Está dispuesto a apoyar la exclusión de las relaciones interbancarias, que se justifica por la misma razón que en el caso de la exclusión de los acuerdos de compensación por saldos netos. | UN | وأضاف انه يؤيد استبعاد العلاقات بين المصارف، والذي يبرره السبب نفسه في استبعاد اتفاقات المعاوضة. |
3. El PRESIDENTE pregunta si el representante de los Estados Unidos de América se refiere a todas las operaciones de compensación por saldos netos o únicamente a las de carácter financiero. | UN | 3- الرئيس: سأل عما إذا كان ممثل الولايات المتحدة يفكر في جميع معاملات المعاوضة أم المعاملات المالية فحسب. |
Sin embargo, la cesión de cualquiera de esas sumas a otros acreedores -que entorpecería el mecanismo de compensación por saldos netos- tendría un efecto muy perjudicial para los bancos, que cuentan con que todas sus deudas con el cliente se puedan liquidar en el marco del acuerdo de compensación por saldos netos. | UN | بيد أنه إذا أصبح أي من هذه المبالغ قابلا للإحالة إلى دائنين آخرين بما يناقض المعاوضة فسيكون لذلك تأثير بالغ الضرر على المصارف التي تعتمد على الحصول على حقها في معاوضة شاملة. |
Además, su exclusión podría dar lugar a que se excluyeran importantes operaciones comerciales por la única razón de que el cedente tuviera un arreglo de compensación por saldos netos con el deudor. | UN | وعلاوة على ذلك فإن استبعادها يمكن أن يؤدي، دون قصد، إلى استبعاد معاملات تجارية هامة لمجرد أن المحيل كان له اتفاق معاوضة مع المدين. |
Sin embargo, muchos de esos contratos se celebran con arreglo a un sistema Reuters de tratamiento de operaciones, en que la confirmación contiene únicamente las condiciones, sin disposiciones relativas a compensación por saldos netos. | UN | بيد أن كثيرا من عقود العملات الأجنبية تعقد بنظام يقتصر فيه على ذكر الشروط دون أي أحكام للمعاوضة. |
Considera que un acuerdo sobre compensación por saldos netos corresponde al ámbito del transporte aéreo, por ejemplo en los casos en que gran número de comerciantes agrupan sus débitos y créditos y el que tenga un crédito neto utiliza esta reserva. | UN | فقد كان يعتقد أن اتفاق المعاوضة هو اتفاق في مجال النقل الجوي حيث يوجد مثلا عدد كبير من المتعاملين الذين يجمّعون حساباتهم الدائنة والمدينة، ثم يقوم الشخص الذي يتوافر لديه حساب دائن صاف بالسحب من المبلغ المجمّع. |
11. El PRESIDENTE observa que parece existir acuerdo provisional respecto de las definiciones de “contrato financiero” y “acuerdo de compensación por saldos netos”, pero poco interés por estudiar otras definiciones. | UN | 11- الرئيس: أشار إلى أنه يبدو أن ثمة اتفاقا أوليا على تعريف " العقد المالي " و " اتفاق المعاوضة " ولكن دون كبير اهتمام بالنظر في التعاريف الأخرى. |
f) La posibilidad de que puedan hacerse valer los derechos de compensación, o de compensación por saldos netos, o de que esos derechos puedan salvaguardarse, pese a la apertura de un procedimiento; | UN | " (و) مدى إمكانية إنفاذ حقوق المقاصة أو المعاوضة أو حمايتها بصرف النظر عن بدء اجراءات الإعسار؛ |
14. El Sr. SCHNEIDER (Alemania) señala que la delegación de su país tiene problemas con la definición de la FBE de acuerdo de compensación por saldos netos. | UN | 14- السيد شنايدر (ألمانيا): قال ان وفده لا يستسيغ تعريف " اتفاق المعاوضة " المقدّم من الرابطة المصرفية للاتحاد الأوروبي. |
Por funcionar dichos sistemas tanto dentro como fuera del marco de acuerdos de compensación por saldos netos, su exclusión se hace en el apartado d), y no en el apartado b). | UN | وهذه النظم مستبعدة في الفقرة الفرعية (د) (وليس في الفقرة الفرعية (ب))، لأنها تعمل في إطار اتفاقات المعاوضة وكذلك خارج اتفاقات المعاوضة. |
Los derivados suelen negociarse en el marco de acuerdos de compensación por saldos netos (por ejemplo, el acuerdo básico de compensación por saldos netos preparado por la International Swaps and Derivatives Association ( " ISDA " )). | UN | وفي العادة تجري المعاملات الاشتقاقية في اطار اتفاق معاوضة ارتكازي (مثلا اتفاق المعاوضة الارتكازي الذي أعدته الرابطة الدولية لصكوك المقايضة والصكوك الاشتقاقية ( " الإيسدا " )). |
En el apartado d), se hace referencia expresa a los arreglos multilaterales de compensación por saldos netos a fin de no excluir la aplicación del artículo 11 a la cesión de créditos comerciales, por la única razón de que el cedente y el deudor hayan sido partes en un acuerdo bilateral de compensación por saldos netos. | UN | ولا يشار في الفقرة الفرعية (د) الا إلى ترتيبات المعاوضة المتعددة الأطراف بغية تجنب استبعاد انطباق المادة 11 في حالة احالات المستحقات التجارية لمجرد وجود اتفاق معاوضة بين المحيل والمدين. |
63. El Sr. SCHNEIDER (Alemania) explica que el saldo de la novación, como resultado de un acuerdo de compensación, es un nuevo crédito y no tiene nada en común con los créditos que forman parte de un procedimiento de compensación por saldos netos. | UN | 63- السيد شنايدر (ألمانيا): قال، شارحاً، إن الرصيد الذي يتشكل بالتجديد نتيجة اتفاق معاوضة هو مستحق جديد ويختلف تماماً عن المستحقات الداخلة في عملية المعاوضة. |
Por ejemplo, si en éste se prevén " una o más " de las tres operaciones enumeradas, ello significaría que la extinción por motivo de insolvencia prevista en el inciso b) se debe considerar en sí misma un acuerdo de compensación por saldos netos, lo que resulta inaceptable. | UN | وعلى سبيل المثال إذا كان اتفاق المعاوضة اتفاقا يغطي " واحدة أو أكثر " من العمليات الثلاث المدرجة، فإن هذا يعني أن الالغاء بسبب الاعسار كما ورد في الفقرة الفرعية (ب) لا بد أن يعتبر اتفاق معاوضة غير مقبول. |
17. El Sr. MORÁN BOVIO (España) dice que apoya plenamente la definición propuesta por la FBE de los acuerdos de compensación por saldos netos, incluida la condición de que se prevean " una o más " de las tres operaciones indicadas, situación que es muy frecuente en la práctica, en particular en los acuerdos más complejos de compensación por saldos netos. | UN | 17- السيد موران بوفيو (اسبانيا): قال انه يؤيد تماما تعريف " اتفاق المعاوضة " المقدّم من الرابطة المصرفية للاتحاد الأوروبي، بما في ذلك اشتراط أن يغطي الاتفاق " واحدة أو أكثر " من العمليات الثلاث المذكورة، وهو ما يحدث كثيرا في واقع الأمر، لا سيما في اتفاقات المعاوضة المعقّدة. |
El hecho de que esos contratos no siempre sean acuerdos de compensación por saldos netos puede originar créditos transferibles, y el proyecto de convención no debe abarcar esos créditos dimanantes de contratos de cambio de divisas. | UN | فحقيقة أن هذه العقود ليست دائما اتفاقات معاوضة قد تفتح مجالا لائتمانات قابلة للإحالة، ولا ينبغي أن يغطي مشروع الاتفاقية مثل هذه الائتمانات المستمدة من عقود عملات أجنبية. |
Además, si los bancos tienen que adoptar medidas para someter a los acuerdos de compensación por saldos netos, las numerosas transacciones no comprendidas en la actualidad en esos acuerdos, aumentarán los costos y, en último término, el riesgo jurídico de los bancos y la incertidumbre jurídica. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه إذا تعين على المصارف اتخاذ خطوات لتغطية معاملاتها الكثيرة غير المشمولة حاليا باتفاقات معاوضة باتفاقات من هذا القبيل، فذلك أيضا سيرفع التكاليف ويزيد في نهاية المطاف من تعرض المصارف للمخاطر ويزيد من عدم اليقين القانوني. |
Margen, compensación por saldos netos, acuerdo de compensación global, y compensación | UN | هامش ومعاوضة واتفاق معاوضة ومقاصة |
19. El Sr. PICKEL (Observador de la International Swaps and Derivatives Association (ISDA)) señala que la definición de la FBE contiene todos los elementos indispensables de lo que considera un acuerdo de compensación por saldos netos. | UN | 19- السيد بيكل (المراقب عن الرابطة الدولية لصكوك المقايضة والصكوك الاشتقاقية): قال ان التعريف المقدّم من الرابطة المصرفية للاتحاد الأوروبي يتضمن جميع العناصر الأساسية لما يعتبره هو اتفاق معاوضة. |
Los bancos que celebran esos contratos dependen de disposiciones legales y no contractuales sobre compensación por saldos netos. | UN | وتعتمد البنوك التي تُبرم مثل هذه العقود على أحكام قانونية لا تعاقدية للمعاوضة. |