En cuanto al efecto de la reserva, de ser válida, parecería prima facie, y el autor no ha aducido lo contrario, que privaría al Comité de competencia para examinar los elementos de fondo de la presente comunicación. | UN | أما فيما يتعلق بأثر التحفظ، إذا كان صحيحا، فإنه يبدو من ظاهره، وهذا ما لا يجادل في شأنه مقدم البلاغ، أنه سيزيل للجنة اختصاص النظر في هذا البلاغ من حيث موضوعه. |
El Comité ha estimado que carece de competencia para examinar la denuncia puesto que se presentó como una acción general en nombre de una clase entera de personas. | UN | وقد خلصت اللجنة إلى أنها لا تملك اختصاص النظر في هذه الشكوى لأنها مقدمة كدعوى حسبة باسم فئة برمتها من الأفراد. |
En primer lugar, el Grupo debe determinar si la Comisión tiene competencia para examinar los diversos tipos de pérdidas que afirman haber sufrido los reclamantes. | UN | أولاها أن الفريق يحدد ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يدعيها أصحاب المطالبات داخلة في نطاق ولاية اللجنة. |
Se señaló que el Comité Especial de la Carta no tenía competencia para examinar la cuestión. | UN | وأثيرت نقطة مفادها أن اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق لا تملك صلاحية النظر في هذه المسألة. |
Contrariamente al fallo del tribunal inferior, este tribunal sostuvo que los tribunales tenían efectivamente competencia para examinar una denuncia contra el Estado Parte. | UN | وعلى عكس الحكم الصادر عن المحكمة الأدنى قضت محكمة العدل هذه بأن المحاكم مختصة بالنظر في دعوى مرفوعة ضد الدولة الطرف. |
12. El Comité observa que, a pesar de las garantías constitucionales, los órganos estatales encargados de la protección y la promoción de los derechos humanos están concentrados en el ejecutivo y que ninguno de ellos tiene competencia para examinar las denuncias de violaciones de los derechos enunciados en el Pacto. | UN | 12- وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من الضمانات الدستورية، فإن أجهزة الدولة المسؤولة عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان تتركز ضمن الفرع التنفيذي للحكومة ولا يتمتع أي منها بسلطة النظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Burkina Faso señaló que su voluntad de cooperación internacional se manifestaba asimismo en el reconocimiento de la jurisdicción de todos los órganos de tratados en los que era parte y de su competencia para examinar comunicaciones individuales, cuando procediera, así como en la presentación de los informes periódicos correspondientes. | UN | وذكرت بوركينافاسو أن انخراطها في التعاون الدولي يدل عليه أيضا اعترافها باختصاص جميع هيئات المعاهدات التي هي طرف فيها، بما في ذلك تمتعها بصلاحية النظر في البلاغات الفردية، عند الاقتضاء، كما يدل عليه تقديمها للتقارير الدورية. |
La Federación de Rusia está convencida de que la Corte no tiene competencia para examinar esa causa . | UN | والاتحاد الروسي مقتنع بأن المحكمة لا تملك اختصاص النظر في هذه القضية. |
El artículo 40 confiere al Comité de Derechos Humanos competencia para examinar y estudiar los informes presentados por los Estados partes. | UN | وتخول المادة 40 اللجنة المعنية بحقوق الإنسان اختصاص النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف ودراستها. |
Portugal opina, por consiguiente, que podría adoptarse la perspectiva más restringida y más prudente de un protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales que diera al Comité competencia para examinar únicamente casos de violaciones del Pacto. | UN | وترى البرتغال، بالتالي، أنه يمكن اعتماد المنظور الأضيق والأكثر حذرا فيما يتعلق ببروتوكول اختياري يلحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بحيث يمنح هذا المنظور اللجنة اختصاص النظر حصرا في قضايا انتهاكات العهد. |
Además, el Movimiento de los Países No Alineados subraya que la Carta de las Naciones Unidas otorga a la Asamblea la competencia para examinar cuestiones relativas a los procedimientos financieros y presupuestarios de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | إضافة إلى ذلك، تشدد حركة عدم الانحياز على أن ميثاق الأمم المتحدة يخول الجمعية العامة اختصاص النظر في المسائل المتعلقة بترتيبات شؤون المالية والميزانية في عمليات حفظ السلام. |
Sostiene además que, conforme a reiterada jurisprudencia del Comité, este tiene competencia para examinar las vulneraciones que se hayan seguido cometiendo tras la entrada en vigor del Protocolo Facultativo. | UN | ويقول كذلك إن لها، وفقاً للاجتهاد الذي درجت عليه اللجنة، اختصاص النظر في الانتهاكات التي تستمر بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ. |
Alega además que, conforme a la jurisprudencia asentada del Comité, este tiene competencia para examinar las vulneraciones que se hayan seguido cometiendo tras la entrada en vigor del Protocolo Facultativo. | UN | ويقول كذلك إنه وفقاً للاجتهاد الذي درجت عليه اللجنة، فلها اختصاص النظر في الانتهاكات التي تستمر بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ. |
En primer lugar, el Grupo debe determinar si la Comisión tiene competencia para examinar los diversos tipos de pérdidas que afirman haber sufrido los reclamantes. | UN | أولاها أن يحدد الفريق ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يدعيها أصحاب المطالبات داخلة في نطاق ولاية اللجنة. |
En primer lugar, el Grupo debe determinar si la Comisión tiene competencia para examinar los diversos tipos de pérdidas que afirman haber sufrido los reclamantes. | UN | أولاها أن الفريق يحدد ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يدعيها أصحاب المطالبات داخلة في نطاق ولاية اللجنة. |
En los dos últimos casos, el Defensor del Pueblo también tiene competencia para examinar los actos de particulares y de entidades privadas. | UN | وفي الحالتين الأخيرتين، لأمين المظالم صلاحية النظر في أفعال الأفراد وكيانات القطاع الخاص. |
El Comité además tiene competencia para examinar las comunicaciones entre Estados, respecto de los 46 Estados que han formulado la declaración prevista en el artículo 41 del Pacto. | UN | وللجنة أيضا صلاحية النظر في الرسائل المتبادلة بين الدول بالنسبة للدول الأطراف التي أصدرت إعلانا عملا بالمادة 41 من العهد، وعددها 46 دولة. |
Contrariamente al fallo del tribunal inferior, este tribunal sostuvo que los tribunales tenían efectivamente competencia para examinar una denuncia contra el Estado Parte. | UN | وعلى عكس الحكم الصادر عن المحكمة الأدنى قضت محكمة العدل هذه بأن المحاكم مختصة بالنظر في دعوى مرفوعة ضد الدولة الطرف. |
Las Naciones Unidas no tienen competencia para examinar una cuestión que es estrictamente bilateral. | UN | وليست الأمم المتحدة مختصة بالنظر في مسألة ثنائية بشكل قاطع. |
164. El Comité observa que, a pesar de las garantías constitucionales, los órganos estatales encargados de la protección y la promoción de los derechos humanos están concentrados en el ejecutivo y que ninguno de ellos tiene competencia para examinar las denuncias de violaciones de los derechos enunciados en el Pacto. | UN | 164- وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من الضمانات الدستورية، فإن أجهزة الدولة المسؤولة عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان تتركز في الفرع التنفيذي للحكومة ولا يتمتع أي منها بسلطة النظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
25. Si el Sr. Georgiou se considera perjudicado por las decisiones administrativas, entre ellas la relativa a su clasificación, puede también quejarse ante el Ombudsman de Nueva Gales del Sur, quien tiene competencia para examinar las denuncias graves que hayan presentado internos y que no pueda resolver o no haya resuelto el Departamento de Servicios Penitenciarios. | UN | 25- وإذا كان السيد جورجيو متضرراً من قرارات إدارية، بما في ذلك تصنيفه، فإن بإمكانه أن يشكو لأمين المظالم في نيو ساوث ويلز، الذي يتمتع بصلاحية النظر في الشكاوى الجادة التي يتقدم بها السجناء والتي لا يمكن، أو لم يتم، تسويتها من جانب إدارة الخدمات الإصلاحية. |
24. No obstante, cabe recordar que los órganos encargados de la formulación de programas de las Naciones Unidas examinaron los aspectos de programas del presupuesto, pero no tenían competencia para examinar sus aspectos financieros, que estaba reservada a la Quinta Comisión de la Asamblea General. | UN | 24- بيد أنه من الجدير بالذكر أن هيئات وضع البرامج التابعة للأمم المتحدة ناقشت الجوانب البرنامجية للميزانية، لكن ليس لديها اختصاص مناقشة جوانبها المالية، التي هي من اختصاص اللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة. |
No obstante, el Comité consideró que, sea como fuere, tenía competencia para examinar la compatibilidad con el Pacto de medidas nacionales adoptadas atendiendo a una resolución del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | بيد أن اللجنة رأت أنه أياً كانت الحجة، فإنها مخوّلة بالنظر في مدى الاتساق بين التدابير الوطنية المتخذة لتنفيذ أحد قرارات مجلس الأمن وبين العهد. |
El Defensor de la igualdad de oportunidades tiene competencia para examinar casos de " infracción administrativa " y para imponer multas, incluso a personas que oculten o se nieguen a proporcionar información, o que se nieguen a colaborar en las investigaciones. | UN | ويملك أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص صلاحية بحث قضايا " المخالفات الإدارية " وفرض غرامات، بما في ذلك فرض غرامات على الأشخاص الذين يكتمون المعلومات أو يرفضون تقديمها أو التعاون في التحقيقات. |