"compensar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعويض
        
    • بتعويض
        
    • لتعويض
        
    • تعوض
        
    • وتعويض
        
    • تعويضات إلى
        
    • ولتعويض
        
    Ha limitado las posibilidades de que los países en desarrollo controlen su propio desarrollo, ya que el sistema no contiene disposiciones para compensar a los débiles. UN كما أنها قد ضيقت المجال أمام البلدان النامية للتحكم في التنمية الخاصة بها، حيث إن النظام لا ينص على دفع تعويض للضعفاء.
    Es preciso compensar a las comunidades locales que han recibido a los refugiados por los alimentos, así como los otros servicios y suministros que han compartido con ellos. UN وأن المجتمعات المحلية التي تستضيف اللاجئين بحاجة الى تعويض عن الغذاء واﻹمدادات والخدمات اﻷخرى التي تشاطرها معهم.
    Se debería compensar a los países en desarrollo que experimentan dificultades. UN كما ينبغي تقديم تعويض للبلدان النامية التي عانت من الصعوبات.
    También hay disposiciones para compensar a las familias de los desaparecidos. UN وهناك أيضا أحكام تتعلق بتعويض أسر المفقودين.
    En el Congreso se están debatiendo medidas para compensar a determinados grupos, como las mujeres, por los efectos desfavorables del Acuerdo. UN وتجري حالياً في البرلمان مناقشات بشأن اتخاذ تدابير لتعويض فئات معيَّنة من بينها النساء بسبب التأثير السلبي للاتفاق.
    Si no lo hace, el gobierno, u otras autoridades, deberá compensar a los que quedarían en desventaja, o a los que tendrán que cargar con sus costos. UN فإذا لم يكن الأمر كذلك قد يتعين على الحكومة أو سلطة أخرى أن تعوض من يضارون من التغيير أو يتحملون تكاليفه.
    Cuarto, hay que prohibir el uso de minas en territorios de otros países y hay que compensar a los afectados. UN رابعا، تحريم زرع الألغام في أراضي الغير وإلزام مَن زرعها بإزالتها على حسابه وتعويض مَن تضرر منها.
    Tal era, por ejemplo, el caso de ciertas políticas de " preferencia étnica " , destinadas a compensar a grupos histórica o estructuralmente desfavorecidos. UN فوضعت السياسات التفضيلية للمجموعات الاثنية، مثلا، بهدف تعويض المجموعات المحرومة تاريخيا أو هيكليا.
    Además, el acuerdo de proyecto no puede limitar la responsabilidad del concesionario o de la autoridad contratante para compensar a terceros que no sean partes en el acuerdo de proyecto. UN وعلاوة على ذلك فإن اتفاق المشروع لا يمكن أن يحد من مسؤولية صاحب الامتياز أو السلطة المتعاقدة عن تعويض الغير الذين ليسوا أطرافا في اتفاق المشروع.
    ii) Pagar una indemnización cabal a fin de compensar a los propietarios de la fábrica y a todas las partes afectadas por su ataque. UN ثانيا، دفع تعويض كامل، لتعويض أصحاب المصنع وجميع اﻷطراف اﻷخرى المضارة بعدوانها.
    Segundo, Eritrea está obligada a compensar a Etiopía por los daños causados por esa violación del derecho internacional. UN وثانيا، إن إريتريا مسؤولة عن تعويض إثيوبيا لقاء الأضرار التي نجمت عن ذلك الانتهاك للقانون الدولي.
    Eso es el doble de lo que Israel ha gastado en compensar a los palestinos que se sienten afectados por la valla. UN ويمثل ذلك ضعف المبلغ الذي أنفقته إسرائيل فعلا في تعويض الفلسطينيين الذين تضرروا بالجدار.
    :: compensar a los padres que envían a sus hijas a la escuela en lugar de obligarlas a trabajar para contribuir al mantenimiento de la familia UN :: تعويض الوالدين الذين يرسلون بناتهم إلى المدرسة بدلا من إجبارهن على العمل للمساعدة في دعم الأسرة.
    Se debe compensar a los países vulnerables para que hagan frente a los efectos del cambio climático. UN وينبغي تعويض البلدان الضعيفة لتتمكن من التكيف مع آثار تغير المناخ.
    Los beneficios del comercio no se distribuyen por igual y no se suele compensar a los perdedores. UN إذ لا توزَّع المنافع المتأتّية من التجارة بالتساوي ولا يحصل الخاسرون عادةً على تعويض.
    ¿Quién queda? Los empleados, quienes tienen que compensar a través de sus grandes esfuerzos individuales por la falta de cooperación. TED إذاً من بقي؟ الموظفين، المجبرين على تعويض النقص في التعاون من خلال جهودهم الفردية الجبارة.
    En caso de que tal restitución resultase ser materialmente imposible, Israel tiene la obligación de compensar a las personas en cuestión por los daños sufridos. UN وفي حالة ثبوت تعذر رد تلك الممتلكات ذاتها، تكون إسرائيل ملزمة بتعويض الأشخاص محل الذكر عما لحق بهم من ضرر.
    En caso de que tal restitución resultase ser materialmente imposible, Israel tiene la obligación de compensar a las personas en cuestión por los daños sufridos. UN وفي حالة ثبوت تعذر رد تلك الممتلكات ذاتها، تكون إسرائيل ملزمة بتعويض الأشخاص محل الذكر عما لحق بهم من ضرر.
    El Afganistán está de acuerdo con el establecimiento de un mecanismo para compensar a los Estados afectados. UN ولذلك فإن الوفد اﻷفغاني يدعم إنشاء آلية لتعويض الدول المعنية.
    Debe crear las condiciones necesarias para un mercado mundial libre y transparente que ofrezca precios justos, estables y previsibles y debe adoptar medidas para compensar a los países más afectados por las nuevas condiciones del mercado. UN ويجب عليه أن يهيئ الظروف المؤاتية ﻹيجاد سوق عالمية شفافة وحرة تعرض أسعارا عادلة ومستقرة ويمكن التنبؤ بها كما يجب عليه أن يتخذ خطوات لتعويض البلدان اﻷشد تأثرا باﻷوضاع السوقية الجديدة.
    De este modo, los tribunales pueden compensar a los terceros que puedan haberse visto afectados por un fraude comercial. UN وبذلك يكون بوسع المحاكم أن تعوض أغيارا ربما لحِقها أذى من الاحتيال التجاري.
    En su exposición afirmó que el sistema consuetudinario tiene como objetivo prevenir delitos, compensar a las víctimas y reestablecer la armonía entre las partes afectadas. UN والغاية من ذاك النظام العرفي منع الجريمة وتعويض الضحايا وإعادة الانسجام بين الفرقاء المعنيين.
    Ayudar a las comunidades locales a beneficiarse de los nuevos instrumentos internacionales concebidos para compensar a los propietarios forestales por los servicios derivados de los ecosistemas que prestan a nivel mundial UN مساعدة المجتمعات المحلية على الاستفادة من الأدوات الدولية الجديدة لمنح تعويضات إلى أصحاب الغابات مقابل ما يقدمونه من خدمات للنظام الإيكولوجي العالمي
    Las sanciones han afectado negativamente a pueblos inocentes y a terceros países inocentes. Las Naciones Unidas deben encontrar la manera de mitigar esos efectos y compensar a los terceros países inocentes. UN وتؤثر الجزاءات تأثيرا ضارا على أناس أبرياء، وعلى بلدان أخرى بريئة ويجب على الأمم المتحدة أن تجد وسيلة لتخفيف هذه الآثار ولتعويض البلدان الأخرى البريئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more