"compatibles con el derecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • متسقة مع القانون
        
    • تتفق مع القانون
        
    • اتساقا مع القانون
        
    • متوافقة مع القانون
        
    • تتسق مع القانون
        
    • المتسقة مع القانون
        
    • بما يتفق والقانون
        
    • يتفق مع القانون
        
    • تتفق والقانون
        
    • تتمشى مع القانون
        
    • المتوافقة مع القانون
        
    El propósito de la Conferencia era examinar el grado en que se había cumplido la exigencia de la entrada en vigor del Tratado y acordar medidas compatibles con el derecho internacional para acelerar su ratificación. UN وتمثل الغرض من المؤتمر في فحص مدى الاستجابة لمتطلبات بدء نفاذ المعاهدة، وفي الاتفاق على تدابير متسقة مع القانون الدولي للتعجيل بالتصديق عليها.
    Las directrices deberían basarse en las normas y reglas internacionales de derechos humanos y ser compatibles con el derecho ambiental internacional. UN وينبغي أن تستند هذه المبادئ من الناحية التنظيمية إلى القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان وأن تكون متسقة مع القانون البيئي الدولي.
    Por ello, sólo las restricciones que tienen por objeto proteger la seguridad nacional, el orden público y la salud pública, así como los derechos y la reputación de terceros, son compatibles con el derecho internacional. UN وينبني على ذلك أن القيود التي تهدف إلى حماية الأمن الوطني والنظام العام والصحة العامة وكذلك حقوق وكرامة الآخرين هي وحدها التي تتفق مع القانون الدولي.
    Austria acoge con beneplácito y alienta los progresos alcanzados en la formulación y aplicación de acuerdos sobre zonas libres de armas nucleares, compatibles con el derecho internacional y con criterios internacionalmente acordados. UN ترحب النمسا وتشجع إحراز تقدم لوضع وتنفيذ اتفاقات بشأن إيجاد مناطق خالية من الأسلحة النووية اتساقا مع القانون الدولي والمعايير المتفق عليها دوليا.
    Las medidas que se adopten en relación con hechos objeto de esta Declaración deberán ser compatibles con el derecho internacional y la legislación interna del Estado afectado. UN ويجب أن تكون التدابير المتخذة حيال الأفعال التي يشير إليها هذا البيان متوافقة مع القانون الدولي والتشريعات الداخلية المعمول بها في الدولة المتضررة.
    Las leyes y políticas deberán estar basadas en los Principios Rectores, que son compatibles con el derecho internacional y reflejan sus disposiciones; UN وينبغي أن تستند القوانين والسياسات إلى المبادئ التوجيهية، وأن تتسق مع القانون الدولي وتكون تجسيدا له.
    Debe lograrse lo antes posible la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares mediante la aplicación de todas las medidas compatibles con el derecho internacional. UN 6 - ينبغي العمل على دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن، استنادا إلى جميع التدابير المتسقة مع القانون الدولي.
    La Comisión OSPAR debe desarrollar medios, compatibles con el derecho internacional, para instituir unas medidas de protección, conservación, restauración o precaución relacionadas con zonas o lugares específicos o con especies o hábitat específicos. 5. Métodos e instrumentos de ordenación para proteger ecosistemas marinos y costeros vulnerables UN وستقوم لجنة حماية البيئة البحرية لمنطقة شمال المحيط الأطلسي، بما يتفق والقانون الدولي، باستحداث السبل الكفيلة بسن التدابير الوقائية أو تدابير الحفظ أو الإصلاح أو التدابير الاحترازية المتعلقة بمناطق أو مواقع خاصة أو بأنواع أو موائل محددة.
    Reconocen la necesidad de elaborar principios aplicables a las situaciones de violencias y disturbios internos de toda índole, que sean compatibles con el derecho internacional y con la Carta de las Naciones Unidas. UN وتسلم البلدان النوردية وجنوب أفريقيا بضرورة وجود مبادئ لتطبيقها على حالات العنف الداخلي والاضطرابات بجميع أنواعها على نحو يتفق مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Las Naciones Unidas y las organizaciones regionales deben desempeñar un papel central en los esfuerzos de lucha contra el terrorismo, que deben ser compatibles con el derecho internacional y respetar las normas para entablar combate. UN وينبغي للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية أن تضطلع بدور محوري في الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب، التي يجب أن تكون متسقة مع القانون الدولي واحترام قواعد الاشتباك.
    Los miembros de la Iniciativa están comprometidos con la Declaración de principios de interdicción de la Iniciativa, que garantiza que todas las medidas que se adopten en virtud de la Iniciativa sean compatibles con el derecho internacional y la legislación nacional pertinentes. UN ويلتزم أعضاء المبادرة ببيان مبادئ الاعتراض المتعلق بالمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، الذي يكفل أن تكون كل الإجراءات المتخذة في إطار تلك المبادرة متسقة مع القانون الدولي والتشريعات الوطنية ذات الصلة.
    Todas las medidas antiterroristas deben ser compatibles con el derecho internacional; los instrumentos fundamentales plasmados en la Estrategia global contra el terrorismo deben estar sujetos a examen y enmienda, y la responsabilidad de su plena aplicación recae directamente en los Estados Miembros. UN وأضاف أن جميع تدابير مكافحة الإرهاب ينبغي أن تكون متسقة مع القانون الدولي ومع الوثيقة البالغة الأهمية المتمثلة في الاستراتيجية العالمية، وأن الصك الحيوي الذي تجسده الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب ينبغي أن يظل موضوع استعراض وتعديل وأن تتحمل الدول الأعضاء المسؤولية الكاملة عن تنفيذه بشكل كامل.
    3. De conformidad con las disposiciones del artículo XIV del Tratado, examinamos el grado en que se había cumplido la exigencia enunciada en el párrafo 1 y decidimos por consenso qué medidas compatibles con el derecho internacional cabe adoptar para acelerar el proceso de ratificación con objeto de facilitar la pronta entrada en vigor del Tratado. UN 3 - ووفقا لأحكام المادة الرابعة عشرة من المعاهدة، درسنا مدى استيفاء الشرط المنصوص عليه في الفقرة 1، وقررنا بتوافق الآراء ما يمكن اتخاذه من تدابير متسقة مع القانون الدولي لتعجيل عملية التصديق تيسيرا لبدء نفاذ المعاهدة في وقت مبكر.
    Sólo cuando alguna cuestión que no esté en conformidad con el derecho internacional requiere un régimen o una mención específicos, la Comisión se ocupa de hechos o de situaciones que no son compatibles con el derecho internacional " Anuario ..., 1974, vol. II (primera parte), págs. 181 y 182, documento A/9610/Rev.1, párrafo 1) del comentario al proyecto de artículo 6. UN وهي لا تتناول الوقائع أو الحالات التي لا تتفق مع القانون الدولي إلا عندما تستدعي المسائل غير المتفقة مع القانون الدولي معالجة أو إشارة محددة " )٢٧١(.
    c) Tomen nota del riesgo de que los terroristas usen sistemas y redes de comunicaciones electrónicos o alámbricos para realizar actos criminales y de la necesidad de hallar medios, compatibles con el derecho interno, para prevenir ese tipo de delincuencia y fomentar la cooperación según convenga; UN )٥( انظر A/51/336، الفقرة ٥٧. الاتصالات السلكية لارتكاب أعمال إجرامية، وفي الحاجة إلى إيجاد وسائل تتفق مع القانون الوطني لمنع تلك اﻷعمال اﻹجرامية وتعزيز التعاون عند الاقتضاء؛
    3. Recomienda que los Estados Miembros adopten y apliquen medidas internas compatibles con el derecho internacional para regular la transferencia de alta tecnología con aplicaciones militares a los efectos de que esas transferencias no socaven la paz ni la seguridad internacionales y no se impida el acceso a los productos, servicios y conocimientos de alta tecnología para fines pacíficos; UN ٣ - توصي الدول اﻷعضاء باعتماد وتنفيذ تدابير وطنية، تتفق مع القانون الدولي، لتنظيم نقل التكنولوجيا الرفيعة ذات التطبيقات العسكرية من أجل السعي لضمان ألا تنال عمليات النقل هذه من السلم واﻷمن الدوليين، وألا يحال دون الحصول على منتجات وخدمات وتقنيات التكنولوجيا الرفيعة من أجل استخدامها في اﻷغراض السلمية؛
    Austria acoge con beneplácito y alienta los progresos alcanzados en la formulación y aplicación de acuerdos sobre zonas libres de armas nucleares, compatibles con el derecho internacional y con criterios internacionalmente acordados. UN 18 - ترحب النمسا بالتقدم صوب وضع وتنفيذ اتفاقات بشأن إيجاد مناطق خالية من الأسلحة النووية اتساقا مع القانون الدولي والمعايير المتفق عليها دوليا وتشجع على إحراز مثل ذلك التقدم.
    Austria acoge con beneplácito y alienta los progresos alcanzados en la formulación y aplicación de acuerdos sobre zonas libres de armas nucleares, compatibles con el derecho internacional y con criterios internacionalmente acordados. UN 18 - ترحب النمسا بالتقدم صوب وضع وتنفيذ اتفاقات بشأن إيجاد مناطق خالية من الأسلحة النووية اتساقا مع القانون الدولي والمعايير المتفق عليها دوليا وتشجع على إحراز مثل ذلك التقدم.
    Se insistió además en que las actividades relacionadas con la Iniciativa tenían que ser compatibles con el derecho y los marcos jurídicos nacionales e internacionales. UN وشُدِّد كذلك على أن أنشطة هذه المبادرة ينبغي أن تكون متوافقة مع القانون الوطني والدولي ومع الأطر القانونية الوطنية والدولية.
    c) En los casos en que se haya determinado que existe una posible situación de incumplimiento, recomendar a la Conferencia de las Partes que adopte las medidas adecuadas, compatibles con el derecho internacional, para lograr una situación de cumplimiento, entre las cuales se podrán incluir las siguientes: UN (ج) التوصية إلى مؤتمر الأطراف، حيثما يكون قد تم تحديد حالة من عدم الامتثال المحتمل، باتخاذ تدابير ملائمة تتسق مع القانون الدولي لتحقيق الامتثال، يجوز أن تشمل ما يلي:
    El orador declaró que las condiciones de ciudadanía enumeradas en la nueva Ley de ciudadanía de Zimbabwe, que entraría en vigor en enero de 2002, no eran compatibles con el derecho internacional. UN وذكر المتكلم أن شروط المواطنة الواردة في قانون المواطنة الجديد لزمبابوي، الذي يدخل حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2002، شروط لا تتفق والقانون الدولي.
    Pero, es evidente que Israel no ha hallado medios compatibles con el derecho internacional para interrogar a los terroristas sospechosos. UN غير أن من الواضح أن اسرائيل لم تجد وسائل تتمشى مع القانون الدولي لاستجواب الارهابيين المشتبه فيهم.
    23. Insta a los Estados del pabellón y a los Estados del puerto a que adopten todas las medidas que sean compatibles con el derecho internacional para prevenir el funcionamiento de buques deficientes y las actividades de pesca ilícitas, no declaradas y no reglamentadas; UN 23 - تهيب بدول العلم ودول الميناء أن تتخذ جميع التدابير المتوافقة مع القانون الدولي واللازمة لمنع تشغيل سفن لا تفي بالمواصفات، ومنع صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more