"competencia en el mercado" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنافسة في السوق
        
    • المنافسة في سوق
        
    • المنافسة داخل السوق
        
    • المنافسة في الأسواق
        
    Es más, las ventas condicionadas forzaron a algunos competidores a cesar sus actividades al restringir la competencia en el mercado. UN وعلاوة على ذلك، كان لتلازم المبيعات تأثير تمثل في إقصاء المنافسين عن طريق تقييد المنافسة في السوق.
    Una importante consecuencia de la liberalización de las importaciones es el aumento de la competencia en el mercado interno, obligando a las empresas a reducir los costos de producción. UN فمن اﻵثار الهامة التي يحدثها تحرير الواردات زيادة المنافسة في السوق المحلية، مما يرغم الشركات على تخفيض تكاليف اﻹنتاج.
    La competencia en el mercado mundial y, por ende, en los propios mercados nacionales, es cada vez más intensa y abarca más sectores. UN وقد باتت المنافسة في السوق العالمية، وبالتالي في جميع اﻷسواق المحلية، أكثر حدة وشمولا.
    . Los cambios de política interna e internacional en una actividad mundial tecnológicamente dinámica alteraron la naturaleza de la competencia en el mercado bancario interno. UN وقد حولت التغييرات السياسية المحلية والدولية في صناعة عالمية دينامية تكنولوجيا طبيعة المنافسة في سوق المصارف المحلية.
    Las reformas recientemente introducidas en las empresas de servicios públicos y monopolios estatales debían complementarse con una mayor competencia en el mercado. UN وذكر أن الاصلاحات اﻷخيرة للمرافق العامة واحتكارات الدولة كان من اللازم تكملتها بالمزيد من المنافسة في السوق.
    - La venta a un comprador en condiciones diferentes de las que se ofrecen a otro comprador cuando sea con la intención de disminuir o eliminar la competencia en el mercado. UN ● البيع لمشترٍ بشروط مختلفة عن الشروط المعروضة على مشتر آخر بنية تقليل المنافسة في السوق أو إزالتها.
    Al intensificarse la competencia en el mercado mundial, los empleadores han aplicado una estrategia, de carácter internacional, de reducir los costos al mínimo. UN ولمواجهة اشتداد المنافسة في السوق العالمية، لجأ أرباب العمل إلى استراتيجيات لتحقيق أكبر خفض ممكن في التكاليف على أساس دولي.
    Dicho marco requiere un ambiente favorable, con inclusión de políticas de estímulo de la competencia en el mercado nacional. UN ويستدعي هذا الاطار بيئة تمكينية تشمل سياسات لتوليد المنافسة في السوق المحلية.
    La hegemonía política característica de un mundo monopolar ha reforzado este proceso, que se ve impulsado por el ánimo de lucro y por la amenaza de la competencia en el mercado. UN وعززت الهيمنة السياسية التي يتسم بها العالم الأحادي القطب هذه العملية التي يحركها إغراء الربح وتهديد المنافسة في السوق.
    El único desarrollo viable es el que se desprende de la competencia en el mercado. UN والتنمية الوحيدة القابلة للاستمرار هي تلك التي تنتج عن المنافسة في السوق.
    Esos acuerdos mantienen la confianza de los inversionistas, estimulando así sus inversiones, pero se teme que dificulten la competencia en el mercado. UN وتعزز هذه الاتفاقات ثقة المستثمرين، غير أن هناك قلقاً إزاء كونها تعوق المنافسة في السوق.
    Una fusión entre empresas competidoras puede afectar a la competencia en el mercado en que operan. UN فالاندماج بين شركتين متنافستين من شأنه أن يؤثر على المنافسة في السوق ذات الصلة.
    En el recuadro 5 se muestra otro ejemplo de cómo las reparaciones para los consumidores fomentan la competencia en el mercado. UN ويقدم الإطار 5 مثالاً إضافيا عن المعالجات المتعلقة بالمستهلك وكيف تشجع المنافسة في السوق.
    Eso impidió la introducción de la competencia en el mercado, con lo que la empresa en cuestión carecía de incentivos para ofrecer mejores condiciones. UN وحال هذا الوضع دون تيسير المنافسة في السوق جراء انعدام الحوافز أمام الشركة المهيمنة لتقديم عروض أفضل.
    12. La competencia en el mercado mundial y en los mercados nacionales se está haciendo más feroz y más generalizada. UN ١٢ - وبدأت المنافسة في السوق الدولية واﻷسواق المحلية تشتد ضراوة وكثافة.
    De ahí que, en una economía mundial cada vez más globalizada, las políticas nacionales en materia de competencia necesiten completarse con medidas de ámbito internacional a fin de proteger y promover la vitalidad de la competencia en el mercado mundial. UN ولذلك، يلزم في اقتصاد عالمي يزداد شمولاً، استكمال سياسات المنافسة الوطنية بأعمال على الصعيد الدولي لحماية حيوية المنافسة في السوق العالمية وتعزيزها.
    La autoridad responsable de la competencia también puede aprobar un acuerdo que no limite indebidamente la libertad del concesionario de la licencia o de cualquier otra empresa, o restrinja de manera importante la competencia en el mercado a causa del volumen de las limitaciones. UN ويمكن أيضاً للسلطة المعنية بالمنافسة أن توافق على اتفاق لا يقيد دونما داع حرية المرخص له أو أي شركة أخرى، أو لا يقيﱢد مادياً المنافسة في السوق من خلال حجم التحديدات التي يفرضها.
    El tercer factor que ha contribuido al éxito de Corea, ha sido la introducción de la competencia en el mercado de las telecomunicaciones. UN أما العامل الثالث الذي أسهم في نجاح كوريا فقد كان إدخال المنافسة في سوق الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Dada la competencia en el mercado de trabajo y la elevación de las exigencias de los contratistas en lo que respecta a la calidad de la mano de obra, la disminución que se observa del nivel de educación de los desempleados entorpece en gran medida los esfuerzos por colocarlos en puestos de trabajo. UN وفي حين احتدمت المنافسة في سوق العمل، وصار أصحاب العمل أكثر تشددا فيما يتعلق بنوعية الأيدي العاملة لوحظ انخفاض المستوى التعليمي بين العاطلين، الأمر الذي يجعل توظيفهم أصعب.
    Se han puesto en marcha garantías complementarias sobre el empleo de personas que necesitan de la protección social y que no pueden afrontar la competencia en el mercado laboral en condiciones de igualdad, como los jóvenes, las mujeres que viven solas o que tienen familia numerosa, las mujeres con hijos pequeños o discapacitados, o las mujeres en edad de prejubilación. UN ولقد وضعت ضمانات إضافية بشأن تشغيل من يحتاجون إلى حماية اجتماعية ومن لا يستطيعون مواجهة المنافسة في سوق العمل في إطار شروط من المساواة، مما يشمل الشباب والنساء اللائي يعشن بمفردهن والنساء من ذوات الأسر الكبيرة العدد ومن يقمن بتربية أطفال صغار أو عجزة أو من يبلغن السن السابق على التقاعد.
    La preocupación que se plantea en este caso es cómo asegurar que se mantenga la competencia en el mercado. UN وتتمثل المسألة المطروحة في هذه الحالة في كيفية الحفاظ على المنافسة داخل السوق.
    En esta fusión internacional, la Comisión Federal de Competencia de México llegó a la conclusión de que la fusión propiciaría una mayor concentración y, por consiguiente, generaría problemas de competencia en el mercado pertinente. UN واستنتجت لجنة المنافسة الاتحادية المكسيكية من هذا الاندماج الدولي أن من شأن عملية الاندماج أن تؤدي إلى مستوى عال من التركز، ومن ثم إلى بروز عدد من شواغل المنافسة في الأسواق ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more