"compensatorias" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعويضية
        
    • تعويضية
        
    • المعاوضة
        
    • يخولانها إصدار أحكام
        
    • والتعويضية
        
    • الاستصلاح
        
    • معاوضة
        
    • المقابﻻن
        
    • وتعويضية
        
    Son especialmente frecuentes a este respecto las medidas antidumping y las medidas compensatorias. UN ومن التدابير السائدة هنا، بصورة خاصة، تدابير مكافحة اﻹغراق والتدابير التعويضية.
    Se excluye la adopción de medidas antidumping o compensatorias entre miembros de la Unión Europea. UN ولا مجال لإجراءات مكافحة الإغراق أو الرسوم التعويضية فيما بين أعضاء الاتحاد الأوروبي.
    Las ayudas a la investigación y el desarrollo que benefician al sector agrícola caen dentro del ámbito del Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas compensatorias. UN والمساعدة المقدمة للبحث والتطوير والتي تفيد القطاع الزراعي تدخل في نطاق الاتفاق المتعلقة باﻹعانات والتدابير التعويضية.
    Las restricciones fiscales y administrativas dificultaron la adopción de políticas sociales compensatorias. UN وجعلت القيود المالية والإدارية من الصعب وضع سياسات اجتماعية تعويضية.
    En este contexto, promoverá la devolución de las tierras a los poseedores originarios y/o buscará soluciones compensatorias adecuadas. UN وفي هذا الصدد، فإنها تشجع عودة اﻷرض إلى حائزيها اﻷصليين و/أو تلتمس حلولا تعويضية كافية.
    Establece una clara distinción entre subvenciones prohibidas, subvenciones recurribles y subvenciones no recurribles, y regula el procedimiento de imposición de medidas compensatorias. UN وهو يميز تمييزا واضحا بين اﻹعانات المحظورة، والموجبة لاتخاذ أو عدم اتخاذ إجراءات قانونية، وينظم اجراءات فرض التدابير التعويضية.
    La primera categoría la componen los países a que se hace referencia en el anexo VII del Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas compensatorias. UN وتتألف الفئة اﻷولى من البلدان الواردة في المرفق السابع من الاتفاق بشأن الدعم والاجراءات التعويضية.
    Es necesario realizar estudios por países a fin de evaluar esos problemas y decidir si se realizan transferencias compensatorias o se presta asistencia. UN ويلزم إجراء دراسات للبلدان كل على حدة، لتقييم هذه المشاكل والبت في شأن التحويلات أو المساعدات التعويضية.
    Los desembolsos destinados a las prestaciones de rehabilitación y las prestaciones compensatorias corren de cargo del Fondo de Seguridad Social. UN وتغطى من صندوق التأمين الاجتماعي نفقات مستحقات إعادة التأهيل والعلاوات التعويضية.
    A este respecto, es preciso prestar atención especial a las consecuencias y a las diversas maneras de beneficiarse del acuerdo relativo a los subsidios y las medidas compensatorias. UN وفي هذا الصدد، يتعين إيلاء اهتمام خاص ﻵثار الاتفاق المتعلق باﻹعانات والتدابير التعويضية ووسائل اﻹفادة منه.
    Se excluye la adopción de medidas antidumping o compensatorias entre miembros de la Unión Europea. UN وتُمنع إجراءات مكافحة الإغراق أو الرسوم التعويضية فيما بين أعضاء الاتحاد الأوروبي.
    Si una parte impone medidas antidumping o compensatorias tiene que informar a la otra parte antes de hacerlo. UN وعلى كل واحد من الطرفين إبلاغ الطرف الثاني قبل فرض تدابير لمكافحة الإغراق أو تدابير في مجال الرسوم التعويضية.
    Las medidas antidumping o compensatorias entre los países del Pacto Andino están reglamentadas, pero no prohibidas. UN وإجراءات مكافحة الإغراق أو إجراءات الرسوم التعويضية بين بلدان الحلف الأندي منظمة ولكنها ليست ممنوعة.
    La solución correcta es, por lo tanto, buscar políticas compensatorias. UN إن النهج السليم إذن هو التفكير من زاوية السياسات التعويضية.
    El resto del déficit se enjugó con corrientes compensatorias y reservas internacionales. UN وغطت التدفقات التعويضية والاحتياطيات الدولية المبالغ المتبقية.
    28. Normalmente, las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorias no deben seguir en pie después de transcurridos cinco años. UN مراجعات الانقضاء التدريجي 28- لا ينبغي أن تستمر إجراءات مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية عادة بعد مرور خمس سنوات.
    En verdad, este nuevo acuerdo sólo significará la persistencia de la pobreza en nuestros países, a menos que se tomen urgentemente medidas compensatorias a favor nuestro. UN في الحقيقة، ان هذا الاتفاق الجديد لن يعني سوى ترسيخ الفقر في بلداننا ما لم تتخذ تدابير تعويضية على وجه الاستعجال لصالحنا.
    Por tanto, deben tomarse medidas compensatorias adecuadas a fin de mitigar el impacto de esta pérdida. UN ومن ثم ينبغـــي اتخاذ تدابير تعويضية كافية للتخفيف من آثار هــذه الخسارة.
    De conformidad con el Memorando de Ottawa, la condición previa para dejar fuera de servicio a la central nuclear de Chernobyl es la conclusión de la construcción de las unidades generadoras de energía compensatorias. UN ووفقا لمذكرة أوتاوا، فإن الشرط المسبق ﻹنهاء عمل مفاعل الطاقة النووية في تشرنوبيل هو إكمال إنشاء وحدات طاقة تعويضية.
    vi) El uso del comercio internacional de los derechos de emisión u otras reducciones compensatorias. UN استخدام الاتجار الدولي بالانبعاثات أو تدابير المعاوضة الأخرى؛
    Dicho Tribunal tiene facultades y competencias inherentes para determinar el pago de indemnizaciones compensatorias y, en algunos casos, de indemnizaciones punitivas, así como para dar instrucciones vinculantes a fin de garantizar la rehabilitación de tales personas. UN وتتمتع هذه المحكمة بسلطة واختصاص أصيلين يخولانها إصدار أحكام بدفع تعويضات، وفي بعض الحالات، أحكام التعويض عن الضرر المعنوي، فضلا عن إصدار تعليمات ملزمة لضمان رد الاعتبار للشخص المعني بالأمر.
    Las acciones específicas están diseñadas en forma de programas que son priorizadas por la Secretaría de la Mujer, abordando políticas preventivas y compensatorias e inclusivas desde un enfoque sistémico e integral. UN وقد صيغت الإجراءات المحددة في شكل برامج تحدد أمانة المرأة أولويتها، وتتناول السياسات الوقائية والتعويضية والشاملة للجنسين، من خلال منهج منسق ومتكامل.
    4. Al examinar las modificaciones a las medidas compensatorias propuestas por los reclamantes, el Grupo ha atendido a los siguientes principios: UN 4- واسترشد الفريق بالمبادئ التالية لدى بحثه التعديلات التي ستدخل على برامج الاستصلاح المقترحة:
    93. El CSAC considera importante centrar su atención en promover el crecimiento de la aplicación conjunta a corto y mediano plazo, si este mecanismo ha de aprovechar las posibilidades de obtener reducciones compensatorias, contribuir de manera significativa a reducir las emisiones y respaldar mejor la labor del Comité. UN 93- وترى لجنة الإشراف ضرورة أن تركز اهتمامها على تعزيز نمو التنفيذ المشترك في الأجلين القريب والمتوسط كي تستغل هذه الآلية الإمكانات المتاحة من خلال معاوضة الانبعاثات، وتسهم إسهاماً هاماً في خفض الانبعاثات، وتحسِّن استمرارية عمل اللجنة.
    Esa política gira en torno a los esfuerzos desplegados para dar al máximo número posible de personas acceso al transporte público o, como alternativa, proporcionar formas de transporte complementarias y compensatorias. UN وتتمحور سياسة إمكانية الوصول حول الجهود المبذولة لتوفير إمكانية الوصول أكبر عدد من الأشخاص إلى وسائل النقل العام أو، كإجراء بديل، توفير حلول نقل تكميلية وتعويضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more