sri Lanka es parte. | UN | 228- ويُرجى أيضاً الاطلاع على المرفق الرابع الذي يتضمن تحليلاً لمدى توافق القانون السريلانكي مع الصكوك الدولية الرئيسة المتعلقة بحقوق الإنسان وحقوق العمال التي انضمت إليها سري لانكا. |
- En 1997, como parte de un grupo de trabajo y de conformidad con el decreto gubernamental No. 210, de 5 de mayo de 1997, se encargó de verificar la compatibilidad de la legislación de la República de Moldova con el Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | - وفي عام 1997، قام ضمن فريق عامل وتطبيقا للمرسوم الحكومي رقم 210 المؤرخ 5 أيار/مايو 1997، بالتحقق من توافق تشريعات جمهورية مولدوفا مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
- Del 2 al 5 de julio de 1997, en el marco del examen de la compatibilidad de la legislación de la República de Moldova con el Convenio Europeo de Derechos Humanos, visitó en París el Ministerio de Justicia y el Ministerio de Relaciones Exteriores de Francia. | UN | - من 2 إلى 5 تموز/يوليه 1997، وفي إطار دراسة توافق تشريعات جمهورية مولدوفا مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، أدى زيارة إلى وزارة العدل ووزارة الخارجية في باريس. |
La oradora desea saber si se creará un mecanismo o un grupo especial de trabajo que evalúe la compatibilidad de la legislación nacional con los principios de la Convención. | UN | ومن الأمور التي تثير التساؤل، ما إذا كان سيشكل فريق عامل خاص أو آلية ما لتقييم مدى توافق القوانين الوطنية مع الاتفاقية. |
El marco jurídico permitía evaluar el grado de compatibilidad de la legislación nacional con las normas internacionales. | UN | ويتيح الإطار القانوني تقييم درجة اتساق القوانين الوطنية مع المعايير الدولية. |